[gnome-games] Updated Galician translations



commit 5970766ea65fb691ed6762f9da1bd8d0d6d2f165
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sun Jan 30 03:03:59 2011 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po | 3328 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 1519 insertions(+), 1809 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index f96ee9e..01295a6 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -16,16 +16,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games-master-po-gl-54590\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"games&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-13 13:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-25 01:06+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-30 02:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-30 03:03+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
+"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: gl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
@@ -1061,7 +1060,7 @@ msgstr "NOME"
 msgid "Select the game number"
 msgstr "Seleccione o número de xogo"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:212 ../gnomine/gnomine.c:932 ../gtali/gyahtzee.c:107
+#: ../aisleriot/sol.c:212 ../gnomine/gnomine.c:929 ../gtali/gyahtzee.c:107
 #: ../gtali/gyahtzee.c:109 ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NÃ?MERO"
@@ -1416,7 +1415,7 @@ msgstr "Peor:"
 #. * best and worst time taken to win a game.
 #.
 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:176
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:113
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:136
 msgid "Time"
 msgstr "Tempo"
 
@@ -1476,8 +1475,8 @@ msgstr "Non hai máis movementos posíbeis"
 msgid "Game Over"
 msgstr "Fin da partida"
 
-#: ../aisleriot/window.c:412 ../gnomine/gnomine.c:440
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:870
+#: ../aisleriot/window.c:412 ../gnomine/gnomine.c:437
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:867
 msgid "Main game:"
 msgstr "Xogo principal:"
 
@@ -1508,13 +1507,12 @@ msgstr ""
 "O AisleRiot é parte dos xogos do GNOME."
 
 #. this doesn't work for anyone
-#: ../aisleriot/window.c:484 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:831
-#: ../glines/glines.c:1218 ../gnect/src/main.c:878 ../gnibbles/main.c:208
-#: ../gnobots2/menu.c:267 ../quadrapassel/tetris.cpp:1303
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:709 ../gnomine/gnomine.c:480
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1615 ../gnotski/gnotski.c:1489
-#: ../gtali/gyahtzee.c:620 ../iagno/gnothello.c:269
-#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:911
+#: ../aisleriot/window.c:484 ../glines/glines.c:1216 ../gnect/src/main.c:878
+#: ../gnibbles/main.c:208 ../gnobots2/menu.c:267
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1303 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:709
+#: ../gnomine/gnomine.c:477 ../gnotravex/gnotravex.c:1613
+#: ../gnotski/gnotski.c:1487 ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:269
+#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:908
 #: ../swell-foop/src/About.js:20
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
@@ -1522,13 +1520,12 @@ msgstr ""
 "Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009;\n"
 "Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009."
 
-#: ../aisleriot/window.c:488 ../glchess/src/lib/defaults.py.in:62
-#: ../glines/glines.c:1221 ../gnect/src/main.c:875 ../gnibbles/main.c:211
-#: ../gnobots2/menu.c:263 ../quadrapassel/tetris.cpp:1300
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45 ../gnomine/gnomine.c:483
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1618 ../gnotski/gnotski.c:1492
-#: ../gtali/gyahtzee.c:624 ../iagno/gnothello.c:271
-#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:914
+#: ../aisleriot/window.c:488 ../glines/glines.c:1219 ../gnect/src/main.c:875
+#: ../gnibbles/main.c:211 ../gnobots2/menu.c:263
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1300 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45
+#: ../gnomine/gnomine.c:480 ../gnotravex/gnotravex.c:1616
+#: ../gnotski/gnotski.c:1490 ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:271
+#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:911
 #: ../swell-foop/src/About.js:19
 msgid "GNOME Games web site"
 msgstr "Sitio web do GNOME Games"
@@ -1579,14 +1576,14 @@ msgid "Freecell Solitaire"
 msgstr "Solitario FreeCell"
 
 #. Menu actions
-#. Preferences Dialog: Title of game options tab
+#. Game menu name
 #: ../aisleriot/window.c:2187 ../glchess/data/glchess.ui.h:22
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:31 ../glines/glines.c:1642
-#: ../gnect/src/main.c:1242 ../gnibbles/main.c:687 ../gnobots2/menu.c:66
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
-#: ../gnomine/gnomine.c:772 ../gnotravex/gnotravex.c:1709
-#: ../gnotski/gnotski.c:409 ../gtali/gyahtzee.c:705 ../iagno/gnothello.c:806
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1203
+#: ../glines/glines.c:1640 ../gnect/src/main.c:1242 ../gnibbles/main.c:687
+#: ../gnobots2/menu.c:66 ../quadrapassel/tetris.cpp:108
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231 ../gnomine/gnomine.c:769
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1707 ../gnotski/gnotski.c:409
+#: ../gtali/gyahtzee.c:702 ../iagno/gnothello.c:806
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1200
 #: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
 msgid "_Game"
 msgstr "_Xogo"
@@ -1600,20 +1597,22 @@ msgstr "_Ver"
 msgid "_Control"
 msgstr "_Control"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2191 ../glchess/data/glchess.ui.h:23
-#: ../glines/glines.c:1644 ../gnect/src/main.c:1245 ../gnibbles/main.c:690
+#. Help menu item
+#: ../aisleriot/window.c:2191 ../glchess/data/glchess.ui.h:24
+#: ../glines/glines.c:1642 ../gnect/src/main.c:1245 ../gnibbles/main.c:690
 #: ../gnobots2/menu.c:70 ../quadrapassel/tetris.cpp:110
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254 ../gnomine/gnomine.c:774
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1713 ../gnotski/gnotski.c:411
-#: ../gtali/gyahtzee.c:707 ../iagno/gnothello.c:808
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1205
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254 ../gnomine/gnomine.c:771
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1711 ../gnotski/gnotski.c:411
+#: ../gtali/gyahtzee.c:704 ../iagno/gnothello.c:808
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1202
 #: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
+#. Tooltip for start new game toolbar button
 #: ../aisleriot/window.c:2196 ../glchess/data/glchess.ui.h:16
 #: ../gnobots2/menu.c:71 ../libgames-support/games-stock.c:59
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1206
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1203
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Comezar un xogo novo"
 
@@ -1646,7 +1645,7 @@ msgid "Close this window"
 msgstr "Pechar esta xanela"
 
 #: ../aisleriot/window.c:2213 ../libgames-support/games-stock.c:66
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1210
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1207
 msgid "Undo the last move"
 msgstr "Desfacer o último movemento"
 
@@ -1689,12 +1688,12 @@ msgid "_Card Style"
 msgstr "Estilo de _carta"
 
 #: ../aisleriot/window.c:2285 ../gnobots2/menu.c:90
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1226
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1223
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2286 ../glchess/data/preferences.ui.h:22
-#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1226
+#: ../aisleriot/window.c:2286 ../gnobots2/menu.c:90
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1223
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar ou agochar a barra de ferramentas"
 
@@ -1706,7 +1705,7 @@ msgstr "Barra de e_stado"
 msgid "Show or hide statusbar"
 msgstr "Mostrar ou agochar a barra de estado"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2297 ../gnotravex/gnotravex.c:1733
+#: ../aisleriot/window.c:2297 ../gnotravex/gnotravex.c:1731
 msgid "_Click to Move"
 msgstr "Pr_emer para mover"
 
@@ -1730,14 +1729,14 @@ msgstr "_Animacións"
 msgid "Whether or not to animate card moves"
 msgstr "Indica se hai que animar os movementos de cartas ou non"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2616 ../glines/glines.c:1843
+#: ../aisleriot/window.c:2616 ../glines/glines.c:1841
 #: ../gnobots2/statusbar.c:67 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47
-#: ../gnomine/gnomine.c:443
+#: ../gnomine/gnomine.c:440
 msgid "Score:"
 msgstr "Puntuación:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2628 ../gnotravex/gnotravex.c:1404
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1410
+#: ../aisleriot/window.c:2628 ../gnotravex/gnotravex.c:1402
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1407
 msgid "Time:"
 msgstr "Tempo:"
 
@@ -2744,1788 +2743,810 @@ msgstr "Poña un grupo de cartas sobre un espazo baleiro do taboleiro"
 msgid "the appropriate Foundation pile"
 msgstr "a pila de Fundación axeitada"
 
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:693
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
-
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:718
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: a opción `--%s' non permite un argumento\n"
-
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:723
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: a opción `%c%s' non permite un argumento\n"
-
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:741 ../glchess/gnuchess/getopt.c:914
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: a opción `%s' require un argumento\n"
-
-#. --option
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:770
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opción non recoñecida `--%s'\n"
-
-#. +option or -option
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:774
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opción non recoñecida `%c%s'\n"
-
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:800
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
-
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:803
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
-
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:833 ../glchess/gnuchess/getopt.c:963
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: a opción require un argumento -- %c\n"
-
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:880
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
-
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:898
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: a opción `-W %s' non permite un argumento\n"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1
-msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
-msgstr ""
-"Un parámetro para permitir que os xogadores remotos vexan as novas partidas"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2
-msgid "A flag to enable 3D mode"
-msgstr "Un parámetro para activar o modo 3D"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3
-msgid "A flag to enable board numbering"
-msgstr "Un parámetro para activar a numeración de taboleiro"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4
-msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-msgstr "Un parámetro para activar o modo de pantalla completa"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5
-msgid "A flag to enable maximised mode"
-msgstr "Un parámetro para activar o modo maximizado"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6
-msgid "A flag to enable move hints"
-msgstr "Un parámetro para activar as suxestións de movementos"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
-msgid "A flag to enable network game support"
-msgstr "Unha bandeira para activar o soporte en rede do xogo"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
-msgid "A flag to enable the move history browser"
-msgstr "Un parámetro para activar o navegador do historial de movementos"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9
-msgid "A flag to enable the toolbar"
-msgstr "Un parámetro para activar a barra de ferramentas"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
-msgid "A flag to show move comments"
-msgstr "Un parámetro para mostrar os comentarios dos movementos"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
-msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
-msgstr "Un parámetro para suavizar a pantalla 3D (anti-alias)"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
-msgid "The amount of time each player has to move in new games"
-msgstr ""
-"A cantidade de tempo que ten cada xogador para mover nas partidas novas"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
-msgid "The board side to display"
-msgstr "O lado do taboleiro que se mostrará"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14
-msgid "The default player difficulty for black in new games"
-msgstr ""
-"A dificultade do xogador predeterminado para as negras nas partidas novas"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
-msgid "The default player difficulty for white in new games"
-msgstr ""
-"A dificultade do xogador predeterminado para as brancas nas partidas novas"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16
-msgid "The default player type for black in new games"
-msgstr "O tipo de xogador predeterminado para as negras en partidas novas"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:17
-msgid "The default player type for white in new games"
-msgstr "O tipo de xogador predeterminado para as brancas en partidas novas"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:18
-msgid "The directory to open the load game dialog in"
-msgstr "O directorio en que se abrirá o diálogo de carga da partida"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:19
-msgid "The directory to open the save game dialog in"
-msgstr "O directorio en que se abrirá o diálogo de gardar a partida"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:20
-msgid "The format to display moves in"
-msgstr "O formato en que se mostrarán os movementos"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
-"'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
-msgstr ""
-"O formato en que se mostrarán os movementos; pode ser 'humano' (lexíbel para "
-"humanos), 'lan' (notación alxébrica longa) ou 'san' (notación alxébrica "
-"estándar)"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22
-msgid "The height of the main window in pixels."
-msgstr "A altura da xanela principal en píxeles."
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:23
-msgid "The height of the window"
-msgstr "A altura da xanela"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:24
-msgid "The piece style to use"
-msgstr "A peza de estilo a usar"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
-msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
-msgstr "A peza de estilo a usar. Pode ser 'simple' ou 'fancy'"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26
-msgid "The piece to promote pawns to"
-msgstr "A peza en que se transforman os peóns"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
-"Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
-msgstr ""
-"A peza na que se transforma un peón cando un xogador humano o move á fila "
-"máis afastada. Pode ser unha «raíña», un «cabalo», unha «torre» ou un "
-"«alfil»."
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
-"'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
-"player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e.g. "
-"handhelds)"
-msgstr ""
-"O lado do taboleiro que está en primeiro plano: «white» (branco), "
-"«black» (negro), «current» (o xogador actual) ou «human» (o lado do xogador "
-"humano actual) ou «facetoface» (para xogadores en cada lado da pantalla, e."
-"g. dispositivos portátiles)"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:29
-msgid "The width of the main window in pixels."
-msgstr "A largura da xanela principal en píxeles."
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:30
-msgid "The width of the window"
-msgstr "A largura da xanela"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:1 ../glchess/data/preferences.ui.h:2
-msgid "3_D Chess View"
-msgstr "Vista do Xadrez en 3_D"
-
+#. Claim draw menu item
 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
 msgid "Claim _Draw"
 msgstr "Pedir o _empate"
 
-#. The title of the log dialaog
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
-msgid "Logs"
-msgstr "Rexistros"
-
-#. The Network Game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6 ../libgames-support/games-stock.c:309
-msgid "Network _Game"
-msgstr "_Xogo de rede"
-
 #. The New Game toolbar button
-#. Title of the new game dialog
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8 ../glchess/data/new_game.ui.h:13
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:437
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:460
 msgid "New Game"
 msgstr "Xogo novo"
 
 #. The tooltip for the Resign toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
 msgid "Resign"
 msgstr "Abandonar"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:11
+#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
 msgid "Rewind to the game start"
 msgstr "Retroceder ao inicio da partida"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
-msgid "Show _Logs"
-msgstr "Mostrar _rexistros"
-
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:13
+#. Tooltip on the show current move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
 msgid "Show the current move"
 msgstr "Mostrar o movemento actual"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
+#. Tooltip on the show next move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
 msgid "Show the next move"
 msgstr "Mostrar o seguinte movemento"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:15
+#. Tooltip on the show previous move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
 msgid "Show the previous move"
 msgstr "Mostrar o movemento anterior"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:17 ../libgames-support/games-stock.c:57
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Iniciar unha partida de rede multixogador"
-
-#. Message displayed in log window when no logs are present
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:19
-msgid "There are no active logs."
-msgstr "Non hai rexistros activos."
-
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
+#. The undo move toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
 msgid "Undo Move"
 msgstr "Desfacer o movemento"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:21 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
-#: ../libgames-support/games-stock.c:293
+#. Help contents menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
+#: ../libgames-support/games-stock.c:294
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
+#. Save menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
 msgid "_Resign"
 msgstr "_Abandonar"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:25 ../glines/glines.c:1643
+#. Settings menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/glines.c:1641
 #: ../gnect/src/main.c:1244 ../gnibbles/main.c:689 ../gnobots2/menu.c:69
 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
-#: ../gnomine/gnomine.c:773 ../gnotravex/gnotravex.c:1711
-#: ../gtali/gyahtzee.c:706 ../iagno/gnothello.c:807
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1204
+#: ../gnomine/gnomine.c:770 ../gnotravex/gnotravex.c:1709
+#: ../gtali/gyahtzee.c:703 ../iagno/gnothello.c:807
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1201
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Configuracións"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26 ../libgames-support/games-stock.c:305
+#. Undo move menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:306
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_Desfacer movemento"
 
-#. Title of load game dialog
-#: ../glchess/data/load_game.ui.h:2
-msgid "Load Chess Game"
-msgstr "Cargar unha partida de xadrez"
-
-#. Log window: Title above data being logged
-#: ../glchess/data/log.ui.h:2
-msgid "Communication:"
-msgstr "Comunicación:"
-
-#. Log window: Label before name of executable being logged
-#: ../glchess/data/log.ui.h:4
-msgid "Executable:"
-msgstr "Executábel:"
-
-#. Log window: Label before name of player being logged
-#: ../glchess/data/log.ui.h:6
-msgid "Playing as:"
-msgstr "Xogando como:"
-
-#. Network Game Dialog: Title above the game settings. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:2
-msgid "<b>Game</b>"
-msgstr "<b>Xogo</b>"
-
-#. Network Game Dialog: Title above room list. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:4
-msgid "<b>Rooms</b>"
-msgstr "<b>Salas</b>"
-
-#. Network Game Dialog: Title above the server settings. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:6
-msgid "<b>Server</b>"
-msgstr "<b>Servidor</b>"
-
-#. Network Game Dialog: Title above the chat text. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:8
-msgid "<b>Status/_Chat</b>"
-msgstr "<b>Estado/_Conversa</b>"
-
-#. Title of network game dialog
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:10
-msgid "Join Game"
-msgstr "Unirse ao xogo"
-
-#. Network Game Dialog: Button to join a table
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:12
-msgid "_Join"
-msgstr "_Unirse"
-
-#. Network Game Dialog: Leave table button
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:14
-msgid "_Leave"
-msgstr "_Saír"
-
-#. Network Game Dialog: Label before the server profile combo box
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:16
-msgid "_Profile:"
-msgstr "_Perfil:"
-
-#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:1
-msgid "Add Account"
-msgstr "Engadir conta"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside username entry
-#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:3
-msgid "User _Name:"
-msgstr "_Nome de usuario:"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Button to accept values and add profile
-#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:5
-msgid "_Add Account"
-msgstr "Eng_adir conta"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom hostname entry
-#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:7
-msgid "_Host:"
-msgstr "_Host:"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom port entry
-#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:9
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Porto:"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside server combo
-#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:11
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
-
-#. New Game Dialog: Title above difficulty options
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:2
-msgid "<b>Difficulty</b>"
-msgstr "<b>Dificultade</b>"
-
-#. New Game Dialog: Title above the game properties widgets
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:4
-msgid "<b>Game Properties</b>"
-msgstr "<b>Propiedades do xogo</b>"
-
-#. New Game Dialog: Title above player options
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:6
-msgid "<b>Players</b>"
-msgstr "<b>Xogadores</b>"
-
-#. New Game Dialog: Label before black player difficulty
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:8
-msgid "B_lack:"
-msgstr "N_egras:"
-
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:9
-msgid "Enter the title for this game"
-msgstr "Introduza o título desta partida"
-
-#. New Game Dialog: Label before game timer settings
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:11
-msgid "Move _Time:"
-msgstr "_Tempo de movemento:"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minutos"
 
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:14
-msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
-msgstr ""
-"Iniciar a partida. A partida pódese comezar unha vez que se enchan todos os "
-"campos"
-
-#. New Game Dialog: Label before white player difficulty
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:16
-msgid "W_hite:"
-msgstr "_Brancas:"
-
-#. New Game Dialog: Label before black player combo box
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:18
-msgid "_Black:"
-msgstr "_Negras:"
-
-#. New Game Dialog: Label before the game name entry
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:20
-msgid "_Game name:"
-msgstr "Nome do _xogo:"
-
-#. New Game Dialog: Button to start a new game
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:22
-msgid "_Start"
-msgstr "_Iniciar"
-
-#. New Game Dialog: Label before white player combo box
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:24
-msgid "_White:"
-msgstr "B_rancas:"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
+msgid "3_D Chess View"
+msgstr "Vista do Xadrez en 3_D"
 
 #. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
 msgid "Board Orientation:"
 msgstr "Orientación do taboleiro:"
 
+#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
+msgid "Changes will take effect for the next game."
+msgstr "Os cambios aplicaranse no seguinte xogo."
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizar"
+
+#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
+msgid "Difficulty:"
+msgstr "Dificultade:"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
+msgid "Fancy"
+msgstr "Elaborado"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
+msgid "Five minutes"
+msgstr "Cinco minutos"
+
+#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:302
+#: ../gnibbles/preferences.c:254 ../gnobots2/properties.c:496
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:590 ../iagno/properties.c:418
+msgid "Game"
+msgstr "Xogo"
+
+#. New Game Dialog: Label before game timer settings
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
+msgid "Game Duration:"
+msgstr "Duración do xogo:"
+
 #. Preferences Dialog: Label before move format combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
 msgid "Move Format:"
 msgstr "Formato do movemento:"
 
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
+msgid "No limit"
+msgstr "Sen límite"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
+msgid "One hour"
+msgstr "Unha hora"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
+msgid "One minute"
+msgstr "Un minuto"
+
+#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
+msgid "Opposing Player:"
+msgstr "Opoñente:"
+
 #. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
 msgid "Piece Style:"
 msgstr "Estilo de peza"
 
+#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
+msgid "Play as:"
+msgstr "Xogar como:"
+
 #. Title for preferences dialog
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10 ../glines/glines.c:197
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/glines.c:197
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:141
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
 #. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38
 msgid "Promotion Type:"
 msgstr "Tipo de coroación:"
 
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if captured pieces are visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
-msgid "Show _Captured Pieces"
-msgstr "Mostrar as pezas _comidas"
-
 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
 msgid "Show _History"
 msgstr "Mostrar _historial"
 
 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275
 msgid "Show _Toolbar"
 msgstr "Mostrar _barra de ferramentas"
 
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:19
-msgid "Show or hide captured pieces"
-msgstr "Mostrar ou agochar as pezas comidas"
-
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
-msgid "Show or hide numbering on the chess board"
-msgstr "Mostrar ou agochar a numeración do taboleiro de xadrez"
-
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:21
-msgid "Show or hide the game history panel"
-msgstr "Mostrar ou agochar o panel do historial do xogo"
-
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:23
-msgid "Shows hints during chess games"
-msgstr "Mostrar suxestións durante as partidas de xadrez"
-
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
-msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
-msgstr "Suavizar os bordos dos elementos 3D (anti-alias)"
-
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:25
-msgid ""
-"View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using "
-"OpenGL."
-msgstr ""
-"Ver o taboleiro de xadrez no modo 2D por defecto ou usar como opción o modo "
-"3D mediante o OpenGL."
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
+msgid "Simple"
+msgstr "Simple"
 
 #. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:27
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
 msgid "_Appearance"
 msgstr "_Aparencia"
 
 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:29
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
 msgid "_Board Numbering"
 msgstr "Numeración do _taboleiro"
 
 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:33
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
 msgid "_Move Hints"
 msgstr "_Suxestións de movementos"
 
 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:35
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
 msgid "_Smooth Display"
 msgstr "_Suavizar a pantalla"
 
-#. Title of save game dialog
-#: ../glchess/data/save_game.ui.h:2
-msgid "Save Chess Game"
-msgstr "Gardar partida de xadrez"
-
-#. Translators: Window title when not playing a game
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:299
-msgid "Chess"
-msgstr "Xadrez"
-
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-msgstr "Xogar unha partida clásica de xadrez de dous xogadores"
-
-#: ../glchess/src/glchess.in.in:51
-msgid "Chess incorrectly installed"
-msgstr "O Xadrez non está instalado correctamente"
-
-#: ../glchess/src/glchess.in.in:53
-msgid ""
-"Chess is not able to start because required application files are not "
-"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
-"upgrade has completed."
-msgstr ""
-"O Xadrez non pode comezar porque require os ficheiros que se requiren para o "
-"aplicativo non están instalados. Se vostede está actualizando o seu sistema "
-"neste momento espere até que termine a actualización."
-
-#. Translators: Time Combo: There is no time limit
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:135
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Sen límite"
-
-#. Translators: Time Combo: Game will last one minute
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:137
-msgid "One minute"
-msgstr "Un minuto"
-
-#. Translators: Time Combo: Game will last five minutes
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:139
-msgid "Five minutes"
-msgstr "Cinco minutos"
-
-#. Translators: Time Combo: Game will last 30 minutes
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:141
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minutos"
-
-#. Translators: Time Combo: Game will last one hour
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:143
-msgid "One hour"
-msgstr "Unha hora"
-
-#. Translators: Time Combo: User will configure game duration
-#. Translators: Add Network Profile Dialog: Use a custom server
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:145
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:30
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizar"
-
-#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of seconds for game duration
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:166
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
-
-#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of minutes for game duration
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:168
-msgid "minutes"
-msgstr "minutos"
-
-#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of hours for game duration
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:170
-msgid "hours"
-msgstr "horas"
-
-#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to easy difficulty
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:188 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:666
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:180
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
-msgid "Easy"
-msgstr "Fácil"
-
-#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to normal diffuculty
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:190 ../swell-foop/src/Score.js:145
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to hard diffuculty
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:192 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:668
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
-msgid "Hard"
-msgstr "Difícil"
-
-#. Translators: Error displayed when unable to load a game due to
-#. the require game engine not being available. %s is replaced with
-#. the name of the missing engine.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:257
-#, python-format
-msgid "Unable to find %s engine"
-msgstr "Non é posíbel atopar o motor %s"
-
-#. Translators: New Game Dialog: Title of the dialog when continuing a loaded game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:269
-#, python-format
-msgid "Configure loaded game (%i moves)"
-msgstr "Configurar partida cargada (move %i)"
-
-#. Translators: New Game Dialog: Title of error box when loaded game had AI engines missing
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:274
-msgid "Game settings changed"
-msgstr "Cambiaron as configuracións da partida"
-
-#. Translators: Default name for a new game. %(white) and %(black) are substituted for the names of the white and black players.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:337
-#, python-format
-msgid "%(white)s versus %(black)s"
-msgstr "%(white)s contra %(black)s"
-
-#. Translators: Default name for the white player
-#. Translators: GGZ seat is occupied by the white player
-#. Translators: Name of white player in a default game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:361
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:374
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:551 ../glchess/src/lib/main.py:688
-msgid "White"
-msgstr "Brancas"
-
-#. Translators: Default name for the black player
-#. Translators: GGZ seat is occupied by the black player
-#. Translators: Name of black player in a default game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:368
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:377
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:557 ../glchess/src/lib/main.py:690
-msgid "Black"
-msgstr "Negras"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Figurine"
+msgstr "Figura"
 
-#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:463
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:550
-msgid "PGN files"
-msgstr "Ficheiros PGN"
-
-#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show all files
-#. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show all files
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:469
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:556
-msgid "All files"
-msgstr "Todos os ficheiros"
-
-#. Translators: Load Game Dialog: Message displayed when no file is selected
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:491
-msgid "Please select a file to load"
-msgstr "Seleccione un ficheiro para cargar"
-
-#. Translators: Title of error box when unable to load game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:499
-msgid "Unabled to load game"
-msgstr "Non foi posíbel cargar a partida"
-
-#. Translators: Save Game Dialog: Error displayed when no file name entered
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:585
-msgid "Please enter a file name"
-msgstr "Introduza un nome de ficheiro"
-
-#. Translators: Save Game Dialog: Error title when unable to save game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:598
-msgid "Unabled to save game"
-msgstr "Non foi posíbel gardar a partida"
-
-#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in human descriptive notation
-#. Translators: Player Type Combo: Player is human controlled
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:625
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:196 ../gnect/src/prefs.c:250
-#: ../gtali/gyahtzee.c:992 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:451
-#: ../iagno/properties.c:492
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
+msgctxt "chess-move-format"
 msgid "Human"
 msgstr "Humano"
 
-#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard algebraic notation (SAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:627
-msgid "Standard Algebraic"
-msgstr "Alxébrico estándar"
-
-#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard figurine algebraic notation (FAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:629
-msgid "Figurine"
-msgstr "Peza"
-
-#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in long algebraic notation (LAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:631
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
+msgctxt "chess-move-format"
 msgid "Long Algebraic"
 msgstr "Alxébrico longo"
 
-#. Translators: Board Side Combo: Camera will face white player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:641
-msgid "White Side"
-msgstr "Lado das brancas"
-
-#. Translators: Board Side Combo: Camera will face black player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:643
-msgid "Black Side"
-msgstr "Lado das negras"
-
-#. Translators: Board Side Combo: Camera will face human player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:645
-msgid "Human Side"
-msgstr "Lado humano"
-
-#. Translators: Board Side Combo: Camera will face current player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:647
-msgid "Current Player"
-msgstr "Xogador actual"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Standard Algebraic"
+msgstr "Alxébrico estándar"
 
-#. Translators: Board Side Combo: Board will be drawn suitable for players on each side of screen, e.g. handhelds
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:649
-msgid "Face to Face"
-msgstr "Cara a cara"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
+msgctxt "chess-opponent"
+msgid "Human"
+msgstr "Humano"
 
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a queen
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:659
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
 msgctxt "chess-piece"
-msgid "Queen"
-msgstr "Raíña"
+msgid "Bishop"
+msgstr "Alfil"
 
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a knight
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:661
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
 msgctxt "chess-piece"
 msgid "Knight"
 msgstr "Cabaleiro"
 
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a rook
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:663
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
 msgctxt "chess-piece"
-msgid "Rook"
-msgstr "Torre"
+msgid "Queen"
+msgstr "Raíña"
 
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a bishop
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:665
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
 msgctxt "chess-piece"
-msgid "Bishop"
-msgstr "Alfil"
-
-#. Translators: a simple piece set will be used in 2d mode
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:675
-msgid "Simple"
-msgstr "Simple"
+msgid "Rook"
+msgstr "Torre"
 
-#. Translators: a fancy piece set will be used in 2d mode
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:677
-msgid "Fancy"
-msgstr "Elaborado"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
+msgctxt "chess-player"
+msgid "Black"
+msgstr "Negras"
 
-#. Translators: Window title when playing a game that needs saving
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:293
-#, python-format
-msgid "Chess - *%(game_name)s"
-msgstr "Xadrez - *%(game_name)s"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
+msgctxt "chess-player"
+msgid "White"
+msgstr "Brancas"
 
-#. Translators: Window title when playing a game that is saved
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:296
-#, python-format
-msgid "Chess - %(game_name)s"
-msgstr "Xadrez - %(game_name)s"
-
-#. Translators: Game Timer Label: Indicates that game has no time limit
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:311
-msgid "â??"
-msgstr "â??"
-
-#. Translators: Save Game Dialog: Notice that game needs saving
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:384
-msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
-msgstr "Se non garda os cambios desta partida perderanse permanentemente"
-
-#. Translators: Save Game Dialog: Discard game button
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:386
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "Pechar s_en gardar"
-
-#. Translators: No 3D Dialog: Title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:501
-msgid "Unable to enable 3D mode"
-msgstr "Non é posíbel activar o modo 3D"
-
-#. Translators: No 3D Dialog: Notification to user that they do not have libraries required to enable 3D.
-#. %(error)s will be replaced with a list of reasons why 3D is not available.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:505
-#, python-format
-msgid ""
-"You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
-"%(errors)s\n"
-"\n"
-"Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
-"then you will be able to play chess in 2D mode."
-msgstr ""
-"Non pode xogar no modo 3D debido aos seguintes problemas:\n"
-"%(errors)s\n"
-"\n"
-"Contacte co administrador do seu sistema para resolver estes problemas, "
-"mentres tanto poderá xogar ao Xadrez no modo 2D."
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Black Side"
+msgstr "Lado negro"
 
-#. Translators: Draw Dialog: Title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:770
-msgid "Unable to claim draw"
-msgstr "Non é posíbel pedir táboas"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Current Player"
+msgstr "Xogador actual"
 
-#. Translators: Draw Dialog: Notify user why they cannot claim draw
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:772
-msgid ""
-"You may claim a draw when:\n"
-"a) The board has been in the same state three times (Three fold repetition)\n"
-"b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has been "
-"captured (50 move rule)"
-msgstr ""
-"Pódense pedir táboas cando:\n"
-"a) O taboleiro estivo no mesmo estado tres veces (tripla repetición da "
-"posición)\n"
-"b) Houbo cincuenta movementos sen que se movese ningún peón e sen que fose "
-"capturada ningunha peza (regra dos 50 movementos)"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Face to Face"
+msgstr "Cara a cara"
 
-#. TODO: This should be a pop-up dialog
-#. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:794 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:719
-#, python-format
-msgid "Unable to display help: %s"
-msgstr "Non é posíbel mostrar a axuda: %s"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Human Side"
+msgstr "Lado humano"
 
-#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python OpenGL libraries
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:22
-msgid "No Python OpenGL support"
-msgstr "O Python OpenGL non está soportado"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
+msgctxt "chess-side"
+msgid "White Side"
+msgstr "Lado branco"
 
-#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python GTKGLExt libraries
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:28
-msgid "No Python GTKGLExt support"
-msgstr "O Python GTKGLExt non está soportado"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/setup.c:347
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Easy"
+msgstr "Fácil"
 
-#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to their 3D drivers not being able to provide a suitable display mode
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:42
-msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
-msgstr ""
-"As bibliotecas do OpenGL non soportan o modo de visualización requirido"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/setup.c:349
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Hard"
+msgstr "Difícil"
 
-#. Translators: Move History Combo: Go to the start of the game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:279
-msgid "Game Start"
-msgstr "Iniciar partida"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a long castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:413
-msgid "White castles long"
-msgstr "As brancas fan un enroque longo"
+#. Title of the main window
+#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:218
+msgid "Chess"
+msgstr "Xadrez"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a long castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:415
-msgid "Black castles long"
-msgstr "As negras fan un enroque longo"
+#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
+msgstr "Xogar unha partida clásica de xadrez de dous xogadores"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a short castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:418
-msgid "White castles short"
-msgstr "As brancas fan un enroque curto"
+#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
+#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
+#. * (e.g. /home/fred)
+#: ../glchess/src/glchess.vala:226
+#, c-format
+msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
+msgstr "%1$s (%2$s) - Xadrez"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a short castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:420
-msgid "Black castles short"
-msgstr "As negras fan un enroque curto"
+#. Move History Combo: Go to the start of the game
+#: ../glchess/src/glchess.vala:235
+msgid "Game Start"
+msgstr "Iniciar partida"
 
 #. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
-#. Translators: Human Move String: Description of a white pawn moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'c2 to c4'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:424
-#, python-format
-#| msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
-msgid "White pawn moves from %(start)s to %(end)s"
-msgstr "O peón banco móvese desde %(start)s a %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:425
-#, python-format
-#| msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgid "White pawn at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
-msgstr "O peón branco en %(start)s come o peón negro en %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:426
-#, python-format
-#| msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgid "White pawn at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
-msgstr "O peón branco en %(start)s come a torre negra en %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:427
-#, python-format
-#| msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgid "White pawn at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
-msgstr "O peón branco en %(start)s come o cabalo negro en %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:428
-#, python-format
-#| msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgid "White pawn at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
-msgstr "O peón branco en %(start)s come o alfil negro en %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:429
-#, python-format
-#| msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgid "White pawn at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
-msgstr "O peón branco en %(start)s come a raíña negra en %(end)s"
-
-#. Translators: Human Move String: Description of a white rook moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'a1 to a5'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:431
-#, python-format
-#| msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
-msgid "White rook moves from %(start)s to %(end)s"
-msgstr "A torre branca móvese de %(start)s a %(end)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:432
-#, python-format
-#| msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgid "White rook at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
-msgstr "A torre branca en %(start)s come o peón negro en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:443
+#, c-format
+msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "O peón banco móvese desde %1$s a %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:433
-#, python-format
-#| msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgid "White rook at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
-msgstr "A torre branca en %(start)s come a torre negra en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:445
+#, c-format
+msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+msgstr "O peón branco en %1$s come o peón negro en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:434
-#, python-format
-#| msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgid "White rook at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
-msgstr "A torre branca en %(start)s come o cabalo negro en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:447
+#, c-format
+msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
+msgstr "O peón branco en %1$s come a torre negra en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435
-#, python-format
-#| msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgid "White rook at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
-msgstr "A torre branca en %(start)s come o alfil negro en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:449
+#, c-format
+msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
+msgstr "O peón branco en %1$s come o cabalo negro en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:436
-#, python-format
-#| msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgid "White rook at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
-msgstr "A torre branca en %(start)s come a raíña negra en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:451
+#, c-format
+msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+msgstr "O peón branco en %1$s come o alfil negro en %2$s"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of a white knight moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'b1 to c3'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:438
-#, python-format
-#| msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
-msgid "White knight moves from %(start)s to %(end)s"
-msgstr "O cabalo branco móvese de %(start)s a %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:453
+#, c-format
+msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
+msgstr "O peón branco en %1$s come a raíña negra en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:439
-#, python-format
-#| msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgid "White knight at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
-msgstr "O cabalo branco en %(start)s come o peón negro en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:455
+#, c-format
+msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "A torre branca móvese de %1$s a %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:440
-#, python-format
-#| msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgid "White knight at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
-msgstr "O cabalo branco en %(start)s come a torre negra en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:457
+#, c-format
+msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+msgstr "A torre branca en %1$s come o peón negro en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:441
-#, python-format
-#| msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgid "White knight at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
-msgstr "O cabalo branco en %(start)s come o cabalo negro en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:459
+#, c-format
+msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
+msgstr "A torre branca en %1$s come a torre negra en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:442
-#, python-format
-#| msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgid "White knight at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
-msgstr "O cabalo branco en %(start)s come o alfil negro en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:461
+#, c-format
+msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
+msgstr "A torre branca en %1$s come o cabalo negro en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:443
-#, python-format
-#| msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgid "White knight at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
-msgstr "O cabalo branco en %(start)s come a raíña negra en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:463
+#, c-format
+msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+msgstr "A torre branca en %1$s come o alfil negro en %2$s"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of a white bishop moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'f1 to b5'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:445
-#, python-format
-#| msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
-msgid "White bishop moves from %(start)s to %(end)s"
-msgstr "O alfil branco móvese de %(start)s a %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:465
+#, c-format
+msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
+msgstr "A torre branca en %1$s come a raíña negra en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:446
-#, python-format
-#| msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgid "White bishop at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
-msgstr "O alfil branco en %(start)s come o peón negro en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:467
+#, c-format
+msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "O cabalo branco móvese de %1$s a %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:447
-#, python-format
-#| msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgid "White bishop at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
-msgstr "O alfil branco en %(start)s come a torre negra en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:469
+#, c-format
+msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+msgstr "O cabalo branco en %1$s come o peón negro en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448
-#, python-format
-#| msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgid "White bishop at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
-msgstr "O alfil branco en %(start)s come o cabalo negro en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:471
+#, c-format
+msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
+msgstr "O cabalo branco en %1$s come a torre negra en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:449
-#, python-format
-#| msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgid "White bishop at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
-msgstr "O alfil branco en %(start)s come o alfil negro en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:473
+#, c-format
+msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
+msgstr "O cabalo branco en %1$s come o cabalo negro en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:450
-#, python-format
-#| msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgid "White bishop at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
-msgstr "O alfil branco en %(start)s come a raíña negra en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:475
+#, c-format
+msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+msgstr "O cabalo branco en %1$s come o alfil negro en %2$s"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of a white queen moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'd1 to d4'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:452
-#, python-format
-#| msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
-msgid "White queen moves from %(start)s to %(end)s"
-msgstr "A raíña branca móvese de %(start)s a %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:477
+#, c-format
+msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
+msgstr "O cabalo branco en %1$s come a raíña negra en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:453
-#, python-format
-#| msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgid "White queen at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
-msgstr "A raíña branca en %(start)s come o peón negro en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:479
+#, c-format
+msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "O alfil branco móvese de %1$s a %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:454
-#, python-format
-#| msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgid "White queen at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
-msgstr "O alfil branco en %(start)s come a torre negra en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:481
+#, c-format
+msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+msgstr "O alfil branco en %1$s come o peón negro en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:455
-#, python-format
-#| msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgid "White queen at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
-msgstr "A raíña branca en %(start)s come o cabalo negro en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:483
+#, c-format
+msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
+msgstr "O alfil branco en %1$s come a torre negra en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:456
-#, python-format
-#| msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgid "White queen at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
-msgstr "A raíña branca en %(start)s come o alfil negro en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:485
+#, c-format
+msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
+msgstr "O alfil branco en %1$s come o cabalo negro en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:457
-#, python-format
-#| msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgid "White queen at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
-msgstr "A raíña branca en %(start)s come a raíña negra en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:487
+#, c-format
+msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+msgstr "O alfil branco en %1$s come o alfil negro en %2$s"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of a white king moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'e1 to f1'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:459
-#, python-format
-#| msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
-msgid "White king moves from %(start)s to %(end)s"
-msgstr "O rei branco móvese de %(start)s a %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:489
+#, c-format
+msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
+msgstr "O alfil branco en %1$s come a raíña negra en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:460
-#, python-format
-#| msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgid "White king at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
-msgstr "O rei branco en %(start)s come o peón negro en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:491
+#, c-format
+msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "A raíña branca móvese de %1$s a %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:461
-#, python-format
-#| msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgid "White king at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
-msgstr "O rei branco en %(start)s come a torre negra en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:493
+#, c-format
+msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+msgstr "A raíña branca en %1$s come o peón negro en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:462
-#, python-format
-#| msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgid "White king at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
-msgstr "O rei branco en %(start)s come o cabalo negro en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:495
+#, c-format
+msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
+msgstr "O alfil branco en %1$s come a torre negra en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:463
-#, python-format
-#| msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgid "White king at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
-msgstr "O rei branco en %(start)s come o alfil negro en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:497
+#, c-format
+msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
+msgstr "A raíña branca en %1$s come o cabalo negro en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:464
-#, python-format
-#| msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgid "White king at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
-msgstr "O rei branco en %(start)s come a raíña negra en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:499
+#, c-format
+msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+msgstr "A raíña branca en %1$s come o alfil negro en %2$s"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of a black pawn moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'c8 to c6'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:466
-#, python-format
-#| msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
-msgid "Black pawn moves from %(start)s to %(end)s"
-msgstr "O peón negro móvese de %(start)s a %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:501
+#, c-format
+msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
+msgstr "A raíña branca en %1$s come a raíña negra en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:467
-#, python-format
-#| msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgid "Black pawn at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
-msgstr "O peón negro en %(start)s come o peón branco en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:503
+#, c-format
+msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "O rei branco móvese de %1$s a %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468
-#, python-format
-#| msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgid "Black pawn at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
-msgstr "O peón negro en %(start)s come a torre branca en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:505
+#, c-format
+msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+msgstr "O rei branco en %1$s come o peón negro en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:469
-#, python-format
-#| msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgid "Black pawn at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
-msgstr "O peón negro en %(start)s come o cabalo branco en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:507
+#, c-format
+msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
+msgstr "O rei branco en %1$s come a torre negra en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:470
-#, python-format
-#| msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgid "Black pawn at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
-msgstr "O peón negro en %(start)s come o alfil branco en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:509
+#, c-format
+msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
+msgstr "O rei branco en %1$s come o cabalo negro en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:471
-#, python-format
-#| msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgid "Black pawn at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
-msgstr "O peón negro en %(start)s come a raíña branca en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:511
+#, c-format
+msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+msgstr "O rei branco en %1$s come o alfil negro en %2$s"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of a black rook moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'a8 to a4'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:473
-#, python-format
-#| msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
-msgid "Black rook moves from %(start)s to %(end)s"
-msgstr "A torre negra móvese de %(start)s a %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:513
+#, c-format
+msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
+msgstr "O rei branco en %1$s come a raíña negra en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474
-#, python-format
-#| msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgid "Black rook at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
-msgstr "A torre negra en %(start)s come o peón branco en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:515
+#, c-format
+msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "O peón negro móvese de %1$s a %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:475
-#, python-format
-#| msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgid "Black rook at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
-msgstr "A torre negra en %(start)s come a torre branca en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:517
+#, c-format
+msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+msgstr "O peón negro en %1$s come o peón branco en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476
-#, python-format
-#| msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgid "Black rook at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
-msgstr "O peón negro en %(start)s come o cabalo branco en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:519
+#, c-format
+msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
+msgstr "O peón negro en %1$s come a torre branca en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:477
-#, python-format
-#| msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgid "Black rook at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
-msgstr "O peón negro en %(start)s come o alfil branco en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:521
+#, c-format
+msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
+msgstr "O peón negro en %1$s come o cabalo branco en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:478
-#, python-format
-#| msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgid "Black rook at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
-msgstr "O peón negro en %(start)s come a raíña branca en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:523
+#, c-format
+msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+msgstr "O peón negro en %1$s come o alfil branco en %2$s"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of a black knight moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'b8 to c6'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:480
-#, python-format
-#| msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
-msgid "Black knight moves from %(start)s to %(end)s"
-msgstr "O cabalo negro móvese de %(start)s a %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:525
+#, c-format
+msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
+msgstr "O peón negro en %1$s come a raíña branca en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:481
-#, python-format
-#| msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgid "Black knight at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
-msgstr "O cabalo negro en %(start)s come o peón branco en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:527
+#, c-format
+msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "A torre negra móvese de %1$s a %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482
-#, python-format
-#| msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgid "Black knight at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
-msgstr "O cabalo negro en %(start)s come a torre branca en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:529
+#, c-format
+msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+msgstr "A torre negra en %1$s come o peón branco en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483
-#, python-format
-#| msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgid "Black knight at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
-msgstr "O cabalo negro en %(start)s come o cabalo branco en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:531
+#, c-format
+msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
+msgstr "A torre negra en %1$s come a torre branca en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:484
-#, python-format
-#| msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgid "Black knight at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
-msgstr "O cabalo negro en %(start)s come o alfil branco en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:533
+#, c-format
+msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
+msgstr "O peón negro en %1$s come o cabalo branco en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:485
-#, python-format
-#| msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgid "Black knight at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
-msgstr "O cabalo negro en %(start)s come a raíña branca en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:535
+#, c-format
+msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+msgstr "O peón negro en %1$s come o alfil branco en %2$s"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of a black bishop moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'f8 to b3'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487
-#, python-format
-#| msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
-msgid "Black bishop moves from %(start)s to %(end)s"
-msgstr "O alfil negro móvese de %(start)s a %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:537
+#, c-format
+msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
+msgstr "O peón negro en %1$s come a raíña branca en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:488
-#, python-format
-#| msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgid "Black bishop at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
-msgstr "O alfil negro en %(start)s come o peón branco en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:539
+#, c-format
+msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "O cabalo negro móvese de %1$s a %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
-#, python-format
-#| msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgid "Black bishop at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
-msgstr "O alfil negro en %(start)s come a torre branca en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:541
+#, c-format
+msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+msgstr "O cabalo negro en %1$s come o peón branco en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:490
-#, python-format
-#| msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgid "Black bishop at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
-msgstr "O alfil negro en %(start)s come o cabalo branco en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:543
+#, c-format
+msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
+msgstr "O cabalo negro en %1$s come a torre branca en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:491
-#, python-format
-#| msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgid "Black bishop at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
-msgstr "O alfil negro en %(start)s come o alfil branco en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:545
+#, c-format
+msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
+msgstr "O cabalo negro en %1$s come o cabalo branco en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:492
-#, python-format
-#| msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgid "Black bishop at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
-msgstr "O alfil negro en %(start)s come a raíña branca en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:547
+#, c-format
+msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+msgstr "O cabalo negro en %1$s come o alfil branco en %2$s"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of a black queen moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'd8 to d5'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:494
-#, python-format
-#| msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
-msgid "Black queen moves from %(start)s to %(end)s"
-msgstr "A raíña negra móvese de %(start)s a %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:549
+#, c-format
+msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
+msgstr "O cabalo negro en %1$s come a raíña branca en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:495
-#, python-format
-#| msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgid "Black queen at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
-msgstr "A raíña negra en %(start)s come o peón branco en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:551
+#, c-format
+msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "O alfil negro móvese de %1$s a %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:496
-#, python-format
-#| msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgid "Black queen at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
-msgstr "A raíña negra en %(start)s come a torre branca en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:553
+#, c-format
+msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+msgstr "O alfil negro en %1$s come o peón branco en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:497
-#, python-format
-#| msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgid "Black queen at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
-msgstr "A raíña negra en %(start)s come o cabalo branco en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:555
+#, c-format
+msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
+msgstr "O alfil negro en %1$s come a torre branca en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:498
-#, python-format
-#| msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgid "Black queen at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
-msgstr "A raíña negra en %(start)s come o alfil branco en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:557
+#, c-format
+msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
+msgstr "O alfil negro en %1$s come o cabalo branco en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:499
-#, python-format
-#| msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgid "Black queen at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
-msgstr "A raíña negra en %(start)s come a raíña branca en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:559
+#, c-format
+msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+msgstr "O alfil negro en %1$s come o alfil branco en %2$s"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of a black king moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'e8 to f8'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:501
-#, python-format
-#| msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
-msgid "Black king moves from %(start)s to %(end)s"
-msgstr "O rei negro móvese de %(start)s a %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:561
+#, c-format
+msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
+msgstr "O alfil negro en %1$s come a raíña branca en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:502
-#, python-format
-#| msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgid "Black king at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
-msgstr "O rei negro en %(start)s come o peón branco en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:563
+#, c-format
+msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "A raíña negra móvese de %1$s a %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:503
-#, python-format
-#| msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgid "Black king at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
-msgstr "O rei negro en %(start)s come a torre branca en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:565
+#, c-format
+msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+msgstr "A raíña negra en %1$s come o peón branco en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:504
-#, python-format
-#| msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgid "Black king at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
-msgstr "O rei negro en %(start)s come o cabalo branco en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:567
+#, c-format
+msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
+msgstr "A raíña negra en %1$s come a torre branca en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:505
-#, python-format
-#| msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgid "Black king at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
-msgstr "O rei negro en %(start)s come o alfil branco en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:569
+#, c-format
+msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
+msgstr "A raíña negra en %1$s come o cabalo branco en %2$s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:506
-#, python-format
-#| msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgid "Black king at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
-msgstr "O rei negro en %(start)s come a raíña branca en %(end)s"
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:571
+#, c-format
+msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+msgstr "A raíña negra en %1$s come o alfil branco en %2$s"
 
-#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in check
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:531
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
-msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Xaque)"
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:573
+#, c-format
+msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
+msgstr "A raíña negra en %1$s come a raíña branca en %2$s"
 
-#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:533
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
-msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Xaque mate)"
+#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:575
+#, c-format
+msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "O rei negro móvese de %1$s a %2$s"
 
-#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:535
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
-msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Táboas)"
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:577
+#, c-format
+msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+msgstr "O rei negro en %1$s come o peón branco en %2$s"
 
-#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:537
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
-msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s"
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:579
+#, c-format
+msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
+msgstr "O rei negro en %1$s come a torre branca en %2$s"
 
-#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in check
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:539
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
-msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Xaque)"
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:581
+#, c-format
+msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
+msgstr "O rei negro en %1$s come o cabalo branco en %2$s"
 
-#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:541
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
-msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Xaque mate)"
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:583
+#, c-format
+msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+msgstr "O rei negro en %1$s come o alfil branco en %2$s"
 
-#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:543
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
-msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Táboas)"
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:585
+#, c-format
+msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
+msgstr "O rei negro en %1$s come a raíña branca en %2$s"
 
-#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:545
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
-msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
+#. Message display when the white player wins
+#: ../glchess/src/glchess.vala:696
+msgid "White wins"
+msgstr "Gañan as brancas"
 
-#. Translators: Message displayed when a player wins. The %s is substituted with the winning player's name
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:576
-#, python-format
-msgid "%s wins"
-msgstr "%s gaña"
+#. Message display when the black player wins
+#: ../glchess/src/glchess.vala:701
+msgid "Black wins"
+msgstr "Gañan las negras"
 
-#. Translators: Message displayed when a game is drawn
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:585
+#. Message display when the game is drawn
+#: ../glchess/src/glchess.vala:706
 msgid "Game is drawn"
 msgstr "A partida terminou en táboas"
 
-#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:590
-msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
-msgstr "O opoñente está en xaque e non pode mover (xaque mate)"
-
-#. Translators: Message displayed when the game terminates due to a stalemate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:593
-msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
-msgstr "O opoñente non pode mover (táboas)"
-
-#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:596
-msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
-msgstr ""
-"Non se capturou ningunha peza nin se moveu ningún peón nos últimos cincuenta "
-"movementos"
-
-#. Translators: Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:599
-msgid "Opponent has run out of time"
-msgstr "O opoñente ficou sen tempo"
-
-#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:602
-msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
-msgstr "Chegouse ao mesmo estado de taboleiro tres veces (tripla repetición)"
-
-#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:605
-msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
-msgstr "Ningún xogador pode facer xaque mate (pezas insuficientes)"
-
-#. Translators: Message displayed when the game ends due to the black player resigning
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:609
-msgid "The black player has resigned"
-msgstr "O xogador das negras abandonou"
-
-#. Translators: Message displayed when the game ends due to the white player resigning
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:612
-msgid "The white player has resigned"
-msgstr "O xogador das brancas abandona"
-
-#. Translators: Message displayed when a game is abandoned
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:617
-msgid "The game has been abandoned"
-msgstr "Abandonouse a partida"
-
-#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player dying
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:620
-msgid "One of the players has died"
-msgstr "Un dos xogadores morreu"
-
-#. Translators: Add Network Profile Dialog: Connect to the GGZ Gaming Zone server (the default)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:28
-msgid "GGZ Gaming Zone"
-msgstr "Zona de xogo GGZ"
-
-#. Translators: Server Combo Box: Not connected to a server
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:131
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Desconectado"
-
-#. Translators: Server Combo Box: Add new profile
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:136
-msgid "New profile..."
-msgstr "Perfil novoâ?¦"
-
-#. Translators: Available GGZ Tables: Table name column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:196
-msgid "Table"
-msgstr "Mesa"
-
-#. Translators: Available GGZ Tables: Seat status column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:201
-msgid "Seats"
-msgstr "Asentos"
-
-#. Translators: Available GGZ Tables: Table description column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:206
-msgid "Description"
-msgstr "Descrición"
-
-#. Translators: Current GGZ Table: Seat name column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:213
-msgid "Seat"
-msgstr "Asento"
-
-#. Translators: Current GGZ Table: Player name column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:217
-msgid "Player"
-msgstr "Xogador"
-
-#. Translators: GGZ seat is occupied by a spectator
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:380
-msgid "Spectator"
-msgstr "Espectador"
-
-#. Translators: GGZ seat status: This seat is reserved. %s is replaced with
-#. the name of the player the seat is reserved for.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:389
-#, python-format
-msgid "Reserved for %s"
-msgstr "Reservado para %s"
-
-#. Translators: GGZ seat status: This seat is not taken
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:392
-msgid "Seat empty"
-msgstr "Asento baleiro"
-
-#. Translators: GGZ seat status: This seat contains an AI player.
-#. %s is replaced with the name of the AI.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:396
-#, python-format
-msgid "AI (%s)"
-msgstr "IA (%s)"
-
-#. Translators: The first file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:11
-msgctxt "chess-file"
-msgid "a"
-msgstr "a"
-
-#. Translators: The second file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:13
-msgctxt "chess-file"
-msgid "b"
-msgstr "b"
-
-#. Translators: The third file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:15
-msgctxt "chess-file"
-msgid "c"
-msgstr "c"
-
-#. Translators: The fourth file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:17
-msgctxt "chess-file"
-msgid "d"
-msgstr "d"
-
-#. Translators: The fifth file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:19
-msgctxt "chess-file"
-msgid "e"
-msgstr "e"
-
-#. Translators: The sixth file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:21
-msgctxt "chess-file"
-msgid "f"
-msgstr "f"
-
-#. Translators: The seventh file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:23
-msgctxt "chess-file"
-msgid "g"
-msgstr "g"
-
-#. Translators: The eigth file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:25
-msgctxt "chess-file"
-msgid "h"
-msgstr "h"
-
-#. Translators: The first rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:28
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. Translators: The second rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:30
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#. Translators: The third rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:32
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#. Translators: The fourth rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:34
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#. Translators: The fifth rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:36
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#. Translators: The sixth rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:38
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#. Translators: The seventh rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:40
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#. Translators: The eigth rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:42
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#. Translators: The notation form of a pawn.
-#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Algebraic_chess_notation#Figurine_Algebraic_Notation for translations.
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:46
-msgctxt "chess-notation"
-msgid "P"
-msgstr "P"
-
-#. Translators: The notation form of a knight
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:48
-msgctxt "chess-notation"
-msgid "N"
-msgstr "N"
-
-#. Translators: The notation form of a bishop
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:50
-msgctxt "chess-notation"
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#. Translators: The notation form of a rook
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:52
-msgctxt "chess-notation"
-msgid "R"
-msgstr "R"
-
-#. Translators: The notation form of a queen
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:54
-msgctxt "chess-notation"
-msgid "Q"
-msgstr "Q"
-
-#. Translators: The notation form of a king
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:56
-msgctxt "chess-notation"
-msgid "K"
-msgstr "K"
-
-#. Translators: Description of an AI player used in log window. %(name)s is replaced with
-#. the name of the AI player. %(game)s is replaced with the name of the game the AI player
-#. is in.
-#: ../glchess/src/lib/main.py:114
-#, python-format
-msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
-msgstr "'%(name)s' en '%(game)s'"
-
-#. Translators: Name of the log that displays application events
-#: ../glchess/src/lib/main.py:424
-msgid "Application Log"
-msgstr "Rexistro do aplicativo"
-
-#. FIXME: Should be in a dialog
-#. Translators: Text displayed on the command-line if an unknown argument is passed
-#: ../glchess/src/lib/main.py:668
-#, python-format
-msgid "Usage: %s [game]"
-msgstr "Uso: %s [game]"
-
-#. Translators: Name of a human versus AI game. The %s is replaced with the name of the AI player
-#: ../glchess/src/lib/main.py:686
-#, python-format
-msgid "Human versus %s"
-msgstr "Humano contra %s"
-
-#. FIXME: Isn't this done by bug-buddy?
-#: ../glchess/src/lib/main.py:700
-msgid ""
-"glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n";
-"Debug output:"
-msgstr ""
-"O glChess fallou. Informe deste erro en http://bugzilla.gnome.org\n";
-"Saída de depuración:"
-
-#: ../glchess/src/lib/main.py:717 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:460
-msgid "Save game before closing?"
-msgstr "Gardar a partida antes de saír?"
-
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56
-msgid "glChess"
-msgstr "glChess"
-
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:59
-msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
-msgstr "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (e colaboradores)"
-
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:60
-msgid ""
-"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
-"\n"
-"glChess is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"O xadrez en 2D e 3D do GNOME. \n"
-"\n"
-"O glChess forma parte do GNOME Games."
-
-#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
-#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:69
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:51
-#, python-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s é software libre; pode redistribuílo ou modificalo baixo as condicións da "
-"Licenza pública xeral de GNU publicada pola Free Software Foundation; xa "
-"sexa na versión 2 da licenza como (segundo a súa escolla) en calquera "
-"versión posterior."
-
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:73
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:55
-#: ../libgames-support/games-stock.c:390
-#, c-format, python-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"%s distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANT�A; mesmo "
-"sen a garantía implícita de COMERCIALIZACI�N ou ADECUACI�N PARA UN PROP�SITO "
-"PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral de GNU."
-
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:77
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:59
-#: ../libgames-support/games-stock.c:395
-#, c-format, python-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co %s; en caso "
-"contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:89
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:70
-#, python-format
-msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
-msgstr "Non foi posíbel crear o directorio de datos %(dir)s: %(error)s"
-
-#. Translators: GGZ disconnection error when the supplied password is incorrect
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:205
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Contrasinal incorrecto"
-
-#. Translators: GGZ disconnection error when the selected account is already in use
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:211
-msgid "Account in use"
-msgstr "Conta en uso"
-
-#. Translators: GGZ disconnection error when the network link has broken. %s is the system provided error
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:457
-#, python-format
-msgid "Connection closed: %s"
-msgstr "Conexión pechada: %s"
-
-#. Translators: GGZ disconnection error when a password was required for the selected account
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:598
-msgid "A password is required"
-msgstr "Ã? necesario un contrasinal"
-
-#: ../glchess/src/lib/network.py:309
-msgid "Disconnected from server"
-msgstr "Desconectado do servidor"
-
-#: ../glchess/src/lib/network.py:359
-msgid "No description"
-msgstr "Non hai descrición"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1176
+msgid "second"
+msgid_plural "seconds"
+msgstr[0] "segundo"
+msgstr[1] "segundos"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1180
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minuto"
+msgstr[1] "minutos"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1184
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "hora"
+msgstr[1] "horas"
 
 #: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:101
 msgctxt "board size"
@@ -4584,21 +3605,21 @@ msgstr "GNOME Cinco ou Máis"
 msgid "_Board size:"
 msgstr "_Tamaño do taboleiro:"
 
-#: ../glines/glines.c:527 ../swell-foop/src/Score.js:109
+#: ../glines/glines.c:526 ../swell-foop/src/Score.js:109
 msgid "Game Over!"
 msgstr "Fin da partida!"
 
 #. Can't move there!
-#: ../glines/glines.c:685
+#: ../glines/glines.c:683
 msgid "You can't move there!"
 msgstr "Non pode moverse aí!"
 
-#: ../glines/glines.c:1207 ../glines/glines.c:1210 ../glines/glines.c:1754
-#: ../glines/glines.c:1786 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
+#: ../glines/glines.c:1205 ../glines/glines.c:1208 ../glines/glines.c:1752
+#: ../glines/glines.c:1784 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
 msgid "Five or More"
 msgstr "Cinco ou Máis"
 
-#: ../glines/glines.c:1212
+#: ../glines/glines.c:1210
 msgid ""
 "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
 "\n"
@@ -4608,38 +3629,38 @@ msgstr ""
 "\n"
 "O Cinco ou Máis forma parte do GNOME Games."
 
-#: ../glines/glines.c:1399
+#: ../glines/glines.c:1397
 msgid "Five or More Preferences"
 msgstr "Preferencias do Cincou ou Máis"
 
-#: ../glines/glines.c:1418 ../gnect/src/prefs.c:334
+#: ../glines/glines.c:1416 ../gnect/src/prefs.c:334
 #: ../gnobots2/properties.c:535 ../iagno/properties.c:530
 #: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aparencia"
 
-#: ../glines/glines.c:1426
+#: ../glines/glines.c:1424
 msgid "_Image:"
 msgstr "_Imaxe:"
 
-#: ../glines/glines.c:1437
+#: ../glines/glines.c:1435
 msgid "B_ackground color:"
 msgstr "Cor de _fondo:"
 
-#: ../glines/glines.c:1452
+#: ../glines/glines.c:1450
 msgid "Board Size"
 msgstr "Tamaño do taboleiro"
 
-#: ../glines/glines.c:1471
+#: ../glines/glines.c:1469
 msgctxt "preferences"
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
-#: ../glines/glines.c:1477
+#: ../glines/glines.c:1475
 msgid "_Use fast moves"
 msgstr "_Usar movementos rápidos"
 
-#: ../glines/glines.c:1813
+#: ../glines/glines.c:1811
 msgid "Next:"
 msgstr "Seguinte:"
 
@@ -4867,6 +3888,11 @@ msgstr ""
 "Xogador 2:\n"
 "%s"
 
+#: ../gnect/src/prefs.c:250 ../gtali/gyahtzee.c:989 ../gtali/yahtzee.c:69
+#: ../iagno/properties.c:451 ../iagno/properties.c:492
+msgid "Human"
+msgstr "Humano"
+
 #: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:460
 #: ../iagno/properties.c:501
 msgid "Level one"
@@ -4886,12 +3912,6 @@ msgstr "Level 3"
 msgid "Four-in-a-Row Preferences"
 msgstr "Preferencias do Catro en liña"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:302 ../gnibbles/preferences.c:254
-#: ../gnobots2/properties.c:496 ../quadrapassel/tetris.cpp:590
-#: ../iagno/properties.c:418
-msgid "Game"
-msgstr "Xogo"
-
 #: ../gnect/src/prefs.c:343
 msgid "_Theme:"
 msgstr "_Tema:"
@@ -5015,19 +4035,19 @@ msgstr "Velocidade:"
 
 #: ../gnibbles/gnibbles.c:375 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:224
 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1090 ../gnotski/gnotski.c:797
-#: ../gtali/gyahtzee.c:200 ../mahjongg/mahjongg.c:633
+#: ../gtali/gyahtzee.c:197 ../mahjongg/mahjongg.c:630
 msgid "Congratulations!"
 msgstr "Parabéns!"
 
 #: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:180 ../gnomine/gnomine.c:225
 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1091 ../gnotski/gnotski.c:798
-#: ../gtali/gyahtzee.c:201 ../mahjongg/mahjongg.c:634
+#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../mahjongg/mahjongg.c:631
 msgid "Your score is the best!"
 msgstr "O seu marcador é o mellor!"
 
 #: ../gnibbles/gnibbles.c:377 ../gnobots2/game.c:181 ../gnomine/gnomine.c:226
 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1092 ../gnotski/gnotski.c:799
-#: ../gtali/gyahtzee.c:202 ../mahjongg/mahjongg.c:635
+#: ../gtali/gyahtzee.c:199 ../mahjongg/mahjongg.c:632
 msgid "Your score has made the top ten."
 msgstr "A súa puntuación está nas dez mellores."
 
@@ -5294,7 +4314,7 @@ msgstr "Gris"
 msgid "Worm %d:"
 msgstr "Verme %d:"
 
-#: ../gnobots2/game.c:150 ../gtali/gyahtzee.c:218
+#: ../gnobots2/game.c:150 ../gtali/gyahtzee.c:215
 msgid "Game over!"
 msgstr "Fin da partida!"
 
@@ -5306,7 +4326,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
 #: ../gnobots2/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
 #: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:774
-#: ../libgames-support/games-stock.c:299
+#: ../libgames-support/games-stock.c:300
 msgid "_New Game"
 msgstr "Xogo _novo"
 
@@ -5314,12 +4334,12 @@ msgstr "Xogo _novo"
 msgid "Robots Scores"
 msgstr "Puntuacións do Robots"
 
-#: ../gnobots2/game.c:170 ../mahjongg/mahjongg.c:631
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:956
+#: ../gnobots2/game.c:170 ../mahjongg/mahjongg.c:628
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:953
 msgid "Map:"
 msgstr "Mapa:"
 
-#: ../gnobots2/game.c:411 ../gnobots2/game.c:427
+#: ../gnobots2/game.c:409 ../gnobots2/game.c:425
 msgid ""
 "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
 "But Can You do it Again?"
@@ -5328,11 +4348,11 @@ msgstr ""
 "Pero pode facelo de novo?"
 
 #. This should never happen.
-#: ../gnobots2/game.c:1207
+#: ../gnobots2/game.c:1205
 msgid "There are no teleport locations left!!"
 msgstr "Non quedan lugares aos que teletransportarse!!"
 
-#: ../gnobots2/game.c:1235
+#: ../gnobots2/game.c:1233
 msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
 msgstr "Non hai lugares seguros aos que teletransportarse!!"
 
@@ -5348,13 +4368,13 @@ msgstr "Definir a configuración do xogo"
 msgid "Initial window position"
 msgstr "Posición inicial da xanela"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:928 ../gnomine/gnomine.c:936
+#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:925 ../gnomine/gnomine.c:933
 #: ../gnotravex/gnotravex.c:262 ../gnotski/gnotski.c:457
 #: ../iagno/gnothello.c:147
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:930 ../gnomine/gnomine.c:938
+#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:927 ../gnomine/gnomine.c:935
 #: ../gnotravex/gnotravex.c:264 ../gnotski/gnotski.c:459
 #: ../iagno/gnothello.c:149
 msgid "Y"
@@ -5652,7 +4672,7 @@ msgstr ""
 msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
 msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro pixmap «%s»\n"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1710
+#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1708
 msgid "_Move"
 msgstr "_Moverse"
 
@@ -5779,7 +4799,7 @@ msgstr "Tema gráfico"
 msgid "_Image theme:"
 msgstr "Tema da _imaxe:"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:523 ../mahjongg/mahjongg.c:739
+#: ../gnobots2/properties.c:523 ../mahjongg/mahjongg.c:736
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Cor de _fondo:"
 
@@ -6038,7 +5058,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Quadrapassel forma parte de GNOME Games."
 
-#: ../quadrapassel/highscores.cpp:52
+#: ../quadrapassel/highscores.cpp:48
 msgid "Quadrapassel Scores"
 msgstr "Puntuacións de Quadrapassel"
 
@@ -6197,44 +5217,89 @@ msgstr ""
 "\n"
 "O GNOME Sudoku forma parte do GNOME Games."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:137
+#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
+#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:51
+#, python-format
+msgid ""
+"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"%s é software libre; pode redistribuílo ou modificalo baixo as condicións da "
+"Licenza pública xeral de GNU publicada pola Free Software Foundation; xa "
+"sexa na versión 2 da licenza como (segundo a súa escolla) en calquera "
+"versión posterior."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:55
+#: ../libgames-support/games-stock.c:391
+#, c-format, python-format
+msgid ""
+"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"%s distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANT�A; mesmo "
+"sen a garantía implícita de COMERCIALIZACI�N ou ADECUACI�N PARA UN PROP�SITO "
+"PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral de GNU."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:59
+#: ../libgames-support/games-stock.c:396
+#, c-format, python-format
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+msgstr ""
+"Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co %s; en caso "
+"contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:70
+#, python-format
+msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
+msgstr "Non foi posíbel crear o directorio de datos %(dir)s: %(error)s"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
 msgid "No Space"
 msgstr "Non hai espazo"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
 msgid "No space left on disk"
 msgstr "Non queda espazo no disco"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:140 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:147
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
 #, python-format
 msgid "Unable to create data folder %(path)s."
 msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de datos %(path)s."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
 msgid "There is no disk space left!"
 msgstr "Non queda espazo no disco!"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:173
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
 #, python-format
 msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
 msgstr "Erro %(errno)s: %(error)s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:168 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
 msgid "Unable to save game."
 msgstr "Non foi posíbel gardar a partida."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:171 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:196
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:214
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
 #, python-format
 msgid "Unable to save file %(filename)s."
 msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro %(filename)s."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:193 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
 msgid "Unable to mark game as finished."
 msgstr "Non foi posíbel marcar o xogo como terminado."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:211 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
 msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
 msgstr "O Sudoku non pode marcar o xogo como terminado."
 
@@ -6247,7 +5312,7 @@ msgid "New game"
 msgstr "Nova partida"
 
 #. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 ../libgames-support/games-stock.c:302
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 ../libgames-support/games-stock.c:303
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Restabelecer"
 
@@ -6283,7 +5348,7 @@ msgstr "Imprimir _múltiples sudokus�"
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Ferramentas"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248 ../libgames-support/games-stock.c:295
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248 ../libgames-support/games-stock.c:296
 msgid "_Hint"
 msgstr "S_uxestión"
 
@@ -6399,6 +5464,10 @@ msgstr "_Gardar a partida para despois"
 msgid "_Abandon game"
 msgstr "_Abandonar a partida"
 
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:460
+msgid "Save game before closing?"
+msgstr "Gardar a partida antes de saír?"
+
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:658
 msgid "Puzzle Information"
 msgstr "Información do quebracabezas"
@@ -6411,11 +5480,21 @@ msgstr "Non hai ningún quebracabezas actualmente."
 msgid "Calculated difficulty: "
 msgstr "Dificultade calculada: "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:667 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:181
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:666 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
+msgid "Easy"
+msgstr "Fácil"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:667 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
 msgid "Medium"
 msgstr "Medio"
 
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:668 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
+msgid "Hard"
+msgstr "Difícil"
+
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669
 msgid "Very Hard"
 msgstr "Moi difícil"
@@ -6436,6 +5515,12 @@ msgstr "Número de intentos e erros requiridos para resolver: "
 msgid "Puzzle Statistics"
 msgstr "Estatísticas do quebracabezas"
 
+#. FIXME: This should create a pop-up dialog
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:719
+#, python-format
+msgid "Unable to display help: %s"
+msgstr "Non é posíbel mostrar a axuda: %s"
+
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775
 msgid "Untracked"
 msgstr "Sen seguimento"
@@ -6465,21 +5550,21 @@ msgstr "Aplicar todos os elementos rexistrados e eliminar o seguimento."
 msgid "Tracker %s"
 msgstr "Seguimento %s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:125
 msgid "Very hard"
 msgstr "Moi difícil"
 
 #. Then we're today
 #. within the minute
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:161
 #, python-format
 msgid "Last played %(n)s second ago"
 msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
 msgstr[0] "Xogado por última vez hai %(n)s segundo"
 msgstr[1] "Xogado por última vez hai %(n)s segundos"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:165
 #, python-format
 msgid "Last played %(n)s minute ago"
 msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
@@ -6487,56 +5572,56 @@ msgstr[0] "Xogado por última vez hai %(n)s minuto"
 msgstr[1] "Xogado por última vez hai %(n)s minutos"
 
 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:169
 msgid "Last played at %I:%M %p"
 msgstr "Xogado por última vez ás %H:%M"
 
 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:172
 msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
 msgstr "Xogado por última vez onte ás %H:%M"
 
 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:175
 msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
 msgstr "Xogado por última vez o %A ás %H:%M"
 
 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:178
 msgid "Last played on %B %e %Y"
 msgstr "Xogado por última vez o %e do %B do %Y"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
 msgid "Easy puzzle"
 msgstr "Quebracabezas fácil"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
 msgid "Medium puzzle"
 msgstr "Quebracabezas medio"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
 msgid "Hard puzzle"
 msgstr "Quebracabezas difícil"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:194
 msgid "Very hard puzzle"
 msgstr "Quebracabezas moi difícil"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:200
 #, python-format
 msgid "Played for %d hour"
 msgid_plural "Played for %d hours"
 msgstr[0] "Xogado durante %d hora"
 msgstr[1] "Xogado durante %d horas"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:203
 #, python-format
 msgid "Played for %d minute"
 msgid_plural "Played for %d minutes"
 msgstr[0] "Xogado durante %d minuto"
 msgstr[1] "Xogado durante %d minutos"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:206
 #, python-format
 msgid "Played for %d second"
 msgid_plural "Played for %d seconds"
@@ -6551,7 +5636,7 @@ msgstr "Está seguro de que quere facer isto?"
 msgid "Don't ask me this again."
 msgstr "Non preguntar isto de novo."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:54
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:57
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Limpar"
 
@@ -6590,19 +5675,19 @@ msgstr "Prema nun cadrado, en calquera cadrado"
 msgid "Maybe they're all mines ..."
 msgstr "Ao mellor todos eles son minasâ?¦"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:446
+#: ../gnomine/gnomine.c:443
 msgid "Resizing and SVG support:"
 msgstr "Redimensionamento e soporte SVG:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:453
+#: ../gnomine/gnomine.c:450
 msgid "Faces:"
 msgstr "Caras:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:456
+#: ../gnomine/gnomine.c:453
 msgid "Graphics:"
 msgstr "Gráficas:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:472
+#: ../gnomine/gnomine.c:469
 msgid ""
 "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
 "from squares you have already uncovered.\n"
@@ -6614,77 +5699,77 @@ msgstr ""
 "\n"
 "O Minas forma parte do GNOME Games."
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:635
+#: ../gnomine/gnomine.c:632
 msgid "Field Size"
 msgstr "Tamaño do campo"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:658
+#: ../gnomine/gnomine.c:655
 msgid "Custom Size"
 msgstr "Personalizar tamaño"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:665
+#: ../gnomine/gnomine.c:662
 msgid "_Number of mines:"
 msgstr "_Número de minas:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:678
+#: ../gnomine/gnomine.c:675
 msgid "_Horizontal:"
 msgstr "_Horizontal:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:690
+#: ../gnomine/gnomine.c:687
 msgid "_Vertical:"
 msgstr "_Vertical:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:707
+#: ../gnomine/gnomine.c:704
 msgid "Flags"
 msgstr "Bandeiras"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:710
+#: ../gnomine/gnomine.c:707
 msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
 msgstr "_Usar as bandeiras \"Non estou seguro\""
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:721
+#: ../gnomine/gnomine.c:718
 msgid "Warnings"
 msgstr "Advertencias"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:724
+#: ../gnomine/gnomine.c:721
 msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
 msgstr "_Usar o aviso \"Bandeiras de máis\""
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:735
+#: ../gnomine/gnomine.c:732
 msgid "Mines Preferences"
 msgstr "Preferencias do Minas"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:928
+#: ../gnomine/gnomine.c:925
 msgid "Width of grid"
 msgstr "Largura da grella"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:929
+#: ../gnomine/gnomine.c:926
 msgid "Height of grid"
 msgstr "Altura da grella"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:931
+#: ../gnomine/gnomine.c:928
 msgid "Number of mines"
 msgstr "Número de minas"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:934 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
+#: ../gnomine/gnomine.c:931 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
 msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
 msgstr "Tamaño do taboleiro (0-2 = pequeno-grande, 3=personalizar)"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:935 ../gnotravex/gnotravex.c:261
+#: ../gnomine/gnomine.c:932 ../gnotravex/gnotravex.c:261
 #: ../gnotski/gnotski.c:456 ../iagno/gnothello.c:146
 msgid "X location of window"
 msgstr "Posición X da xanela"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:937 ../gnotravex/gnotravex.c:263
+#: ../gnomine/gnomine.c:934 ../gnotravex/gnotravex.c:263
 #: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:148
 msgid "Y location of window"
 msgstr "Posición Y da xanela"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1073
+#: ../gnomine/gnomine.c:1070
 msgid "Press to Resume"
 msgstr "Prema para continuar"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1107
+#: ../gnomine/gnomine.c:1104
 msgid "Time: "
 msgstr "Tempo: "
 
@@ -6886,7 +5971,7 @@ msgctxt "number"
 msgid "9"
 msgstr "9"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:913 ../mahjongg/mahjongg.c:938
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:913 ../mahjongg/mahjongg.c:935
 msgid "Game paused"
 msgstr "Xogo detido"
 
@@ -6899,15 +5984,15 @@ msgstr "Xogando nun taboleiro de %dÃ?%d"
 msgid "Tetravex Scores"
 msgstr "Puntuacións do Tetravex"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1147
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1145
 msgid "Puzzle solved! Well done!"
 msgstr "Resolveu o quebracabezas! Ben feito!"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1149
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1147
 msgid "Puzzle solved!"
 msgstr "Resolveu o quebracabezas!"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1605
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1603
 msgid ""
 "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
 "the same numbers are touching each other.\n"
@@ -6919,48 +6004,48 @@ msgstr ""
 "\n"
 "O Tetravex forma parte do GNOME Games."
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1712
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1710
 msgid "_Size"
 msgstr "_Tamaño"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1717
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
 msgid "Sol_ve"
 msgstr "Resol_ver"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1717
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
 msgid "Solve the game"
 msgstr "Resolver a partida"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1721
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1719
 msgid "_Up"
 msgstr "_Arriba"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1722
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1720
 msgid "Move the pieces up"
 msgstr "Mover as pezas cara a arriba"
 
 # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1723
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1721
 msgid "_Left"
 msgstr "_Esquerda"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1724
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1722
 msgid "Move the pieces left"
 msgstr "Mover as pezas cara a esquerda"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1725
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1723
 msgid "_Right"
 msgstr "_Dereita"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1726
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1724
 msgid "Move the pieces right"
 msgstr "Mover as pezas cara a dereita"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1727
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1725
 msgid "_Down"
 msgstr "A_baixo"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1728
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1726
 msgid "Move the pieces down"
 msgstr "Mover as pezas cara a abaixo"
 
@@ -7178,7 +6263,7 @@ msgstr "Puntuación de Klotski"
 msgid "Puzzle:"
 msgstr "Quebracabezas:"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:874
+#: ../gnotski/gnotski.c:872
 msgid ""
 "The theme for this game failed to render.\n"
 "\n"
@@ -7188,7 +6273,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Comprobe que o Klotski está instalado correctamente."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1117
+#: ../gnotski/gnotski.c:1115
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the image:\n"
@@ -7201,12 +6286,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Comprobe que o Klotski está instalado correctamente."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1156
+#: ../gnotski/gnotski.c:1154
 #, c-format
 msgid "Moves: %d"
 msgstr "Movementos: %d"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1481
+#: ../gnotski/gnotski.c:1479
 msgid ""
 "Sliding Block Puzzles\n"
 "\n"
@@ -7334,62 +6419,62 @@ msgstr "Cores"
 msgid "Roll all!"
 msgstr "Lanzar!"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:819
+#: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:816
 msgid "Roll!"
 msgstr "Lanza!"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:182
+#: ../gtali/gyahtzee.c:181
 msgid "The game is a draw!"
 msgstr "O xogo terminou en empate!"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../gtali/gyahtzee.c:635
+#: ../gtali/gyahtzee.c:195 ../gtali/gyahtzee.c:632
 msgid "Tali Scores"
 msgstr "Puntuacións do Tali"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:214
+#: ../gtali/gyahtzee.c:211
 #, c-format
 msgid "%s wins the game with %d point"
 msgid_plural "%s wins the game with %d points"
 msgstr[0] "%s gaña a partida con %d punto"
 msgstr[1] "%s gaña a partida con %d puntos"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:262
+#: ../gtali/gyahtzee.c:259
 #, c-format
 msgid "Computer playing for %s"
 msgstr "O computador xoga por %s"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:264
+#: ../gtali/gyahtzee.c:261
 #, c-format
 msgid "%s! -- You're up."
 msgstr "%s! -- � a súa vez."
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:453
+#: ../gtali/gyahtzee.c:450
 msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
 msgstr ""
 "Seleccione os dados para lanzar ou seleccione un espazo para a puntuación."
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:482
+#: ../gtali/gyahtzee.c:479
 msgid "Roll"
 msgstr "Lanzar"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:540
+#: ../gtali/gyahtzee.c:537
 msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
 msgstr ""
 "Só se permite lanzar tres veces. Seleccione un espazo para a puntuación."
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:591
+#: ../gtali/gyahtzee.c:588
 msgid "GNOME version (1998):"
 msgstr "Versión do GNOME (1998):"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:594
+#: ../gtali/gyahtzee.c:591
 msgid "Console version (1992):"
 msgstr "Versión da consola (1992):"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:597
+#: ../gtali/gyahtzee.c:594
 msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
 msgstr "Xogo de cores e IA multinivel (2006):"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:615
+#: ../gtali/gyahtzee.c:612
 msgid ""
 "A variation on poker with dice and less money.\n"
 "\n"
@@ -7432,21 +6517,11 @@ msgstr "Nú_mero de opoñentes:"
 msgid "_Difficulty:"
 msgstr "_Dificultade:"
 
-#: ../gtali/setup.c:347
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Easy"
-msgstr "Fácil"
-
 #: ../gtali/setup.c:348
 msgctxt "difficulty"
 msgid "Medium"
 msgstr "Medio"
 
-#: ../gtali/setup.c:349
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Hard"
-msgstr "Difícil"
-
 #. --- PLAYER NAMES FRAME ----
 #: ../gtali/setup.c:373
 msgid "Player Names"
@@ -7672,7 +6747,7 @@ msgstr "_Mostrar a grella"
 msgid "_Flip final results"
 msgstr "Inverter os resultados fi_nais"
 
-#: ../iagno/properties.c:596 ../mahjongg/mahjongg.c:697
+#: ../iagno/properties.c:596 ../mahjongg/mahjongg.c:694
 msgid "_Tile set:"
 msgstr "Definir as _fichas:"
 
@@ -7741,52 +6816,52 @@ msgstr "Opcións de xestión de sesión:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
 
-#: ../libgames-support/games-controls.c:286
+#: ../libgames-support/games-controls.c:297
 msgid "Unknown Command"
 msgstr "Orde descoñecida"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:209
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:217
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:224
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:232
 msgid "X Padding"
 msgstr "Recheo X"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:211
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:226
 msgid "Extra space to add to the width allocation."
 msgstr "Espazo adicional que engadir á largura asignada."
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:219
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:234
 msgid "Extra space to add to the height allocation."
 msgstr "Espazo adicional que engadir á altura asignada."
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:225
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:240
 msgid "Width Multiple"
 msgstr "Múltiplo da largura"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:227
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:242
 msgid "What multiple to constrain the width to."
 msgstr "Múltiplo ao que se forza a largura."
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:233
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:248
 msgid "Height Multiple"
 msgstr "Múltiplo da altura"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:235
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:250
 msgid "What multiple to constrain the height to."
 msgstr "Múltiplo ao que se forza a altura."
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:240
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:255
 msgid "X align"
 msgstr "Aliñamento X"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:242
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:257
 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
 msgstr "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) a 1 (dereita)"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:247
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:262
 msgid "Y align"
 msgstr "Aliñamento Y"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:249
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:264
 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
 
@@ -7801,18 +6876,18 @@ msgid "Could not show link"
 msgstr "Non foi posíbel mostrar a ligazón"
 
 #. Note that this assumes the default style is plain.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:118
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:543
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:566
 msgid "Score"
 msgstr "Puntuación"
 
 #. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:276
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299
 #, c-format
 msgid "%dm %ds"
 msgstr "%dm %ds"
 
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:535
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:558
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
@@ -7828,6 +6903,10 @@ msgstr "Alternar o modo de pantalla completa"
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
 
+#: ../libgames-support/games-stock.c:57
+msgid "Start a new multiplayer network game"
+msgstr "Iniciar unha partida de rede multixogador"
+
 #: ../libgames-support/games-stock.c:58
 msgid "End the current network game and return to network server"
 msgstr "Terminar o xogo de rede actual e volver ao servidor de rede"
@@ -7856,76 +6935,80 @@ msgstr "Configurar o xogo"
 msgid "Quit this game"
 msgstr "Saír deste xogo"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:294
+#: ../libgames-support/games-stock.c:295
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
 #. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:297
+#: ../libgames-support/games-stock.c:298
 msgid "_New"
 msgstr "_Novo"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:300
+#: ../libgames-support/games-stock.c:301
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "_Refacer movemento"
 
 #. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:304
+#: ../libgames-support/games-stock.c:305
 msgid "_Restart"
 msgstr "_Reiniciar"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:306
+#: ../libgames-support/games-stock.c:307
 msgid "_Deal"
 msgstr "R_epartir"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:308
+#: ../libgames-support/games-stock.c:309
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_Saír da pantalla completa"
 
 #: ../libgames-support/games-stock.c:310
+msgid "Network _Game"
+msgstr "_Xogo de rede"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:311
 msgid "L_eave Game"
 msgstr "Dei_xar a partida"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:311
+#: ../libgames-support/games-stock.c:312
 msgid "Player _List"
 msgstr "_Lista de xogadores"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:312
+#: ../libgames-support/games-stock.c:313
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Pausa"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:313
+#: ../libgames-support/games-stock.c:314
 msgid "Res_ume"
 msgstr "C_ontinuar"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:314
+#: ../libgames-support/games-stock.c:315
 msgid "_Scores"
 msgstr "_Puntuacións"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:315
+#: ../libgames-support/games-stock.c:316
 msgid "_End Game"
 msgstr "_Finalizar o xogo"
 
 #. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
 #. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
-#: ../libgames-support/games-stock.c:321
+#: ../libgames-support/games-stock.c:322
 msgid "_About"
 msgstr "So_bre"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:322
+#: ../libgames-support/games-stock.c:323
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:323
+#: ../libgames-support/games-stock.c:324
 msgid "_Close"
 msgstr "Pecha_r"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:324
+#: ../libgames-support/games-stock.c:325
 msgid "_OK"
 msgstr "_Aceptar"
 
 #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../libgames-support/games-stock.c:385
+#: ../libgames-support/games-stock.c:386
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
@@ -7938,7 +7021,7 @@ msgstr ""
 "tanto na versión %d da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
 "versión posterior."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:399
+#: ../libgames-support/games-stock.c:400
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -8031,8 +7114,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Comprobe que o Mahjongg está correctamente instalado."
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:45 ../mahjongg/mahjongg.c:898
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:901 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:45 ../mahjongg/mahjongg.c:895
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:898 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
 msgid "Mahjongg"
 msgstr "Mahjongg"
 
@@ -8068,39 +7151,39 @@ msgstr "Partida _nova"
 msgid "_Shuffle"
 msgstr "_Barallar"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:629 ../mahjongg/mahjongg.c:954
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:626 ../mahjongg/mahjongg.c:951
 msgid "Mahjongg Scores"
 msgstr "Puntuacións do Mahjongg"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:670
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:667
 msgid "Mahjongg Preferences"
 msgstr "Preferencias do Mahjongg"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:690
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:687
 msgid "Tiles"
 msgstr "Fichas"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:711
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:708
 msgid "Maps"
 msgstr "Mapas"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:718
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:715
 msgid "_Select map:"
 msgstr "_Seleccionar mapa:"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:732
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:729
 msgid "Colors"
 msgstr "Cores"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:878
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:875
 msgid "Maps:"
 msgstr "Mapas:"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:885
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:882
 msgid "Tiles:"
 msgstr "Fichas:"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:904
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:901
 msgid ""
 "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
 "\n"
@@ -8110,32 +7193,32 @@ msgstr ""
 "\n"
 "O Mahjongg forma parte do GNOME Games."
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1149
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1146
 #, c-format
 msgid "Mahjongg - %s"
 msgstr "Mahjongg - %s"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1209
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1206
 msgid "Restart the current game"
 msgstr "Reiniciar o xogo actual"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1212
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1209
 msgid "Redo the last move"
 msgstr "Refacer o último movemento"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1214
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1211
 msgid "Show a hint"
 msgstr "Mostrar unha suxestión"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1392
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1389
 msgid "Tiles Left:"
 msgstr "Pezas restantes:"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1401
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1398
 msgid "Moves Left:"
 msgstr "Movementos restantes:"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1463
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1460
 msgid "Remove matching pairs of tiles."
 msgstr "Eliminar as parellas de pezas coincidentes."
 
@@ -8267,10 +7350,637 @@ msgstr "Puntuacións de Swell Foop"
 msgid "Small"
 msgstr "Pequeno"
 
+#: ../swell-foop/src/Score.js:145
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
 #: ../swell-foop/src/Score.js:146
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
 
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opción `--%s' non permite un argumento\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opción `%c%s' non permite un argumento\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opción `%s' require un argumento\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: opción non recoñecida `--%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+#~ msgstr "%s: opción non recoñecida `%c%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: a opción require un argumento -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opción `-W %s' non permite un argumento\n"
+
+#~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un parámetro para permitir que os xogadores remotos vexan as novas "
+#~ "partidas"
+
+#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
+#~ msgstr "Un parámetro para activar o modo 3D"
+
+#~ msgid "A flag to enable board numbering"
+#~ msgstr "Un parámetro para activar a numeración de taboleiro"
+
+#~ msgid "A flag to enable fullscreen mode"
+#~ msgstr "Un parámetro para activar o modo de pantalla completa"
+
+#~ msgid "A flag to enable maximised mode"
+#~ msgstr "Un parámetro para activar o modo maximizado"
+
+#~ msgid "A flag to enable move hints"
+#~ msgstr "Un parámetro para activar as suxestións de movementos"
+
+#~ msgid "A flag to enable network game support"
+#~ msgstr "Unha bandeira para activar o soporte en rede do xogo"
+
+#~ msgid "A flag to enable the move history browser"
+#~ msgstr "Un parámetro para activar o navegador do historial de movementos"
+
+#~ msgid "A flag to enable the toolbar"
+#~ msgstr "Un parámetro para activar a barra de ferramentas"
+
+#~ msgid "A flag to show move comments"
+#~ msgstr "Un parámetro para mostrar os comentarios dos movementos"
+
+#~ msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
+#~ msgstr "Un parámetro para suavizar a pantalla 3D (anti-alias)"
+
+#~ msgid "The amount of time each player has to move in new games"
+#~ msgstr ""
+#~ "A cantidade de tempo que ten cada xogador para mover nas partidas novas"
+
+#~ msgid "The board side to display"
+#~ msgstr "O lado do taboleiro que se mostrará"
+
+#~ msgid "The default player difficulty for black in new games"
+#~ msgstr ""
+#~ "A dificultade do xogador predeterminado para as negras nas partidas novas"
+
+#~ msgid "The default player difficulty for white in new games"
+#~ msgstr ""
+#~ "A dificultade do xogador predeterminado para as brancas nas partidas novas"
+
+#~ msgid "The default player type for black in new games"
+#~ msgstr "O tipo de xogador predeterminado para as negras en partidas novas"
+
+#~ msgid "The default player type for white in new games"
+#~ msgstr "O tipo de xogador predeterminado para as brancas en partidas novas"
+
+#~ msgid "The directory to open the load game dialog in"
+#~ msgstr "O directorio en que se abrirá o diálogo de carga da partida"
+
+#~ msgid "The directory to open the save game dialog in"
+#~ msgstr "O directorio en que se abrirá o diálogo de gardar a partida"
+
+#~ msgid "The format to display moves in"
+#~ msgstr "O formato en que se mostrarán os movementos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
+#~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
+#~ msgstr ""
+#~ "O formato en que se mostrarán os movementos; pode ser 'humano' (lexíbel "
+#~ "para humanos), 'lan' (notación alxébrica longa) ou 'san' (notación "
+#~ "alxébrica estándar)"
+
+#~ msgid "The height of the main window in pixels."
+#~ msgstr "A altura da xanela principal en píxeles."
+
+#~ msgid "The height of the window"
+#~ msgstr "A altura da xanela"
+
+#~ msgid "The piece style to use"
+#~ msgstr "A peza de estilo a usar"
+
+#~ msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
+#~ msgstr "A peza de estilo a usar. Pode ser 'simple' ou 'fancy'"
+
+#~ msgid "The piece to promote pawns to"
+#~ msgstr "A peza en que se transforman os peóns"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
+#~ "Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
+#~ msgstr ""
+#~ "A peza na que se transforma un peón cando un xogador humano o move á fila "
+#~ "máis afastada. Pode ser unha «raíña», un «cabalo», unha «torre» ou un "
+#~ "«alfil»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
+#~ "'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
+#~ "player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e."
+#~ "g. handhelds)"
+#~ msgstr ""
+#~ "O lado do taboleiro que está en primeiro plano: «white» (branco), "
+#~ "«black» (negro), «current» (o xogador actual) ou «human» (o lado do "
+#~ "xogador humano actual) ou «facetoface» (para xogadores en cada lado da "
+#~ "pantalla, e.g. dispositivos portátiles)"
+
+#~ msgid "The width of the main window in pixels."
+#~ msgstr "A largura da xanela principal en píxeles."
+
+#~ msgid "The width of the window"
+#~ msgstr "A largura da xanela"
+
+#~ msgid "Logs"
+#~ msgstr "Rexistros"
+
+#~ msgid "Show _Logs"
+#~ msgstr "Mostrar _rexistros"
+
+#~ msgid "There are no active logs."
+#~ msgstr "Non hai rexistros activos."
+
+#~ msgid "Load Chess Game"
+#~ msgstr "Cargar unha partida de xadrez"
+
+#~ msgid "Communication:"
+#~ msgstr "Comunicación:"
+
+#~ msgid "Executable:"
+#~ msgstr "Executábel:"
+
+#~ msgid "<b>Game</b>"
+#~ msgstr "<b>Xogo</b>"
+
+#~ msgid "<b>Rooms</b>"
+#~ msgstr "<b>Salas</b>"
+
+#~ msgid "<b>Server</b>"
+#~ msgstr "<b>Servidor</b>"
+
+#~ msgid "<b>Status/_Chat</b>"
+#~ msgstr "<b>Estado/_Conversa</b>"
+
+#~ msgid "Join Game"
+#~ msgstr "Unirse ao xogo"
+
+#~ msgid "_Join"
+#~ msgstr "_Unirse"
+
+#~ msgid "_Leave"
+#~ msgstr "_Saír"
+
+#~ msgid "_Profile:"
+#~ msgstr "_Perfil:"
+
+#~ msgid "Add Account"
+#~ msgstr "Engadir conta"
+
+#~ msgid "User _Name:"
+#~ msgstr "_Nome de usuario:"
+
+#~ msgid "_Add Account"
+#~ msgstr "Eng_adir conta"
+
+#~ msgid "_Host:"
+#~ msgstr "_Host:"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Porto:"
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Servidor:"
+
+#~ msgid "<b>Difficulty</b>"
+#~ msgstr "<b>Dificultade</b>"
+
+#~ msgid "<b>Game Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Propiedades do xogo</b>"
+
+#~ msgid "<b>Players</b>"
+#~ msgstr "<b>Xogadores</b>"
+
+#~ msgid "B_lack:"
+#~ msgstr "N_egras:"
+
+#~ msgid "Enter the title for this game"
+#~ msgstr "Introduza o título desta partida"
+
+#~ msgid "Move _Time:"
+#~ msgstr "_Tempo de movemento:"
+
+#~ msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
+#~ msgstr ""
+#~ "Iniciar a partida. A partida pódese comezar unha vez que se enchan todos "
+#~ "os campos"
+
+#~ msgid "W_hite:"
+#~ msgstr "_Brancas:"
+
+#~ msgid "_Black:"
+#~ msgstr "_Negras:"
+
+#~ msgid "_Game name:"
+#~ msgstr "Nome do _xogo:"
+
+#~ msgid "_Start"
+#~ msgstr "_Iniciar"
+
+#~ msgid "_White:"
+#~ msgstr "B_rancas:"
+
+#~ msgid "Show _Captured Pieces"
+#~ msgstr "Mostrar as pezas _comidas"
+
+#~ msgid "Show or hide captured pieces"
+#~ msgstr "Mostrar ou agochar as pezas comidas"
+
+#~ msgid "Show or hide numbering on the chess board"
+#~ msgstr "Mostrar ou agochar a numeración do taboleiro de xadrez"
+
+#~ msgid "Show or hide the game history panel"
+#~ msgstr "Mostrar ou agochar o panel do historial do xogo"
+
+#~ msgid "Shows hints during chess games"
+#~ msgstr "Mostrar suxestións durante as partidas de xadrez"
+
+#~ msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
+#~ msgstr "Suavizar os bordos dos elementos 3D (anti-alias)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode "
+#~ "using OpenGL."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ver o taboleiro de xadrez no modo 2D por defecto ou usar como opción o "
+#~ "modo 3D mediante o OpenGL."
+
+#~ msgid "Save Chess Game"
+#~ msgstr "Gardar partida de xadrez"
+
+#~ msgid "Chess incorrectly installed"
+#~ msgstr "O Xadrez non está instalado correctamente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Chess is not able to start because required application files are not "
+#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
+#~ "the upgrade has completed."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Xadrez non pode comezar porque require os ficheiros que se requiren "
+#~ "para o aplicativo non están instalados. Se vostede está actualizando o "
+#~ "seu sistema neste momento espere até que termine a actualización."
+
+#~ msgid "Unlimited"
+#~ msgstr "Sen límite"
+
+#~ msgid "Unable to find %s engine"
+#~ msgstr "Non é posíbel atopar o motor %s"
+
+#~ msgid "Configure loaded game (%i moves)"
+#~ msgstr "Configurar partida cargada (move %i)"
+
+#~ msgid "Game settings changed"
+#~ msgstr "Cambiaron as configuracións da partida"
+
+#~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
+#~ msgstr "%(white)s contra %(black)s"
+
+#~ msgid "PGN files"
+#~ msgstr "Ficheiros PGN"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#~ msgid "Please select a file to load"
+#~ msgstr "Seleccione un ficheiro para cargar"
+
+#~ msgid "Unabled to load game"
+#~ msgstr "Non foi posíbel cargar a partida"
+
+#~ msgid "Please enter a file name"
+#~ msgstr "Introduza un nome de ficheiro"
+
+#~ msgid "Unabled to save game"
+#~ msgstr "Non foi posíbel gardar a partida"
+
+#~ msgid "Chess - *%(game_name)s"
+#~ msgstr "Xadrez - *%(game_name)s"
+
+#~ msgid "Chess - %(game_name)s"
+#~ msgstr "Xadrez - %(game_name)s"
+
+#~ msgid "â??"
+#~ msgstr "â??"
+
+#~ msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
+#~ msgstr "Se non garda os cambios desta partida perderanse permanentemente"
+
+#~ msgid "Close _without saving"
+#~ msgstr "Pechar s_en gardar"
+
+#~ msgid "Unable to enable 3D mode"
+#~ msgstr "Non é posíbel activar o modo 3D"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
+#~ "%(errors)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
+#~ "then you will be able to play chess in 2D mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non pode xogar no modo 3D debido aos seguintes problemas:\n"
+#~ "%(errors)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Contacte co administrador do seu sistema para resolver estes problemas, "
+#~ "mentres tanto poderá xogar ao Xadrez no modo 2D."
+
+#~ msgid "Unable to claim draw"
+#~ msgstr "Non é posíbel pedir táboas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may claim a draw when:\n"
+#~ "a) The board has been in the same state three times (Three fold "
+#~ "repetition)\n"
+#~ "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has "
+#~ "been captured (50 move rule)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pódense pedir táboas cando:\n"
+#~ "a) O taboleiro estivo no mesmo estado tres veces (tripla repetición da "
+#~ "posición)\n"
+#~ "b) Houbo cincuenta movementos sen que se movese ningún peón e sen que "
+#~ "fose capturada ningunha peza (regra dos 50 movementos)"
+
+#~ msgid "No Python OpenGL support"
+#~ msgstr "O Python OpenGL non está soportado"
+
+#~ msgid "No Python GTKGLExt support"
+#~ msgstr "O Python GTKGLExt non está soportado"
+
+#~ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "As bibliotecas do OpenGL non soportan o modo de visualización requirido"
+
+#~ msgid "White castles long"
+#~ msgstr "As brancas fan un enroque longo"
+
+#~ msgid "Black castles long"
+#~ msgstr "As negras fan un enroque longo"
+
+#~ msgid "White castles short"
+#~ msgstr "As brancas fan un enroque curto"
+
+#~ msgid "Black castles short"
+#~ msgstr "As negras fan un enroque curto"
+
+#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
+#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Xaque)"
+
+#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
+#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Xaque mate)"
+
+#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
+#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Táboas)"
+
+#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
+#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s"
+
+#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
+#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Xaque)"
+
+#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
+#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Xaque mate)"
+
+#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
+#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Táboas)"
+
+#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
+#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
+
+#~ msgid "%s wins"
+#~ msgstr "%s gaña"
+
+#~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
+#~ msgstr "O opoñente está en xaque e non pode mover (xaque mate)"
+
+#~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
+#~ msgstr "O opoñente non pode mover (táboas)"
+
+#~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non se capturou ningunha peza nin se moveu ningún peón nos últimos "
+#~ "cincuenta movementos"
+
+#~ msgid "Opponent has run out of time"
+#~ msgstr "O opoñente ficou sen tempo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chegouse ao mesmo estado de taboleiro tres veces (tripla repetición)"
+
+#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
+#~ msgstr "Ningún xogador pode facer xaque mate (pezas insuficientes)"
+
+#~ msgid "The black player has resigned"
+#~ msgstr "O xogador das negras abandonou"
+
+#~ msgid "The white player has resigned"
+#~ msgstr "O xogador das brancas abandona"
+
+#~ msgid "The game has been abandoned"
+#~ msgstr "Abandonouse a partida"
+
+#~ msgid "One of the players has died"
+#~ msgstr "Un dos xogadores morreu"
+
+#~ msgid "GGZ Gaming Zone"
+#~ msgstr "Zona de xogo GGZ"
+
+#~ msgid "Disconnected"
+#~ msgstr "Desconectado"
+
+#~ msgid "New profile..."
+#~ msgstr "Perfil novoâ?¦"
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Mesa"
+
+#~ msgid "Seats"
+#~ msgstr "Asentos"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Descrición"
+
+#~ msgid "Seat"
+#~ msgstr "Asento"
+
+#~ msgid "Player"
+#~ msgstr "Xogador"
+
+#~ msgid "Spectator"
+#~ msgstr "Espectador"
+
+#~ msgid "Reserved for %s"
+#~ msgstr "Reservado para %s"
+
+#~ msgid "Seat empty"
+#~ msgstr "Asento baleiro"
+
+#~ msgid "AI (%s)"
+#~ msgstr "IA (%s)"
+
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "b"
+#~ msgstr "b"
+
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "c"
+#~ msgstr "c"
+
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "d"
+#~ msgstr "d"
+
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "e"
+#~ msgstr "e"
+
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "f"
+#~ msgstr "f"
+
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "g"
+#~ msgstr "g"
+
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "h"
+#~ msgstr "h"
+
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "P"
+#~ msgstr "P"
+
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "N"
+#~ msgstr "N"
+
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "Q"
+#~ msgstr "Q"
+
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "K"
+#~ msgstr "K"
+
+#~ msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
+#~ msgstr "'%(name)s' en '%(game)s'"
+
+#~ msgid "Application Log"
+#~ msgstr "Rexistro do aplicativo"
+
+#~ msgid "Usage: %s [game]"
+#~ msgstr "Uso: %s [game]"
+
+#~ msgid "Human versus %s"
+#~ msgstr "Humano contra %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n";
+#~ "Debug output:"
+#~ msgstr ""
+#~ "O glChess fallou. Informe deste erro en http://bugzilla.gnome.org\n";
+#~ "Saída de depuración:"
+
+#~ msgid "glChess"
+#~ msgstr "glChess"
+
+#~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
+#~ msgstr "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (e colaboradores)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
+#~ "\n"
+#~ "glChess is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "O xadrez en 2D e 3D do GNOME. \n"
+#~ "\n"
+#~ "O glChess forma parte do GNOME Games."
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Contrasinal incorrecto"
+
+#~ msgid "Account in use"
+#~ msgstr "Conta en uso"
+
+#~ msgid "Connection closed: %s"
+#~ msgstr "Conexión pechada: %s"
+
+#~ msgid "A password is required"
+#~ msgstr "Ã? necesario un contrasinal"
+
+#~ msgid "Disconnected from server"
+#~ msgstr "Desconectado do servidor"
+
+#~ msgid "No description"
+#~ msgstr "Non hai descrición"
+
 #~ msgid "Sudoku unable to save game."
 #~ msgstr "O Sudoku non pode gardar a partida."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]