[gdm/gnome-3-0] Updated German help translation



commit 6d727761c6a16ab434edd8ff60de3251f24724e7
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date:   Sun Dec 11 18:46:12 2011 +0100

    Updated German help translation

 docs/de/de.po |  765 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 383 insertions(+), 382 deletions(-)
---
diff --git a/docs/de/de.po b/docs/de/de.po
index 9451d40..9cef222 100644
--- a/docs/de/de.po
+++ b/docs/de/de.po
@@ -14,9 +14,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-26 20:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-29 11:47+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach  <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-23 21:16+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -104,8 +104,8 @@ msgid "Cameron"
 msgstr "Cameron"
 
 #: C/gdm.xml:57(email)
-msgid "Brian Cameron Sun COM"
-msgstr "Brian Cameron Sun COM"
+msgid "Brian Cameron Oracle COM"
+msgstr "Brian Cameron Oracle COM"
 
 #: C/gdm.xml:62(year)
 msgid "1998"
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "2001"
 msgid "2003"
 msgstr "2003"
 
-#: C/gdm.xml:69(year) C/gdm.xml:80(year)
+#: C/gdm.xml:69(year)
 msgid "2004"
 msgstr "2004"
 
@@ -135,11 +135,11 @@ msgstr "2004"
 msgid "George Lebl"
 msgstr "George Lebl"
 
-#: C/gdm.xml:74(year) C/gdm.xml:83(year)
+#: C/gdm.xml:74(year)
 msgid "2007"
 msgstr "2007"
 
-#: C/gdm.xml:75(year) C/gdm.xml:84(year)
+#: C/gdm.xml:75(year)
 msgid "2008"
 msgstr "2008"
 
@@ -147,17 +147,13 @@ msgstr "2008"
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: C/gdm.xml:81(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: C/gdm.xml:82(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+#: C/gdm.xml:80(year)
+msgid "2011"
+msgstr "2001"
 
-#: C/gdm.xml:85(holder)
-msgid "Sun Microsystems, Inc."
-msgstr "Sun Microsystems, Inc."
+#: C/gdm.xml:81(holder)
+msgid "Oracle and/or its affiliates. All rights reserved."
+msgstr "Oracle und seine Tochtergesellschaften. Alle Rechte vorbehalten."
 
 #: C/gdm.xml:2(para)
 msgid ""
@@ -268,7 +264,7 @@ msgstr ""
 "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃGUNG GESTELLT MIT "
 "DEM WEITERGEHENDEN VERSTÃNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gdm.xml:90(releaseinfo) C/gdm.xml:101(para)
+#: C/gdm.xml:86(releaseinfo) C/gdm.xml:97(para)
 msgid ""
 "This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was "
 "last updated on 02/10/2009."
@@ -276,11 +272,11 @@ msgstr ""
 "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.26.0 des GNOME-Anmeldefensters. Es "
 "wurde zuletzt am 20.07.2009 aktualisiert."
 
-#: C/gdm.xml:99(title)
+#: C/gdm.xml:95(title)
 msgid "Terms and Conventions Used in This Manual"
 msgstr "Begriffe und Schreibweisen, die in diesem Handbuch verwendet werden"
 
-#: C/gdm.xml:106(para)
+#: C/gdm.xml:102(para)
 msgid ""
 "Chooser - A program used to select a remote host for managing a display "
 "remotely on the attached display (<command>gdm-host-chooser</command>)."
@@ -289,7 +285,7 @@ msgstr ""
 "wird, um eine dortige Anzeige fernzusteuern (<command>gdm-host-chooser</"
 "command>)."
 
-#: C/gdm.xml:111(para)
+#: C/gdm.xml:107(para)
 msgid ""
 "FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the "
 "Desktop Entry Specification used by GDM. <ulink type=\"http\" url=\"http://";
@@ -300,7 +296,7 @@ msgstr ""
 "type=\"http\" url=\"http://www.freedesktop.org/\";> http://www.freedesktop.";
 "org</ulink>."
 
-#: C/gdm.xml:117(para)
+#: C/gdm.xml:113(para)
 msgid ""
 "GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a "
 "whole."
@@ -308,26 +304,22 @@ msgstr ""
 "GDM - GNOME Anmeldefenster. Diese Bezeichnung wird zur Beschreibung des "
 "Softwarepakets als Ganzes verwendet."
 
-#: C/gdm.xml:122(para)
+#: C/gdm.xml:118(para)
 msgid ""
 "Greeter - The graphical login window (<command>gdm-simple-greeter</command>)."
 msgstr ""
 "BegrÃÃer - Das Fenster zur grafischen Anmeldung (<command>gdm-simple-"
 "greeter</command>)."
 
-#: C/gdm.xml:126(para)
+#: C/gdm.xml:122(para)
 msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism"
 msgstr "PAM - Pluggable Authentication Mechanism"
 
-#: C/gdm.xml:130(para)
+#: C/gdm.xml:126(para)
 msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol"
 msgstr "XDMCP - X Displaymanager-Protokoll"
 
-#: C/gdm.xml:134(para)
-#| msgid ""
-#| "Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg "
-#| "webserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" url="
-#| "\"http://www.x.org/\";>http://www.x.org</ulink>."
+#: C/gdm.xml:130(para)
 msgid ""
 "Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg "
 "Xserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=\"http://";
@@ -337,7 +329,7 @@ msgstr ""
 "Xserver, der durch die ÂX.org Foundation (<ulink type=\"http\" url=\"http://";
 "www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>) bereit gestellt wird."
 
-#: C/gdm.xml:140(para)
+#: C/gdm.xml:136(para)
 msgid ""
 "Paths that start with a word in angle brackets are relative to the "
 "installation prefix. I.e. <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/</filename> refers "
@@ -349,15 +341,15 @@ msgstr ""
 "pixmaps/</filename> auf <filename>/usr/share/pixmaps</filename>, wenn GDM "
 "mit <command>--prefix=/usr</command> konfiguriert wurde."
 
-#: C/gdm.xml:151(title)
+#: C/gdm.xml:147(title)
 msgid "Overview"
 msgstr "Ãberblick"
 
-#: C/gdm.xml:154(title)
+#: C/gdm.xml:150(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "EinfÃhrung"
 
-#: C/gdm.xml:156(para)
+#: C/gdm.xml:152(para)
 msgid ""
 "The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all "
 "significant features required for managing attached and remote displays. GDM "
@@ -368,7 +360,7 @@ msgstr ""
 "GDM wurde komplett neu geschrieben und enthÃlt keinen Code aus XDM oder "
 "anderweitig vom X-Konsortium stammenden Code."
 
-#: C/gdm.xml:163(para)
+#: C/gdm.xml:159(para)
 msgid ""
 "Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an "
 "impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this document."
@@ -377,7 +369,7 @@ msgstr ""
 "kÃnnen die Systemsicherheit beeinflussen. Punkte, die Sie besonders beachten "
 "sollten, werden in diesem Dokument hervorgehoben dargestellt."
 
-#: C/gdm.xml:169(para)
+#: C/gdm.xml:165(para)
 msgid ""
 "Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently "
 "than the default values as described in this document. If GDM does not seem "
@@ -389,7 +381,7 @@ msgstr ""
 "GDM von diesem Dokument abzuweichen scheint, dann prÃfen Sie bitte, ob die "
 "diesbezÃgliche Konfiguration von der hier beschriebenen abweichen darf."
 
-#: C/gdm.xml:176(para)
+#: C/gdm.xml:172(para)
 msgid ""
 "For further information about GDM, refer to the project website at <ulink "
 "type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\";> http://www.gnome.";
@@ -401,7 +393,7 @@ msgstr ""
 "org/projects/gdm</ulink> oder im Projekt-Wiki: <ulink type=\"http\" url="
 "\"http://live.gnome.org/GDM\";> http://live.gnome.org/GDM</ulink>."
 
-#: C/gdm.xml:184(para)
+#: C/gdm.xml:180(para)
 msgid ""
 "For discussion or queries about GDM, refer to the <address><email>gdm-"
 "list gnome org</email></address> mail list. This list is archived, and is a "
@@ -418,7 +410,7 @@ msgstr ""
 "ulink> archiviert und bietet eine Suchfunktion fÃr SchlÃsselwÃrter und "
 "Textpassagen."
 
-#: C/gdm.xml:194(para)
+#: C/gdm.xml:190(para)
 msgid ""
 "Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" "
 "category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";> http://";
@@ -428,11 +420,11 @@ msgstr ""
 "type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";>http://bugzilla.gnome.org</"
 "ulink>, Kategorie ÂgdmÂ."
 
-#: C/gdm.xml:203(title)
+#: C/gdm.xml:199(title)
 msgid "Interface Stability"
 msgstr "StabilitÃt der Schnittstelle"
 
-#: C/gdm.xml:205(para)
+#: C/gdm.xml:201(para)
 msgid ""
 "GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the "
 "codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not completely "
@@ -448,7 +440,7 @@ msgstr ""
 "ÃberflÃssig werden oder noch nie sinnvoll waren und andererseits, dass "
 "einige FunktionalitÃt noch nicht wieder implementiert worden ist."
 
-#: C/gdm.xml:214(para)
+#: C/gdm.xml:210(para)
 msgid ""
 "Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the "
 "Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession scripts. Some daemon "
@@ -463,7 +455,7 @@ msgstr ""
 "unterstÃtzt. Ebenfalls werden die Datei <filename>~/.dmrc</filename> und die "
 "Speicherorte der Fotos des Benutzeralbums weiterhin unterstÃtzt. "
 
-#: C/gdm.xml:223(para)
+#: C/gdm.xml:219(para)
 msgid ""
 "GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with "
 "separate graphics cards, such as used in terminal server environments, login "
@@ -479,7 +471,7 @@ msgstr ""
 "WÃhler vom Anmeldebildschirm aus zu starten. Diese Merkmale wurden nicht "
 "wÃhrend der Neuprogrammierung fÃr 2.22 hinzugefÃgt."
 
-#: C/gdm.xml:235(title)
+#: C/gdm.xml:231(title)
 msgid "Functional Description"
 msgstr "Funktionsbeschreibung"
 
@@ -489,7 +481,7 @@ msgstr "Funktionsbeschreibung"
 #.                From a high-level overview perspective, rather than the
 #.                technical aspects.
 #. </para>
-#: C/gdm.xml:246(para)
+#: C/gdm.xml:242(para)
 msgid ""
 "GDM is responsible for managing displays on the system. This includes "
 "authenticating users, starting the user session, and terminating the user "
@@ -503,7 +495,7 @@ msgstr ""
 "werden im Abschnitt ÂGDM konfigurieren in diesem Dokument beschrieben. GDM "
 "ist auch von Benutzern mit Behinderungen nutzbar."
 
-#: C/gdm.xml:254(para)
+#: C/gdm.xml:250(para)
 msgid ""
 "GDM provides the ability to manage the main console display, and displays "
 "launched via VT. It is integrated with other programs, such as the Fast User "
@@ -517,7 +509,7 @@ msgstr ""
 "der lokalen Konsole Ãber die VT-Schnittstelle zu verwalten. Es kann auch "
 "XDMCP-Anzeigen verwalten."
 
-#: C/gdm.xml:262(para)
+#: C/gdm.xml:258(para)
 msgid ""
 "Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages "
 "the display. It will start an Xserver process, then run the <filename>Init</"
@@ -529,7 +521,7 @@ msgstr ""
 "Systemverwalterrechten das <filename>Init</filename>-Skript aus, und startet "
 "dann auf der Anzeige das BegrÃÃer-Programm."
 
-#: C/gdm.xml:269(para)
+#: C/gdm.xml:265(para)
 msgid ""
 "The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user "
 "and group are described in the \"Security\" section of this document. The "
@@ -557,7 +549,7 @@ msgstr ""
 "ausgefÃhrt und einfach eine Sitzung gestartet. Dies kann in manchen "
 "Umgebungen durchaus nÃtzlich sein, z.B. im Kiosk-Modus."
 
-#: C/gdm.xml:285(para)
+#: C/gdm.xml:281(para)
 msgid ""
 "In addition to authentication, the greeter program allows the user to select "
 "which session to start and which language to use. Sessions are defined by "
@@ -582,7 +574,7 @@ msgstr ""
 "GDM diese Vorgabewerte."
 
 # Ansatzpunkt ist OK.
-#: C/gdm.xml:298(para)
+#: C/gdm.xml:294(para)
 msgid ""
 "After authenticating a user, the daemon runs the <filename>PostLogin</"
 "filename> script as root, then runs the <filename>PreSession</filename> "
@@ -614,11 +606,11 @@ msgstr ""
 "<filename>PreSession</filename>-Skript wird nach der Initialisierung "
 "aufgerufen."
 
-#: C/gdm.xml:318(title)
+#: C/gdm.xml:314(title)
 msgid "Greeter Panel"
 msgstr "Das Panel des BegrÃÃers"
 
-#: C/gdm.xml:319(para)
+#: C/gdm.xml:315(para)
 msgid ""
 "The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen "
 "which provides additional functionality. When a user is selected, the panel "
@@ -630,9 +622,9 @@ msgid ""
 "accessibility features. The greeter program also provides buttons which "
 "allow the user to shutdown or restart the system. It is possible to "
 "configure GDM to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. "
-"GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Solaris) to require "
-"the user have appropriate authorization before accepting the shutdown or "
-"restart request."
+"GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Oracle Solaris) to "
+"require the user have appropriate authorization before accepting the "
+"shutdown or restart request."
 msgstr ""
 "Das GDM-Anmeldefenster zeigt ein Panel auf dem unteren Bildschirmrand, das "
 "weitere Funktionen zur VerfÃgung stellt. Sobald ein Benutzer ausgewÃhlt "
@@ -644,11 +636,11 @@ msgstr ""
 "und die Aktivierung der Barrierefreiheit. Im Anmeldefenster werden auch "
 "KnÃpfe zum Herunterfahren oder Neustart des Systems angezeigt. GDM kann nach "
 "Wunsch so konfiguriert werden, dass die KnÃpfe nicht angezeigt werden. GDM "
-"kann auch mittels ÂPolicyKit (oder mittels ÂRBAC in Solaris) so eingestellt "
-"werden, dass eine Legitimierung fÃr ein Herunterfahren oder fÃr einen "
-"Neustart angefordert wird."
+"kann auch mittels ÂPolicyKit (oder mittels ÂRBAC unter Oracle Solaris) so "
+"eingestellt werden, dass eine Legitimierung fÃr ein Herunterfahren oder fÃr "
+"einen Neustart angefordert wird."
 
-#: C/gdm.xml:336(para)
+#: C/gdm.xml:332(para)
 msgid ""
 "Note that keyboard layout features are only available on systems that "
 "support libxklavier."
@@ -656,11 +648,11 @@ msgstr ""
 "Beachten Sie, dass die Merkmale zur Tastaturbelegung nur auf Systemen "
 "verfÃgbar sind, die Âlibxklavier unterstÃtzen."
 
-#: C/gdm.xml:343(title)
+#: C/gdm.xml:339(title)
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Barrierefreiheit"
 
-#: C/gdm.xml:345(para)
+#: C/gdm.xml:341(para)
 msgid ""
 "GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop "
 "session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the "
@@ -681,7 +673,7 @@ msgstr ""
 "ÂKonfiguration der Barrierefreiheit dieses Dokuments zu Rate, um weitere "
 "Informationen Ãber die verschiedenen Barrierefreiheitsfunktionen zu erhalten."
 
-#: C/gdm.xml:357(para)
+#: C/gdm.xml:353(para)
 msgid ""
 "On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is "
 "a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output "
@@ -691,11 +683,11 @@ msgstr ""
 "Mitglied der Gruppe Âaudio ist, um Barrierefreiheits-Programmen die "
 "Audioausgabe (z.B. bei Umwandlung von Text in Sprache) zu ermÃglichen."
 
-#: C/gdm.xml:365(title)
+#: C/gdm.xml:361(title)
 msgid "The GDM Face Browser"
 msgstr "Das GDM-Benutzeralbum"
 
-#: C/gdm.xml:367(para)
+#: C/gdm.xml:363(para)
 msgid ""
 "The Face Browser is the interface which allows users to select their "
 "username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled "
@@ -721,7 +713,7 @@ msgstr ""
 "entfernten Benutzer anzuzeigen, was zu Geschwindigkeitsproblemen in groÃen "
 "Unternehmensnetzen fÃhrt."
 
-#: C/gdm.xml:381(para)
+#: C/gdm.xml:377(para)
 msgid ""
 "The Face Browser is configured to display the users who log in most "
 "frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log "
@@ -731,7 +723,7 @@ msgstr ""
 "oberen Bereich der Liste angezeigt. Dadurch wird sichergestellt, dass die "
 "Benutzer mit den hÃufigsten Anmeldungen ihr Bild schneller finden kÃnnen."
 
-#: C/gdm.xml:387(para)
+#: C/gdm.xml:383(para)
 msgid ""
 "The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the "
 "face selection as the user types to the corresponding username in the list. "
@@ -745,7 +737,7 @@ msgstr ""
 "Benutzernamen nur die ersten Buchstaben eingeben muss, um den gewÃnschten "
 "Eintrag in der Liste auszuwÃhlen."
 
-#: C/gdm.xml:395(para)
+#: C/gdm.xml:391(para)
 msgid ""
 "The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be "
 "located in the user's home directories. If installed globally they should be "
@@ -767,7 +759,7 @@ msgstr ""
 #.         TODO - In the old GDM the ~/gnome2/gdm file is used, but the new code
 #.                seems to use ~/.gnome/gdm.  Error?
 #. </para>
-#: C/gdm.xml:411(para)
+#: C/gdm.xml:407(para)
 msgid ""
 "If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME "
 "directory for the image file. GDM will first look for the user's face image "
@@ -783,7 +775,7 @@ msgstr ""
 "<filename>~/.gnome2/gdm</filename> fÃr Âface/picture gespeicherte Wert "
 "verwendet."
 
-#: C/gdm.xml:420(para)
+#: C/gdm.xml:416(para)
 msgid ""
 "If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
 "defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will "
@@ -793,7 +785,7 @@ msgstr ""
 "Âstock_person des aktuellen GTK+-Themas. Wenn ein solches Bild nicht "
 "definiert ist, dann wird ein generisches Benutzerbild verwendet."
 
-#: C/gdm.xml:426(para)
+#: C/gdm.xml:422(para)
 msgid ""
 "Please note that loading and scaling face icons located in remote user home "
 "directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to "
@@ -805,7 +797,7 @@ msgstr ""
 "unpraktikabel ist, Bilder Ãber NIS oder NFS zu laden, versucht GDM keine "
 "Bilder aus entfernten persÃnlichen Ordnern zu laden."
 
-#: C/gdm.xml:433(para)
+#: C/gdm.xml:429(para)
 msgid ""
 "When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed "
 "for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames are exposed to "
@@ -820,7 +812,7 @@ msgstr ""
 "sicherheitskritischen Umgebungen sollte das Benutzeralbum nicht verwendet "
 "werden."
 
-#: C/gdm.xml:445(title)
+#: C/gdm.xml:441(title)
 msgid "XDMCP"
 msgstr "XDMCP"
 
@@ -828,7 +820,7 @@ msgstr "XDMCP"
 #.         TODO - What XDMCP features actually work?   I know that the
 #.                chooser is missing.
 #. </para>
-#: C/gdm.xml:454(para)
+#: C/gdm.xml:450(para)
 msgid ""
 "The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage "
 "Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default XDMCP support is "
@@ -844,7 +836,7 @@ msgstr ""
 "Zugriff von Rechnern zulassen, die im Abschnitt ÂGDM service in der "
 "Konfigurationsdatei von ÂTCP Wrappers festgelegt sind."
 
-#: C/gdm.xml:463(para)
+#: C/gdm.xml:459(para)
 msgid ""
 "GDM includes several measures making it more resistant to denial of service "
 "attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol parameters, handshaking "
@@ -857,7 +849,7 @@ msgstr ""
 "werden. Die vorausgewÃhlte Konfiguration sollte auf den meisten Systemen "
 "vernÃnftig funktionieren."
 
-#: C/gdm.xml:470(para)
+#: C/gdm.xml:466(para)
 msgid ""
 "GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for "
 "XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY requests by "
@@ -867,7 +859,7 @@ msgstr ""
 "Ãblichen Port 177 und antwortet auf ÂQUERYÂ- und ÂBROADCAST_QUERYÂ-Anfragen "
 "mit einem ÂWILLINGÂ-Paket an den Initiator."
 
-#: C/gdm.xml:476(para)
+#: C/gdm.xml:472(para)
 msgid ""
 "GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host "
 "chooser to the remote display. GDM will remember the user's choice and "
@@ -886,7 +878,7 @@ msgstr ""
 "gestellt werden. Sie ist transparent und wird von XDM oder anderen XDMCP-"
 "Diensten ignoriert."
 
-#: C/gdm.xml:486(para)
+#: C/gdm.xml:482(para)
 msgid ""
 "If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified "
 "in <filename>/etc/hosts</filename>."
@@ -895,7 +887,7 @@ msgstr ""
 "alle betreffenden Rechner in der Datei <filename>/etc/hosts</filename> "
 "benannt sind."
 
-#: C/gdm.xml:491(para)
+#: C/gdm.xml:487(para)
 msgid ""
 "Refer to the \"Security\" section for information about security concerns "
 "when using XDMCP."
@@ -903,11 +895,11 @@ msgstr ""
 "Informationen Ãber Sicherheitsaspekte bei der Verwendung von XDMCP finden "
 "Sie im Abschnitt ÂSicherheitÂ."
 
-#: C/gdm.xml:498(title)
+#: C/gdm.xml:494(title)
 msgid "Logging"
 msgstr "ProtokollfÃhrung"
 
-#: C/gdm.xml:500(para)
+#: C/gdm.xml:496(para)
 msgid ""
 "GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging "
 "information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not "
@@ -920,7 +912,7 @@ msgstr ""
 "Diagnoseausgabe kann durch Setzen des SchlÃssels Âdebug/Enable auf Âwahr in "
 "der Datei <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> aktiviert werden."
 
-#: C/gdm.xml:508(para)
+#: C/gdm.xml:504(para)
 msgid ""
 "Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which "
 "is normally <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</filename>. Any Xserver messages "
@@ -932,7 +924,7 @@ msgstr ""
 "Meldung des Xserver wird in einer Datei abgespeichert, die mit dem "
 "Anzeigewert <filename>&lt;display&gt;.log</filename> verknÃpft ist."
 
-#: C/gdm.xml:515(para)
+#: C/gdm.xml:511(para)
 msgid ""
 "The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/."
 "xsession-errors</filename> file. The file is overwritten on each login, so "
@@ -945,7 +937,7 @@ msgstr ""
 "GDM mit dem gleichem Benutzernamen Nachrichten aus der vorhergehenden "
 "Sitzung verloren gehen."
 
-#: C/gdm.xml:522(para)
+#: C/gdm.xml:518(para)
 msgid ""
 "Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback "
 "file will be created named <filename>~/.xsession-errors.XXXXXXXX</filename> "
@@ -956,11 +948,11 @@ msgstr ""
 "XXXXXXXX</filename> angelegt, wobei <filename>XXXXXXXX</filename> aus "
 "zufÃllig erzeugten Zeichen generiert wird."
 
-#: C/gdm.xml:530(title)
+#: C/gdm.xml:526(title)
 msgid "Fast User Switching"
 msgstr "Schneller Benutzerwechsel"
 
-#: C/gdm.xml:532(para)
+#: C/gdm.xml:528(para)
 msgid ""
 "GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user "
 "is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME "
@@ -977,7 +969,7 @@ msgstr ""
 "Distributionen den Benutzerwechsler nicht per Vorgabe zum Panel hinzufÃgen. "
 "Er kann Ãber das Panelmenà jederzeit hinzugefÃgt werden. "
 
-#: C/gdm.xml:541(para)
+#: C/gdm.xml:537(para)
 msgid ""
 "Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. "
 "This feature will not function if Virtual Terminals is not available."
@@ -986,15 +978,15 @@ msgstr ""
 "ÂVirtuelle Terminals unterstÃtzen. Falls diese nicht unterstÃtz werden, "
 "arbeitet diese Funktion nicht."
 
-#: C/gdm.xml:552(title)
+#: C/gdm.xml:548(title)
 msgid "Security"
 msgstr "Sicherheit"
 
-#: C/gdm.xml:555(title)
+#: C/gdm.xml:551(title)
 msgid "The GDM User And Group"
 msgstr "Der Benutzer GDM und die Gruppe GDM"
 
-#: C/gdm.xml:557(para)
+#: C/gdm.xml:553(para)
 msgid ""
 "For security reasons a dedicated user and group id are recommended for "
 "proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, "
@@ -1010,7 +1002,7 @@ msgstr ""
 "eigenen Umgebung des Benutzerkontos. Das Konto und die Gruppe sollten "
 "eingeschrÃnkte Rechte haben."
 
-#: C/gdm.xml:566(para)
+#: C/gdm.xml:562(para)
 msgid ""
 "The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read "
 "and write Xauth files to the <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> "
@@ -1023,7 +1015,7 @@ msgstr ""
 "Benutzer root und der Gruppe gdm gehÃren und die oktalen Zugriffsrechte 1777 "
 "haben."
 
-#: C/gdm.xml:574(para)
+#: C/gdm.xml:570(para)
 msgid ""
 "You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a "
 "user which a user could easily gain access to, such as the user "
@@ -1047,7 +1039,7 @@ msgstr ""
 "ohne Passwort angelegt sein oder eine Anmeldung anderer als Administratoren "
 "erlauben."
 
-#: C/gdm.xml:587(para)
+#: C/gdm.xml:583(para)
 msgid ""
 "The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to "
 "be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have "
@@ -1064,11 +1056,11 @@ msgstr ""
 "Funktionen nicht verfÃgbar sein, falls das Speichern von Statusinformationen "
 "in den GConf-Einstellungen nicht mÃglich ist."
 
-#: C/gdm.xml:599(title)
+#: C/gdm.xml:595(title)
 msgid "PAM"
 msgstr "PAM"
 
-#: C/gdm.xml:601(para)
+#: C/gdm.xml:597(para)
 msgid ""
 "GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable "
 "Authentication Module, and is used by most programs that request "
@@ -1083,7 +1075,7 @@ msgstr ""
 "verschiedene Anmeldeprogramme einzustellen, wie beispielsweise SSH, "
 "grafische Anmeldung, Bildschirmschoner usw."
 
-#: C/gdm.xml:609(para)
+#: C/gdm.xml:605(para)
 msgid ""
 "PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not "
 "intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an "
@@ -1101,7 +1093,7 @@ msgstr ""
 "Dokumentation vertiefen mÃsste, um die Konfiguration von PAM und die in "
 "diesem Abschnitt verwendeten Begriffe zu verstehen."
 
-#: C/gdm.xml:619(para)
+#: C/gdm.xml:615(para)
 msgid ""
 "PAM configuration has different, but similar, interfaces on different "
 "Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam."
@@ -1117,7 +1109,7 @@ msgstr ""
 "Dokumentation zu PAM und machen Sie sich mit den Auswirkungen beabsichtigter "
 "KonfigurationsÃnderungen auf die Sicherheit vertraut."
 
-#: C/gdm.xml:629(para)
+#: C/gdm.xml:625(para)
 msgid ""
 "Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal "
 "login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These "
@@ -1135,7 +1127,7 @@ msgstr ""
 "automatische Anmeldung nicht, wenn der Dienst Âgdm-autologin nicht definiert "
 "ist."
 
-#: C/gdm.xml:639(para)
+#: C/gdm.xml:635(para)
 msgid ""
 "The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is "
 "called, and the <filename>PreSession</filename> script is called after. This "
@@ -1148,7 +1140,7 @@ msgstr ""
 "Anmeldeprozess hinzuzufÃgen, entweder bevor oder nachdem PAM die Sitzung "
 "initialisiert."
 
-#: C/gdm.xml:647(para)
+#: C/gdm.xml:643(para)
 msgid ""
 "If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms "
 "(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this "
@@ -1166,7 +1158,7 @@ msgstr ""
 "email></address> darÃber diskutiert, daher dÃrften Sie weitere Informationen "
 "dazu auch in den Mailinglist-Archiven finden."
 
-#: C/gdm.xml:658(para)
+#: C/gdm.xml:654(para)
 msgid ""
 "PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple "
 "types of authentication at the same time, like supporting the ability to "
@@ -1183,7 +1175,7 @@ msgstr ""
 "zunÃchst nach allgemein funktionierenden LÃsungen fÃr dieses Problem zu "
 "suchen."
 
-#: C/gdm.xml:667(para)
+#: C/gdm.xml:663(para)
 msgid ""
 "If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-"
 "autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work, "
@@ -1201,7 +1193,7 @@ msgstr ""
 "welches genau dies tut, so wÃrde eine PAM-Konfiguration zum Einschalten von "
 "Âgdm-autologin folgendermaÃen aussehen:"
 
-#: C/gdm.xml:677(screen)
+#: C/gdm.xml:673(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1218,7 +1210,7 @@ msgstr ""
 "       gdm-autologin session  sufficient  pam_allow.so.1\n"
 "       gdm-autologin password  sufficient  pam_allow.so.1\n"
 
-#: C/gdm.xml:685(para)
+#: C/gdm.xml:681(para)
 msgid ""
 "The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog "
 "entry is desired, then use the following for the session:"
@@ -1226,7 +1218,7 @@ msgstr ""
 "Die obige Konfiguration wird keinen lastlog-Eintrag erzeugen. Falls ein "
 "Eintrag gewÃnscht wird, verwenden Sie die folgende fÃr die Sitzung:"
 
-#: C/gdm.xml:690(screen)
+#: C/gdm.xml:686(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1235,7 +1227,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "       gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n"
 
-#: C/gdm.xml:694(para)
+#: C/gdm.xml:690(para)
 msgid ""
 "If the computer is used by several people, which makes automatic login "
 "unsuitable, you may want to allow some users to log in without entering "
@@ -1254,7 +1246,7 @@ msgstr ""
 "muss die PAM-Konfigurationsdatei fÃr den Service Âgdm z.B  folgende Zeile "
 "enthalten:"
 
-#: C/gdm.xml:705(screen)
+#: C/gdm.xml:701(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1263,11 +1255,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      gdm auth  sufficient  pam_succeed_if.so  user ingroup nopasswdlogin\n"
 
-#: C/gdm.xml:712(title)
+#: C/gdm.xml:708(title)
 msgid "utmp and wtmp"
 msgstr "utmp und wtmp"
 
-#: C/gdm.xml:714(para)
+#: C/gdm.xml:710(para)
 msgid ""
 "GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session "
 "login and logout. The utmp database contains user access and accounting "
@@ -1287,11 +1279,11 @@ msgstr ""
 "Informationen in die HandbÃcher von <ulink type=\"help\" url=\"man:utmp"
 "\">utmp</ulink> und <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink>."
 
-#: C/gdm.xml:729(title)
+#: C/gdm.xml:725(title)
 msgid "Xserver Authentication Scheme"
 msgstr "Legitimierungsschema des XServer"
 
-#: C/gdm.xml:731(para)
+#: C/gdm.xml:727(para)
 msgid ""
 "Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of "
 "<filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> at start up. These files are used "
@@ -1306,7 +1298,7 @@ msgstr ""
 "ist fÃr jede laufende Sitzung eindeutig, so dass Benutzer aus einer Sitzung "
 "nicht die eines anderen Benutzers belauschen kÃnnen."
 
-#: C/gdm.xml:739(para)
+#: C/gdm.xml:735(para)
 msgid ""
 "GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. "
 "Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been "
@@ -1331,11 +1323,11 @@ msgstr ""
 "gleichen Sicherheitsproblemen vorstellen. In dem meisten FÃllen sollte Âssh -"
 "YÂ dem Leistungsmerkmal XDMCP vorgezogen werden."
 
-#: C/gdm.xml:756(title)
+#: C/gdm.xml:752(title)
 msgid "XDMCP Security"
 msgstr "XDMCP-Sicherheit"
 
-#: C/gdm.xml:758(para)
+#: C/gdm.xml:754(para)
 msgid ""
 "Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus "
 "keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in "
@@ -1345,7 +1337,7 @@ msgstr ""
 "auch Tastatureingaben von PasswÃrtern unverschlÃsselt versendet. Sie kÃnnen "
 "sehr leicht belauscht werden."
 
-#: C/gdm.xml:764(para)
+#: C/gdm.xml:760(para)
 msgid ""
 "XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. "
 "Those thin clients will only ever need the network to access the server, and "
@@ -1364,11 +1356,11 @@ msgstr ""
 "Konfiguration gibt es keinen unverwalteten Hub oder ein anderes ausspÃhbares "
 "Netzwerk."
 
-#: C/gdm.xml:777(title)
+#: C/gdm.xml:773(title)
 msgid "XDMCP Access Control"
 msgstr "XDMCP-Zugangskontrolle"
 
-#: C/gdm.xml:779(para)
+#: C/gdm.xml:775(para)
 msgid ""
 "XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile "
 "GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on "
@@ -1378,7 +1370,7 @@ msgstr ""
 "GDM ohne UnterstÃtzung fÃr TCP-Wrapper zu konfigurieren, so dass diese "
 "Funktion auf manchen Betriebssystemen vielleicht nicht unterstÃtzt wird."
 
-#: C/gdm.xml:785(para)
+#: C/gdm.xml:781(para)
 msgid ""
 "You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename>&lt;"
 "etc&gt;/hosts.allow</filename> and <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</"
@@ -1390,7 +1382,7 @@ msgstr ""
 "deny</filename> verwenden. Um zum Beispiel die Anmeldung von Computern aus "
 "der DomÃne  <filename>.evil.domain</filename> zu verhindern, fÃgen Sie"
 
-#: C/gdm.xml:792(screen)
+#: C/gdm.xml:788(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1399,13 +1391,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "gdm: .evil.domain\n"
 
-#: C/gdm.xml:795(para)
+#: C/gdm.xml:791(para)
 msgid ""
 "to <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. You may also need to add"
 msgstr ""
 "der Datei <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename> hinzu. Sie kÃnnen auch"
 
-#: C/gdm.xml:799(screen)
+#: C/gdm.xml:795(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1414,7 +1406,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "gdm: .your.domain\n"
 
-#: C/gdm.xml:802(para)
+#: C/gdm.xml:798(para)
 msgid ""
 "to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> if you normally "
 "disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:"
@@ -1425,11 +1417,11 @@ msgstr ""
 "Hilfeseiten zu <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</"
 "ulink> fÃr weitere Informationen."
 
-#: C/gdm.xml:811(title)
+#: C/gdm.xml:807(title)
 msgid "Firewall Security"
 msgstr "Firewall-Sicherheit"
 
-#: C/gdm.xml:813(para)
+#: C/gdm.xml:809(para)
 msgid ""
 "Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take "
 "advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port "
@@ -1448,7 +1440,7 @@ msgstr ""
 "einen Ãberlastungsangriff mittels XDMCP leichter macht als gegen einen "
 "Webserver."
 
-#: C/gdm.xml:824(para)
+#: C/gdm.xml:820(para)
 msgid ""
 "It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ "
 "(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use "
@@ -1458,7 +1450,7 @@ msgstr ""
 "6000+ (einer fÃr jede Anzeige) auf Ihrer Firewall. Bedenken Sie, dass GDM "
 "die Anzeigennummern 20 und hÃhere fÃr die flexiblen Bedarfsserver verwendet."
 
-#: C/gdm.xml:831(para)
+#: C/gdm.xml:827(para)
 msgid ""
 "X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is "
 "even less safe."
@@ -1466,14 +1458,14 @@ msgstr ""
 "X ist kein besonders sicheres Protokoll im Netz, und XDMCP ist sogar noch "
 "unsicherer."
 
-#: C/gdm.xml:838(title)
+#: C/gdm.xml:834(title)
 msgid "PolicyKit"
 msgstr "PolicyKit"
 
 #. <para>
 #.         TODO - Should we say more?
 #. </para>
-#: C/gdm.xml:846(para)
+#: C/gdm.xml:842(para)
 msgid ""
 "GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to "
 "control whether the login screen should provide the shutdown and restart "
@@ -1484,7 +1476,7 @@ msgstr ""
 "Anmeldebildschirm die KnÃpfe zum Ausschalten und Neustart des Rechners im "
 "BegrÃÃer anzeigen soll oder nicht."
 
-#: C/gdm.xml:852(para)
+#: C/gdm.xml:848(para)
 msgid ""
 "These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit."
 "system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org.freedesktop."
@@ -1499,11 +1491,11 @@ msgstr ""
 "ÂZugriffsberechtigungen (polkit-gnome-authorization) oder mit dem "
 "Befehlszeilenprogramm Âpolkit-auth festgelegt werden."
 
-#: C/gdm.xml:864(title)
+#: C/gdm.xml:860(title)
 msgid "RBAC (Role Based Access Control)"
 msgstr "RBAC (Role Based Access Control)"
 
-#: C/gdm.xml:866(para)
+#: C/gdm.xml:862(para)
 msgid ""
 "GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the "
 "RBAC configuration is used to control whether the login screen should "
@@ -1514,17 +1506,17 @@ msgstr ""
 "ob im BegrÃÃungsbildschirm die KnÃpfe fÃr Herunterfahren und Neustart "
 "angezeigt werden."
 
-#: C/gdm.xml:872(para)
+#: C/gdm.xml:868(para)
 msgid ""
-"For example, on Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" authorization is "
-"used to control this. Simply modify the <filename>/etc/user_attr</filename> "
-"file so that the \"gdm\" user has this authorization."
+"For example, on Oracle Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" "
+"authorization is used to control this. Simply modify the <filename>/etc/"
+"user_attr</filename> file so that the \"gdm\" user has this authorization."
 msgstr ""
-"Zum Beispiel wird bei Solaris die Legitimation Âsolaris.system.shutdown zum "
-"Steuern verwendet. Ãndern Sie einfach die Datei <filename>/etc/user_attr</"
-"filename> so, dass der Benutzer Âgdm diese Legitimation hat."
+"Zum Beispiel wird unter Oracle Solaris die Legitimation Âsolaris.system."
+"shutdown zum Steuern verwendet. Ãndern Sie einfach die Datei <filename>/etc/"
+"user_attr</filename> so, dass der Benutzer Âgdm diese Legitimation hat."
 
-#: C/gdm.xml:885(title)
+#: C/gdm.xml:881(title)
 msgid "Support for ConsoleKit"
 msgstr "UnterstÃtzung fÃr ConsoleKit"
 
@@ -1534,7 +1526,7 @@ msgstr "UnterstÃtzung fÃr ConsoleKit"
 #.            If so, perhaps this section should be moved to a subsection of
 #.            the "Configure" section?
 #. </para>
-#: C/gdm.xml:896(para)
+#: C/gdm.xml:892(para)
 msgid ""
 "GDM includes support for publishing user login information with the user and "
 "login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able "
@@ -1548,7 +1540,7 @@ msgstr ""
 "utmpx-Dateien verwendet werden, die auf den meisten Unix-Betriebssystemen "
 "zur VerfÃgung stehen."
 
-#: C/gdm.xml:904(para)
+#: C/gdm.xml:900(para)
 msgid ""
 "When GDM is about to create a new login process for a user it will call a "
 "privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this "
@@ -1573,7 +1565,7 @@ msgstr ""
 "privilegierten Methode wird durch die Richtlinien des System-Nachrichtenbus "
 "D-Bus eingeschrÃnkt."
 
-#: C/gdm.xml:918(para)
+#: C/gdm.xml:914(para)
 msgid ""
 "In case a user with an existing session has authenticated at GDM and "
 "requests to resume that existing session, GDM calls a privileged method of "
@@ -1589,7 +1581,7 @@ msgstr ""
 "Allerdings werden die meisten Sitzungen darauf hin den Bildschirmschoner "
 "entsperren."
 
-#: C/gdm.xml:927(para)
+#: C/gdm.xml:923(para)
 msgid ""
 "When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly "
 "the user session will be unregistered from ConsoleKit."
@@ -1597,11 +1589,11 @@ msgstr ""
 "Wenn sich der Benutzer abmeldet oder GDM oder die Sitzung unerwartet beendet "
 "wird, so wird die ConsoleKit-Registrierung der Sitzung gelÃscht."
 
-#: C/gdm.xml:936(title)
+#: C/gdm.xml:932(title)
 msgid "Configuration"
 msgstr "Konfiguration"
 
-#: C/gdm.xml:938(para)
+#: C/gdm.xml:934(para)
 msgid ""
 "GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting "
 "integration points, daemon configuration, greeter configuration, general "
@@ -1615,11 +1607,11 @@ msgstr ""
 "Konfiguration des Âgnome-settings-daemon und die Sitzungskonfiguration. All "
 "diese Konfigurationsarten werden nachfolgend detailliert beschrieben."
 
-#: C/gdm.xml:947(title)
+#: C/gdm.xml:943(title)
 msgid "Scripting Integration Points"
 msgstr "Skripting-Integrationspunkte"
 
-#: C/gdm.xml:949(para)
+#: C/gdm.xml:945(para)
 msgid ""
 "The GDM script integration points can be found in the <filename>&lt;etc&gt;/"
 "gdm/</filename> directory:"
@@ -1627,7 +1619,7 @@ msgstr ""
 "Die Integrationspunkte fÃr Skripte von GDM kÃnnen im Ordner <filename>&lt;"
 "etc&gt;/gdm/</filename> gefunden werden:"
 
-#: C/gdm.xml:954(screen)
+#: C/gdm.xml:950(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1644,7 +1636,7 @@ msgstr ""
 "PreSession/\n"
 "PostSession/\n"
 
-#: C/gdm.xml:962(para)
+#: C/gdm.xml:958(para)
 msgid ""
 "The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, "
 "<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> "
@@ -1654,7 +1646,7 @@ msgstr ""
 "<filename>PreSession</filename>- und <filename>PostSession</filename>-"
 "Skripte arbeiten alle wie unten beschrieben."
 
-#: C/gdm.xml:968(para)
+#: C/gdm.xml:964(para)
 msgid ""
 "For each type of script, the default one which will be executed is called "
 "\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So "
@@ -1675,7 +1667,7 @@ msgstr ""
 "Anzeige. Falls zum Beispiel das Skript <filename>&lt;Init&gt;/:0</filename> "
 "existiert wird es fÃr die Anzeige Â:0Â ausgefÃhrt."
 
-#: C/gdm.xml:980(para)
+#: C/gdm.xml:976(para)
 msgid ""
 "All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run "
 "successfully, and a non-zero return code if there was any failure that "
@@ -1690,7 +1682,7 @@ msgstr ""
 "blockiert ist. Wenn eines dieser Skripte hÃngt, dann bleibt der "
 "Anmeldevorgang ebenfalls hÃngen."
 
-#: C/gdm.xml:988(para)
+#: C/gdm.xml:984(para)
 msgid ""
 "When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before "
 "the login GUI is actually displayed, GDM will run the <filename>Init</"
@@ -1704,7 +1696,7 @@ msgstr ""
 "nÃtzlich, die ausgefÃhrt werden sollen, wÃhrend der Anmeldebildschirm "
 "angezeigt wird, oder - falls erforderlich - fÃr beliebige Initialisierungen."
 
-#: C/gdm.xml:996(para)
+#: C/gdm.xml:992(para)
 msgid ""
 "After the user has been successfully authenticated GDM will run the "
 "<filename>PostLogin</filename> script. This is done before any session setup "
@@ -1720,7 +1712,7 @@ msgstr ""
 "Sitzung geschehen mÃssen. Zum Beispiel kÃnnte hier der persÃnliche Ordner "
 "des Benutzers angelegt werden."
 
-#: C/gdm.xml:1005(para)
+#: C/gdm.xml:1001(para)
 msgid ""
 "After the user session has been initialized, GDM will run the "
 "<filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing any "
@@ -1734,7 +1726,7 @@ msgstr ""
 "Beispiel kann es fÃr die Sitzungsverwaltung oder die Benutzerverwaltung "
 "verwendet werden."
 
-#: C/gdm.xml:1013(para)
+#: C/gdm.xml:1009(para)
 msgid ""
 "When a user terminates their session, GDM will run the "
 "<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have "
@@ -1745,7 +1737,7 @@ msgstr ""
 "gestoppt wird und wÃhrend der AusfÃhrung des Skripts nicht lÃuft. Daher kann "
 "in dieser Zeit nicht auf den X-Server zugegriffen werden."
 
-#: C/gdm.xml:1020(para)
+#: C/gdm.xml:1016(para)
 msgid ""
 "Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when "
 "the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is "
@@ -1756,7 +1748,7 @@ msgstr ""
 "Ãhnlichem nicht mehr reagiert. Somit gibt es keine Garantie, dass X-"
 "Anwendungen wÃhrend der SkriptausfÃhrung funktionieren."
 
-#: C/gdm.xml:1027(para)
+#: C/gdm.xml:1023(para)
 msgid ""
 "All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</"
 "filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the scripts "
@@ -1770,11 +1762,11 @@ msgstr ""
 "dies die eindeutige Identifizierung des Aufrufs durch GDM. Auf diese Weise "
 "kÃnnen Sie bestimmten Code ausfÃhren, wenn GDM zum Einsatz kommt."
 
-#: C/gdm.xml:1037(title)
+#: C/gdm.xml:1033(title)
 msgid "Autostart Configuration"
 msgstr "Autostart-Einstellungen"
 
-#: C/gdm.xml:1039(para)
+#: C/gdm.xml:1035(para)
 msgid ""
 "The <filename>&lt;share&gt;/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory "
 "contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop "
@@ -1789,7 +1781,7 @@ msgstr ""
 "sollen, wenn ein bestimmter Wert in der GConf-Konfiguration festgelegt ist "
 "usw."
 
-#: C/gdm.xml:1048(para)
+#: C/gdm.xml:1044(para)
 msgid ""
 "Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the "
 "associated program to automatically start with the login GUI greeter. By "
@@ -1809,11 +1801,11 @@ msgstr ""
 "verschiedener AT-Programme geliefert, wenn die im Abschnitt zur "
 "Barrierefreiheit angegebenen Konfigurationswerte eingestellt sind."
 
-#: C/gdm.xml:1062(title)
+#: C/gdm.xml:1058(title)
 msgid "Xsession Script"
 msgstr "Xsession-Skript"
 
-#: C/gdm.xml:1064(para)
+#: C/gdm.xml:1060(para)
 msgid ""
 "There is also an <filename>Xsession</filename> script located at "
 "<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> which is called between the "
@@ -1832,11 +1824,11 @@ msgstr ""
 "ausgefÃhrt und fÃhrt die Sitzung aus, die in der gewÃhlten Desktop-"
 "Sitzungsdatei des Benutzers festgelegt ist."
 
-#: C/gdm.xml:1077(title)
+#: C/gdm.xml:1073(title)
 msgid "Daemon Configuration"
 msgstr "Daemon-Konfiguration"
 
-#: C/gdm.xml:1079(para)
+#: C/gdm.xml:1075(para)
 msgid ""
 "The GDM daemon is configured using the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom."
 "conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the "
@@ -1852,7 +1844,7 @@ msgstr ""
 "weil die Datei mit den Schemata Ãberschrieben werden kÃnnte, wenn die "
 "installierte Version von GDM aktualisiert wird."
 
-#: C/gdm.xml:1089(para)
+#: C/gdm.xml:1085(para)
 msgid ""
 "Note that older versions of GDM supported additional configuration options "
 "which are no longer supported in the latest versions of GDM."
@@ -1860,7 +1852,7 @@ msgstr ""
 "Beachten Sie, dass Ãltere Versionen von GDM zusÃtzliche Einstellungsoptionen "
 "unterstÃtzen, die in neueren GDM-Versionen nicht mehr verfÃgbar sind."
 
-#: C/gdm.xml:1094(para)
+#: C/gdm.xml:1090(para)
 msgid ""
 "The <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file is in the "
 "<filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define group "
@@ -1874,7 +1866,7 @@ msgstr ""
 "sind SchlÃssel und der zugehÃrige Wert steht hinter dem Gleichheitszeichen. "
 "Leere Zeilen und mit einer Raute (Â#Â) eingeleitete Zeilen werden ignoriert."
 
-#: C/gdm.xml:1102(para)
+#: C/gdm.xml:1098(para)
 msgid ""
 "The file <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> supports the "
 "\"[daemon]\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each "
@@ -1889,7 +1881,7 @@ msgstr ""
 "von GDM fest. Zum Beispiel muss die Datei folgende Zeilen fÃr eine "
 "automatische Anmeldung des Benutzers ÂMustermann enthalten:"
 
-#: C/gdm.xml:1112(screen)
+#: C/gdm.xml:1108(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1902,24 +1894,24 @@ msgstr ""
 "TimedLoginEnable=true\n"
 "TimedLogin=Mustermann\n"
 
-#: C/gdm.xml:1118(para)
+#: C/gdm.xml:1114(para)
 msgid "A full list of supported configuration keys follow:"
 msgstr "Es folgt die vollstÃndige Liste unterstÃtzter KonfigurationsschlÃssel:"
 
-#: C/gdm.xml:1123(title)
+#: C/gdm.xml:1119(title)
 msgid "[chooser]"
 msgstr "[chooser]"
 
-#: C/gdm.xml:1127(term)
+#: C/gdm.xml:1123(term)
 msgid "Multicast"
 msgstr "Multicast"
 
-#: C/gdm.xml:1129(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1125(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "Multicast=false"
 msgstr "Multicast=false"
 
-#: C/gdm.xml:1130(para)
+#: C/gdm.xml:1126(para)
 msgid ""
 "If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the "
 "local network and collect responses from the hosts who have joined multicast "
@@ -1929,33 +1921,33 @@ msgstr ""
 "ins lokale Netzwerk und sammelt Antworten von den Rechnern, die der "
 "Multicast-Gruppe beigetreten sind."
 
-#: C/gdm.xml:1139(term)
+#: C/gdm.xml:1135(term)
 msgid "MulticastAddr"
 msgstr "MulticastAddr"
 
-#: C/gdm.xml:1141(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1137(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "MulticastAddr=ff02::1"
 msgstr "MulticastAddr=ff02::1"
 
-#: C/gdm.xml:1142(para)
+#: C/gdm.xml:1138(para)
 msgid "This is the Link-local multicast address."
 msgstr "Dies ist die Link-Local Multicast-Adresse."
 
-#: C/gdm.xml:1151(title)
+#: C/gdm.xml:1147(title)
 msgid "[daemon]"
 msgstr "[daemon]"
 
-#: C/gdm.xml:1154(term)
+#: C/gdm.xml:1150(term)
 msgid "TimedLoginEnable"
 msgstr "TimedLoginEnable"
 
-#: C/gdm.xml:1156(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1152(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "TimedLoginEnable=false"
 msgstr "TimedLoginEnable=false"
 
-#: C/gdm.xml:1157(para)
+#: C/gdm.xml:1153(para)
 msgid ""
 "If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in "
 "after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of "
@@ -1986,16 +1978,16 @@ msgstr ""
 "ÂSicherheit - PAMÂ fÃr weitere Informationen oder fÃr Hilfe, wenn dieses "
 "Merkmal nicht zu funktionieren scheint."
 
-#: C/gdm.xml:1179(term)
+#: C/gdm.xml:1175(term)
 msgid "TimedLogin"
 msgstr "TimedLogin"
 
-#: C/gdm.xml:1181(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1177(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "TimedLogin="
 msgstr "TimedLogin="
 
-#: C/gdm.xml:1182(para)
+#: C/gdm.xml:1178(para)
 msgid ""
 "This is the user that should be logged in after a specified number of "
 "seconds of inactivity."
@@ -2003,7 +1995,7 @@ msgstr ""
 "Dieser Benutzer wird nach einer bestimmten Anzahl inaktiver Sekunden "
 "automatisch angemeldet."
 
-#: C/gdm.xml:1186(para) C/gdm.xml:1230(para)
+#: C/gdm.xml:1182(para) C/gdm.xml:1226(para)
 msgid ""
 "If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will "
 "execute the program specified and use whatever value is returned on standard "
@@ -2020,16 +2012,16 @@ msgstr ""
 "bin/getloginuser| ist, wird das Programm Â/usr/bin/getloginuser ausgefÃhrt, "
 "um den Benutzer zu ermitteln."
 
-#: C/gdm.xml:1200(term)
+#: C/gdm.xml:1196(term)
 msgid "TimedLoginDelay"
 msgstr "TimedLoginDelay"
 
-#: C/gdm.xml:1202(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1198(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "TimedLoginDelay=30"
 msgstr "TimedLoginDelay=30"
 
-#: C/gdm.xml:1203(para)
+#: C/gdm.xml:1199(para)
 msgid ""
 "Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be "
 "logged in."
@@ -2037,16 +2029,16 @@ msgstr ""
 "VerzÃgerung in Sekunden, bevor der durch <filename>TimedLogin</filename> "
 "festgelegte Benutzer angemeldet wird."
 
-#: C/gdm.xml:1211(term)
+#: C/gdm.xml:1207(term)
 msgid "AutomaticLoginEnable"
 msgstr "AutomaticLoginEnable"
 
-#: C/gdm.xml:1213(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1209(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "AutomaticLoginEnable=false"
 msgstr "AutomaticLoginEnable=false"
 
-#: C/gdm.xml:1214(para)
+#: C/gdm.xml:1210(para)
 msgid ""
 "If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be "
 "logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 "
@@ -2056,16 +2048,16 @@ msgstr ""
 "Benutzer sofort angemeldet werden soll. Dieses Merkmal entspricht einer "
 "verzÃgerten Anmeldung mit einer VerzÃgerung von 0 Sekunden."
 
-#: C/gdm.xml:1223(term)
+#: C/gdm.xml:1219(term)
 msgid "AutomaticLogin"
 msgstr "AutomaticLogin"
 
-#: C/gdm.xml:1225(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1221(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "AutomaticLogin="
 msgstr "AutomaticLogin="
 
-#: C/gdm.xml:1226(para)
+#: C/gdm.xml:1222(para)
 msgid ""
 "This is the user that should be logged in immediately if "
 "<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true."
@@ -2073,16 +2065,16 @@ msgstr ""
 "Dieser Benutzer wird sofort angemeldet, wenn <filename>AutomaticLoginEnable</"
 "filename> wahr ist."
 
-#: C/gdm.xml:1244(term)
+#: C/gdm.xml:1240(term)
 msgid "User"
 msgstr "User"
 
-#: C/gdm.xml:1246(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1242(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "User=gdm"
 msgstr "User=gdm"
 
-#: C/gdm.xml:1247(para)
+#: C/gdm.xml:1243(para)
 msgid ""
 "The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
 "to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-"
@@ -2093,16 +2085,16 @@ msgstr ""
 "KonfigurationsschlÃssel <filename>Group</filename> und im Abschnitt "
 "ÂSicherheit - GDM-Benutzer und GruppenÂ."
 
-#: C/gdm.xml:1257(term)
+#: C/gdm.xml:1253(term)
 msgid "Group"
 msgstr "Group"
 
-#: C/gdm.xml:1259(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1255(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "Group=gdm"
 msgstr "Group=gdm"
 
-#: C/gdm.xml:1260(para)
+#: C/gdm.xml:1256(para)
 msgid ""
 "The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
 "to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security-&gt;"
@@ -2113,24 +2105,24 @@ msgstr ""
 "KonfigurationsschlÃssel <filename>Benutzer</filename> und im Abschnitt "
 "ÂSicherheit - GDM-Benutzer und GruppenÂ."
 
-#: C/gdm.xml:1272(title)
+#: C/gdm.xml:1268(title)
 msgid "Debug Options"
 msgstr "Optionen zur Fehlerdiagnose"
 
-#: C/gdm.xml:1275(title)
+#: C/gdm.xml:1271(title)
 msgid "[debug]"
 msgstr "[debug]"
 
-#: C/gdm.xml:1278(term) C/gdm.xml:1408(term)
+#: C/gdm.xml:1274(term) C/gdm.xml:1405(term)
 msgid "Enable"
 msgstr "Enable"
 
-#: C/gdm.xml:1280(synopsis) C/gdm.xml:1410(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1276(synopsis) C/gdm.xml:1407(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "Enable=false"
 msgstr "Enable=false"
 
-#: C/gdm.xml:1281(para)
+#: C/gdm.xml:1277(para)
 msgid ""
 "To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the "
 "<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file and restart GDM. Then "
@@ -2145,24 +2137,24 @@ msgstr ""
 "messages</filename> oder <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename>, "
 "abhÃngig von Ihrem Betriebssystem."
 
-#: C/gdm.xml:1296(title)
+#: C/gdm.xml:1292(title)
 msgid "Greeter Options"
 msgstr "Optionen des BegrÃÃers"
 
-#: C/gdm.xml:1299(title)
+#: C/gdm.xml:1295(title)
 msgid "[greeter]"
 msgstr "[greeter]"
 
-#: C/gdm.xml:1302(term)
+#: C/gdm.xml:1298(term)
 msgid "IncludeAll"
 msgstr "IncludeAll"
 
-#: C/gdm.xml:1304(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1300(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "IncludeAll=true"
 msgstr "IncludeAll=true"
 
-#: C/gdm.xml:1305(para)
+#: C/gdm.xml:1301(para)
 msgid ""
 "If true, then the face browser will show all users on the local machine. If "
 "false, the face browser will only show users who have recently logged in."
@@ -2171,30 +2163,31 @@ msgstr ""
 "angezeigt. Falls falsch, so werden im Benutzeralbum nur alle jÃngst "
 "angemeldeten Benutzer angezeigt."
 
-#: C/gdm.xml:1311(para)
+#: C/gdm.xml:1307(para)
 msgid ""
 "When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local "
 "users on the system. Any users with a user id less than 500 (or 100 if "
-"running on Solaris) are filtered out. The Face Browser also will display any "
-"users that have previously logged in on the system (for example NIS/LDAP "
-"users). It gets this list via calling the <command>ck-history</command> "
-"ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do not have a "
-"valid shell (valid shells are any shell that getusershell() returns - /sbin/"
-"nologin or /bin/false are considered invalid shells even if getusershell() "
-"returns them)."
+"running on Oracle Solaris) are filtered out. The Face Browser also will "
+"display any users that have previously logged in on the system (for example "
+"NIS/LDAP users). It gets this list via calling the <command>ck-history</"
+"command> ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do "
+"not have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() "
+"returns - /sbin/nologin or /bin/false are considered invalid shells even if "
+"getusershell() returns them)."
 msgstr ""
 "Wenn der SchlÃssel wahr ist, wird GDM fgetpwent() aufrufen, um eine Liste "
 "der lokalen Benutzer des Systems zu ermitteln. Alle Benutzer mit einer "
-"Kennung kleiner als 500 (oder 100 auf Solaris-Systemen) werden dabei nicht "
-"angezeigt. Das Benutzeralbum wird ebenfalls alle Benutzer anzeigen, die sich "
-"zuvor am System angemeldet haben (wie zum Beispiel NIS/LDAP-Benutzer). GDM "
-"ermittelt die Liste per Aufruf der ConsoleKit-Schnittstelle ck-history. Es "
-"wird auch diejenigen Benutzer mit ungÃltiger Shell aussortieren (alle "
-"Shells, die getusershell() zurÃckgeben, sind gÃltige. <filename>/sbin/"
-"nologin</filename> oder <filename>/bin/false</filename> werden als ungÃltige "
-"Shells angesehen, selbst wenn sie getusershell() zurÃckgeben)."
-
-#: C/gdm.xml:1324(para)
+"Kennung kleiner als 500 (oder 100 auf Oracle Solaris-Systemen) werden dabei "
+"nicht angezeigt. Das Benutzeralbum wird ebenfalls alle Benutzer anzeigen, "
+"die sich zuvor am System angemeldet haben (wie zum Beispiel NIS/LDAP-"
+"Benutzer). GDM ermittelt die Liste per Aufruf der ConsoleKit-Schnittstelle "
+"<command>ck-history</command>. Es wird auch diejenigen Benutzer mit "
+"ungÃltiger Shell aussortieren (alle Shells, die getusershell() zurÃckgibt, "
+"sind gÃltige. <filename>/sbin/nologin</filename> oder <filename>/bin/false</"
+"filename> werden als ungÃltige Shells angesehen, selbst wenn getusershell() "
+"sie zurÃck gibt)."
+
+#: C/gdm.xml:1321(para)
 msgid ""
 "If false, then GDM more simply only displays users that have previously "
 "logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the <command>ck-"
@@ -2204,16 +2197,16 @@ msgstr ""
 "zuvor am System angemeldet haben (lokal oder Ãber NIS/LDAP), indem die "
 "ConsoleKit-Schnittstelle ck-history aufgerufen wird."
 
-#: C/gdm.xml:1333(term)
+#: C/gdm.xml:1330(term)
 msgid "Include"
 msgstr "Include"
 
-#: C/gdm.xml:1335(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1332(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "Include="
 msgstr "Include="
 
-#: C/gdm.xml:1336(para)
+#: C/gdm.xml:1333(para)
 msgid ""
 "Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is "
 "set to a list of users separated by commas. By default, the value is empty."
@@ -2222,16 +2215,16 @@ msgstr ""
 "werden sollen. Dieser Wert ist eine Liste von Benutzern, die durch Kommata "
 "getrennt sind. Per Vorgabe ist dieser Wert leer."
 
-#: C/gdm.xml:1345(term)
+#: C/gdm.xml:1342(term)
 msgid "Exclude"
 msgstr "Exclude"
 
-#: C/gdm.xml:1347(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1344(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
 msgstr "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
 
-#: C/gdm.xml:1348(para)
+#: C/gdm.xml:1345(para)
 msgid ""
 "Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is "
 "set to a list of users separated by commas. Note that the setting in the "
@@ -2246,24 +2239,24 @@ msgstr ""
 "den Wert auf den Vorgabewert setzen und zusÃtzliche Benutzer an die Liste "
 "anhÃngen."
 
-#: C/gdm.xml:1362(title)
+#: C/gdm.xml:1359(title)
 msgid "Security Options"
 msgstr "Sicherheitsoptionen"
 
-#: C/gdm.xml:1365(title)
+#: C/gdm.xml:1362(title)
 msgid "[security]"
 msgstr "[security]"
 
-#: C/gdm.xml:1368(term)
+#: C/gdm.xml:1365(term)
 msgid "DisallowTCP"
 msgstr "DisallowTCP"
 
-#: C/gdm.xml:1370(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1367(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "DisallowTCP=true"
 msgstr "DisallowTCP=true"
 
-#: C/gdm.xml:1371(para)
+#: C/gdm.xml:1368(para)
 msgid ""
 "If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the "
 "command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP "
@@ -2275,24 +2268,24 @@ msgstr ""
 "Verbindung verhindert. Diese Konfiguration ist sicherer, wenn Sie keine "
 "entfernten Verbindungen verwenden."
 
-#: C/gdm.xml:1383(title)
+#: C/gdm.xml:1380(title)
 msgid "XDCMP Support"
 msgstr "XDMCP-UnterstÃtzung"
 
-#: C/gdm.xml:1386(title)
+#: C/gdm.xml:1383(title)
 msgid "[xdmcp]"
 msgstr "[xdmcp]"
 
-#: C/gdm.xml:1389(term)
+#: C/gdm.xml:1386(term)
 msgid "DisplaysPerHost"
 msgstr "DisplaysPerHost"
 
-#: C/gdm.xml:1391(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1388(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "DisplaysPerHost=1"
 msgstr "DisplaysPerHost=1"
 
-#: C/gdm.xml:1392(para)
+#: C/gdm.xml:1389(para)
 msgid ""
 "To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
 "one connection for each remote computer. If you want to provide display "
@@ -2304,7 +2297,7 @@ msgstr ""
 "Rechner mit mehr als einem Bildschirm bereitstellen mÃchten, sollten Sie "
 "diesen Wert entsprechend erhÃhen."
 
-#: C/gdm.xml:1399(para)
+#: C/gdm.xml:1396(para)
 msgid ""
 "Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only "
 "remote connections via XDMCP are limited by this configuration option."
@@ -2313,7 +2306,7 @@ msgstr ""
 "beschrÃnkt ist. Nur entfernte Verbindungen mittels XDMCP werden durch diese "
 "Option beschrÃnkt."
 
-#: C/gdm.xml:1411(para)
+#: C/gdm.xml:1408(para)
 msgid ""
 "Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X "
 "terminals to be managed by GDM."
@@ -2321,7 +2314,7 @@ msgstr ""
 "Legt fest, ob UnterstÃtzung fÃr XDMCP aktiviert wird, so dass entfernte "
 "Anzeigen/X-Terminals durch GDM verwaltet werden."
 
-#: C/gdm.xml:1416(para)
+#: C/gdm.xml:1413(para)
 msgid ""
 "<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port "
 "option for more information."
@@ -2329,7 +2322,7 @@ msgstr ""
 "<filename>gdm</filename> horcht nach Anfragen am UDP-Port 177. Weitere "
 "Informationen finden Sie in den Port-Optionen."
 
-#: C/gdm.xml:1421(para)
+#: C/gdm.xml:1418(para)
 msgid ""
 "If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be "
 "controlled using the TCP Wrappers library. The service name is "
@@ -2339,7 +2332,7 @@ msgstr ""
 "entfernte Displays mit Hilfe der Bibliothek ÂTCP Wrappers gesteuert werden. "
 "Der Name des Dienstes lautet <filename>gdm</filename>."
 
-#: C/gdm.xml:1427(para)
+#: C/gdm.xml:1424(para)
 msgid ""
 "You should add <screen>\n"
 "gdm:.my.domain\n"
@@ -2354,7 +2347,7 @@ msgstr ""
 "Hilfeseite zu <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</"
 "ulink> fÃr genauere Informationen."
 
-#: C/gdm.xml:1438(para)
+#: C/gdm.xml:1435(para)
 msgid ""
 "Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is "
 "a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it."
@@ -2363,16 +2356,16 @@ msgstr ""
 "kÃnnte daher eine gute Idee sein, in Ihrer Firewall-Konfiguration den UDP-"
 "Port 177 zu blockieren, falls Sie ihn nicht wirklich unbedingt brauchen."
 
-#: C/gdm.xml:1447(term)
+#: C/gdm.xml:1444(term)
 msgid "HonorIndirect"
 msgstr "HonorIndirect"
 
-#: C/gdm.xml:1449(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1446(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "HonorIndirect=true"
 msgstr "HonorIndirect=true"
 
-#: C/gdm.xml:1450(para)
+#: C/gdm.xml:1447(para)
 msgid ""
 "Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of "
 "<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their "
@@ -2382,16 +2375,16 @@ msgstr ""
 "von  <filename>gdmchooser</filename>) fÃr X-Terminals, die keinen eigenen "
 "WÃhler bereit stellen."
 
-#: C/gdm.xml:1459(term)
+#: C/gdm.xml:1456(term)
 msgid "MaxPending"
 msgstr "MaxPending"
 
-#: C/gdm.xml:1461(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1458(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "MaxPending=4"
 msgstr "MaxPending=4"
 
-#: C/gdm.xml:1462(para)
+#: C/gdm.xml:1459(para)
 msgid ""
 "To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
 "connections. Only MaxPending displays can start at the same time."
@@ -2401,7 +2394,7 @@ msgstr ""
 "hÃchstens so viele Anzeigen gleichzeitig gestartet werden, wie in "
 "ÂMaxPending angegeben ist."
 
-#: C/gdm.xml:1468(para)
+#: C/gdm.xml:1465(para)
 msgid ""
 "Please note that this parameter does not limit the number of remote displays "
 "which can be managed. It only limits the number of displays initiating a "
@@ -2411,16 +2404,16 @@ msgstr ""
 "entfernten Displays begrenzt, sondern lediglich die Anzahl der Displays, die "
 "eine Verbindung gleichzeitig initiieren."
 
-#: C/gdm.xml:1477(term)
+#: C/gdm.xml:1474(term)
 msgid "MaxSessions"
 msgstr "MaxSessions"
 
-#: C/gdm.xml:1479(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1476(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "MaxSessions=16"
 msgstr "MaxSessions=16"
 
-#: C/gdm.xml:1480(para)
+#: C/gdm.xml:1477(para)
 msgid ""
 "Determines the maximum number of remote display connections which will be "
 "managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
@@ -2430,16 +2423,16 @@ msgstr ""
 "gleichzeitig verwaltet werden. Anders ausgedrÃckt, die Gesamtzahl entfernter "
 "Displays, die Ihr Rechner nutzen kann."
 
-#: C/gdm.xml:1489(term)
+#: C/gdm.xml:1486(term)
 msgid "MaxWait"
 msgstr "MaxWait"
 
-#: C/gdm.xml:1491(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1488(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "MaxWait=30"
 msgstr "MaxWait=30"
 
-#: C/gdm.xml:1492(para)
+#: C/gdm.xml:1489(para)
 msgid ""
 "When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "
 "containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
@@ -2449,7 +2442,7 @@ msgstr ""
 "Paket mit einer eindeutigen Sitzungskennung gesendet, die bei weiterer "
 "Kommunikation verwendet wird."
 
-#: C/gdm.xml:1498(para)
+#: C/gdm.xml:1495(para)
 msgid ""
 "GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the "
 "display to respond with a MANAGE request."
@@ -2457,7 +2450,7 @@ msgstr ""
 "GDM wird dann die Sitzungskennung in die Liste ausstehender Verbindungen "
 "einfÃgen und auf eine ÂMANAGEÂ-Anfrage als Antwort der Anzeige warten."
 
-#: C/gdm.xml:1503(para)
+#: C/gdm.xml:1500(para)
 msgid ""
 "If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the "
 "display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for "
@@ -2468,16 +2461,16 @@ msgstr ""
 "ausstehender Verbindungen entfernen und einen freien Platz fÃr eine andere "
 "Anzeige schaffen."
 
-#: C/gdm.xml:1512(term)
+#: C/gdm.xml:1509(term)
 msgid "MaxWaitIndirect"
 msgstr "MaxWaitIndirect"
 
-#: C/gdm.xml:1514(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1511(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "MaxWaitIndirect=30"
 msgstr "MaxWaitIndirect=30"
 
-#: C/gdm.xml:1515(para)
+#: C/gdm.xml:1512(para)
 msgid ""
 "The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds "
 "between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect "
@@ -2496,17 +2489,16 @@ msgstr ""
 "indirekte Anfragen zu senden, als durch  <filename>MaxPendingIndirect</"
 "filename> erlaubt."
 
-#: C/gdm.xml:1529(term)
+#: C/gdm.xml:1526(term)
 msgid "PingIntervalSeconds"
 msgstr "PingIntervalSeconds"
 
-#: C/gdm.xml:1531(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1528(synopsis)
 #, no-wrap
-#| msgid "PingIntervalSeconds"
 msgid "PingIntervalSeconds=60"
 msgstr "PingIntervalSeconds=60"
 
-#: C/gdm.xml:1532(para)
+#: C/gdm.xml:1529(para)
 msgid ""
 "If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the "
 "connection is stopped and the session ended. When this happens the slave "
@@ -2521,7 +2513,7 @@ msgstr ""
 "erforderlich sein, dass der Zeitablauf bei einer Aktualisierung von GDM 2.20 "
 "oder Ãlteren auf eine neuere Version erhÃht werden muss."
 
-#: C/gdm.xml:1541(para)
+#: C/gdm.xml:1538(para)
 msgid ""
 "Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> "
 "configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want "
@@ -2538,16 +2530,16 @@ msgstr ""
 "Sekunden dazu fÃhren, dass das Terminal ausgeschaltet oder neu gestartet "
 "wird, und man die Sitzung beenden mÃchte."
 
-#: C/gdm.xml:1554(term)
+#: C/gdm.xml:1551(term)
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: C/gdm.xml:1556(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1553(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "Port=177"
 msgstr "Port=177"
 
-#: C/gdm.xml:1557(para)
+#: C/gdm.xml:1554(para)
 msgid ""
 "The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP "
 "requests. Do not change this unless you know what you are doing."
@@ -2556,16 +2548,16 @@ msgstr ""
 "horchen soll. Ãndern Sie den Wert nur dann, wenn Sie genau wissen, was Sie "
 "tun."
 
-#: C/gdm.xml:1566(term)
+#: C/gdm.xml:1563(term)
 msgid "Willing"
 msgstr "Willing"
 
-#: C/gdm.xml:1568(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1565(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"
 msgstr "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"
 
-#: C/gdm.xml:1569(para)
+#: C/gdm.xml:1566(para)
 msgid ""
 "When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string "
 "that gives the current status of this server. The default message is the "
@@ -2586,11 +2578,11 @@ msgstr ""
 "hÃchstens alle 3 Sekunden ausgefÃhrt, um eine mÃglich Ãberlastung des "
 "Rechners durch eine Flut von ÂQUERYÂ-Paketen zu verhindern."
 
-#: C/gdm.xml:1588(title)
+#: C/gdm.xml:1585(title)
 msgid "Simple Greeter Configuration"
 msgstr "Einfache Konfiguration des BegrÃÃers"
 
-#: C/gdm.xml:1590(para)
+#: C/gdm.xml:1587(para)
 msgid ""
 "The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via "
 "GConf. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm-simple-"
@@ -2609,52 +2601,52 @@ msgstr ""
 "editor</command> bearbeitet werden. Die folgenden Einstellungsoptionen "
 "werden unterstÃtzt:"
 
-#: C/gdm.xml:1601(title)
+#: C/gdm.xml:1598(title)
 msgid "Greeter Configuration Keys"
 msgstr "KonfigurationsschlÃssel fÃr den BegrÃÃer"
 
-#: C/gdm.xml:1604(term)
+#: C/gdm.xml:1601(term)
 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
 msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
 
-#: C/gdm.xml:1606(synopsis) C/gdm.xml:1627(synopsis) C/gdm.xml:1638(synopsis)
-#: C/gdm.xml:1703(synopsis) C/gdm.xml:1768(synopsis) C/gdm.xml:1779(synopsis)
-#: C/gdm.xml:1790(synopsis) C/gdm.xml:1801(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1603(synopsis) C/gdm.xml:1624(synopsis) C/gdm.xml:1635(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1700(synopsis) C/gdm.xml:1765(synopsis) C/gdm.xml:1776(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1787(synopsis) C/gdm.xml:1798(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "false (boolean)"
 msgstr "falsch (Boolesche Variable)"
 
-#: C/gdm.xml:1607(para)
+#: C/gdm.xml:1604(para)
 msgid "Controls whether the banner message text is displayed."
 msgstr "Legt fest, ob die Bannernachricht angezeigt wird."
 
-#: C/gdm.xml:1614(term)
+#: C/gdm.xml:1611(term)
 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
 msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
 
-#: C/gdm.xml:1616(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1613(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "NULL (string)"
 msgstr "NULL (Zeichenkette)"
 
-#: C/gdm.xml:1617(para)
+#: C/gdm.xml:1614(para)
 msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window."
 msgstr "Legt die Textnachricht im Banner des BegrÃÃerfensters fest."
 
-#: C/gdm.xml:1625(term)
+#: C/gdm.xml:1622(term)
 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
 msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
 
-#: C/gdm.xml:1628(para)
+#: C/gdm.xml:1625(para)
 msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob die KnÃpfe fÃr den Neustart im Anmeldefenster angezeigt werden."
 
-#: C/gdm.xml:1636(term)
+#: C/gdm.xml:1633(term)
 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
 msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
 
-#: C/gdm.xml:1639(para)
+#: C/gdm.xml:1636(para)
 msgid ""
 "If true, then the face browser with known users is not shown in the login "
 "window."
@@ -2662,29 +2654,29 @@ msgstr ""
 "Legt fest, ob das Benutzeralbum mit bekannten Benutzern nicht im "
 "Anmeldefenster angezeigt wird."
 
-#: C/gdm.xml:1647(term)
+#: C/gdm.xml:1644(term)
 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
 msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
 
-#: C/gdm.xml:1649(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1646(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "computer (string)"
 msgstr "computer (Zeichenkette)"
 
-#: C/gdm.xml:1650(para)
+#: C/gdm.xml:1647(para)
 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
 msgstr "Legt den Symbolnamen des Themas fÃr das Logo im BegrÃÃer fest."
 
-#: C/gdm.xml:1657(term)
+#: C/gdm.xml:1654(term)
 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
 msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
 
-#: C/gdm.xml:1659(synopsis) C/gdm.xml:1681(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1656(synopsis) C/gdm.xml:1678(synopsis)
 #, no-wrap
 msgid "[] (string list)"
 msgstr "[] (Liste aus Zeichenketten)"
 
-#: C/gdm.xml:1660(para)
+#: C/gdm.xml:1657(para)
 msgid ""
 "Set to a list of languages to be shown by default in the login window. "
 "Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
@@ -2696,7 +2688,7 @@ msgstr ""
 "systemweit voreingestellte Sprache angezeigt und die Option ÂWeitere âÂ, die "
 "ein Dialogfenster mit allen verfÃgbaren Sprachen zum AuswÃhlen einblendet."
 
-#: C/gdm.xml:1668(para)
+#: C/gdm.xml:1665(para)
 msgid ""
 "Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
 "track of any languages selected in this configuration key, and will show "
@@ -2709,11 +2701,11 @@ msgstr ""
 "angezeigt. Auf diese Weise kÃnnen oft gewÃhlte Sprachen leichter ausgewÃhlt "
 "werden."
 
-#: C/gdm.xml:1679(term)
+#: C/gdm.xml:1676(term)
 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
 msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
 
-#: C/gdm.xml:1682(para)
+#: C/gdm.xml:1679(para)
 msgid ""
 "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. "
 "Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
@@ -2726,7 +2718,7 @@ msgstr ""
 "Tastaturbelegung angezeigt und die Option ÂWeitere âÂ, die ein Dialogfenster "
 "mit allen verfÃgbaren Belegungen zum AuswÃhlen einblendet."
 
-#: C/gdm.xml:1690(para)
+#: C/gdm.xml:1687(para)
 msgid ""
 "Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
 "track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will "
@@ -2739,21 +2731,21 @@ msgstr ""
 "ÂWeitere â angezeigt. Auf diese Weise kÃnnen oft gewÃhlte Tastaturbelegungen "
 "leicht ausgewÃhlt werden."
 
-#: C/gdm.xml:1701(term)
+#: C/gdm.xml:1698(term)
 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
 msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
 
-#: C/gdm.xml:1704(para)
+#: C/gdm.xml:1701(para)
 msgid ""
 "Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob Compiz als Fenstermanager anstelle von Metacity verwendet wird."
 
-#: C/gdm.xml:1714(title)
+#: C/gdm.xml:1711(title)
 msgid "Accessibility Configuration"
 msgstr "Konfiguration der Barrierefreiheit"
 
-#: C/gdm.xml:1716(para)
+#: C/gdm.xml:1713(para)
 msgid ""
 "This section describes the accessibility configuration options available in "
 "GDM."
@@ -2761,11 +2753,11 @@ msgstr ""
 "Dieser Abschnitt beschreibt die Konfiguration der Einstellungen der "
 "Barrierefreiheit in GDM."
 
-#: C/gdm.xml:1722(title)
+#: C/gdm.xml:1719(title)
 msgid "GDM Accessibility Dialog And GConf Keys"
 msgstr "GDM-Dialog zur Barrierefreiheit und GConf-SchlÃssel"
 
-#: C/gdm.xml:1724(para)
+#: C/gdm.xml:1721(para)
 msgid ""
 "The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. "
 "Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In the GDM "
@@ -2777,7 +2769,7 @@ msgstr ""
 "Im Dialog gibt es eine Liste von Ankreuzfeldern zum Aktivieren und "
 "Deaktivieren verschiedener Hilfstechnologien."
 
-#: C/gdm.xml:1731(para)
+#: C/gdm.xml:1728(para)
 msgid ""
 "The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier "
 "and screen reader assistive tools act on the three GConf keys that are "
@@ -2802,7 +2794,7 @@ msgstr ""
 "hat. Das bedeutet, dass die aktiven Hilfstechnologien der letzten GDM-"
 "Sitzung auch automatisch in folgenden Sitzungen gestartet werden."
 
-#: C/gdm.xml:1745(para)
+#: C/gdm.xml:1742(para)
 msgid ""
 "The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have "
 "corresponding GConf keys because no additional program is launched to "
@@ -2816,25 +2808,25 @@ msgstr ""
 "der Barrierefreiheit, die vom Xserver bedient werden kÃnnen, der immer "
 "wÃhrend einer GDM-Sitzung lÃuft."
 
-#: C/gdm.xml:1755(title)
+#: C/gdm.xml:1752(title)
 msgid "Accessibility GConf Keys"
 msgstr "GConf-SchlÃssel der Barrierefreiheit"
 
-#: C/gdm.xml:1757(para)
+#: C/gdm.xml:1754(para)
 msgid ""
 "GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:"
 msgstr ""
 "GDM bietet die folgenden GConf-SchlÃssel zur Steuerung der Barrierefreiheit:"
 
-#: C/gdm.xml:1763(title)
+#: C/gdm.xml:1760(title)
 msgid "GDM Configuration Keys"
 msgstr "KonfigurationsschlÃssel von GDM"
 
-#: C/gdm.xml:1766(term)
+#: C/gdm.xml:1763(term)
 msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility"
 msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility"
 
-#: C/gdm.xml:1769(para)
+#: C/gdm.xml:1766(para)
 msgid ""
 "Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the "
 "GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work."
@@ -2843,11 +2835,11 @@ msgstr ""
 "BenutzeroberflÃche gestartet werden soll. Dies ist fÃr die Funktion von "
 "Barrierefreiheits-Anwendungen notwendig."
 
-#: C/gdm.xml:1777(term)
+#: C/gdm.xml:1774(term)
 msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
 msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
 
-#: C/gdm.xml:1780(para)
+#: C/gdm.xml:1777(para)
 msgid ""
 "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
 "with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application."
@@ -2856,11 +2848,11 @@ msgstr ""
 "mit der GDM-OberflÃche gestartet werden. Die Voreinstellung ist eine "
 "Bildschirmlupe."
 
-#: C/gdm.xml:1788(term)
+#: C/gdm.xml:1785(term)
 msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
 msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
 
-#: C/gdm.xml:1791(para)
+#: C/gdm.xml:1788(para)
 msgid ""
 "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
 "with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard "
@@ -2870,11 +2862,11 @@ msgstr ""
 "mit der GDM-OberflÃche gestartet werden. Die Voreinstellung ist eine "
 "Bildschirmtastatur."
 
-#: C/gdm.xml:1799(term)
+#: C/gdm.xml:1796(term)
 msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
 msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
 
-#: C/gdm.xml:1802(para)
+#: C/gdm.xml:1799(para)
 msgid ""
 "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
 "with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application."
@@ -2883,11 +2875,11 @@ msgstr ""
 "mit der GDM-OberflÃche gestartet werden. Die Voreinstellung ist ein "
 "Bildschirmleser."
 
-#: C/gdm.xml:1813(title)
+#: C/gdm.xml:1810(title)
 msgid "Linking GConf Keys to Accessbility Tools"
 msgstr "GConf-SchlÃssel mit Werkzeugen der Barrierefreiheit verknÃpfen"
 
-#: C/gdm.xml:1815(para)
+#: C/gdm.xml:1812(para)
 msgid ""
 "For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the "
 "screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched "
@@ -2907,7 +2899,7 @@ msgstr ""
 "desktop-Datei. Eine Zeile mit dem Eintrag ÂAutostartCondition kÃnnte genau "
 "so aussehen wie eine der Folgenden:"
 
-#: C/gdm.xml:1827(screen)
+#: C/gdm.xml:1824(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2920,7 +2912,7 @@ msgstr ""
 "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n"
 "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n"
 
-#: C/gdm.xml:1833(para)
+#: C/gdm.xml:1830(para)
 msgid ""
 "When an accessibility key is true, then any program which is linked to that "
 "key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless the Hidden key "
@@ -2935,13 +2927,13 @@ msgstr ""
 "sogar mehrere Hilfswerkzeuge starten, wenn mehrere .desktop-Dateien mit "
 "diesem SchlÃssel ÂAutostartCondition im Autostart-Ordner von GDM sind."
 
-#: C/gdm.xml:1843(title)
+#: C/gdm.xml:1840(title)
 msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration"
 msgstr ""
 "Beispiel zur Bearbeitung der Einstellungen eines Werkzeuges der "
 "Barrierefreiheit"
 
-#: C/gdm.xml:1845(para)
+#: C/gdm.xml:1842(para)
 msgid ""
 "For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen "
 "keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. "
@@ -2955,7 +2947,7 @@ msgstr ""
 "zusÃtzlich das Hilfswerkzeug Âmousetweaks zur UnterstÃtzung des verzÃgerten "
 "Klicks zu aktivieren, wird die folgende Konfiguration benÃtigt."
 
-#: C/gdm.xml:1853(para)
+#: C/gdm.xml:1850(para)
 msgid ""
 "Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for "
 "example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed "
@@ -2968,13 +2960,13 @@ msgstr ""
 "und im wie in Abschnitt ÂAutostart-Einstellungen beschriebenen Format "
 "vorliegen."
 
-#: C/gdm.xml:1861(para)
+#: C/gdm.xml:1858(para)
 msgid "The following is an example <filename>onboard.desktop</filename> file:"
 msgstr ""
 "Im Folgenden ist ein Beispiel fÃr eine Datei <filename>onboard.desktop</"
 "filename>:"
 
-#: C/gdm.xml:1865(screen)
+#: C/gdm.xml:1862(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -3003,14 +2995,14 @@ msgstr ""
 "Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
 "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
 
-#: C/gdm.xml:1879(para)
+#: C/gdm.xml:1876(para)
 msgid ""
 "The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:"
 msgstr ""
 "Im Folgenden ein Beispiel der Datei <filename>mousetweaks.desktop</"
 "filename> :"
 
-#: C/gdm.xml:1884(screen)
+#: C/gdm.xml:1881(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -3039,7 +3031,7 @@ msgstr ""
 "Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
 "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
 
-#: C/gdm.xml:1898(para)
+#: C/gdm.xml:1895(para)
 msgid ""
 "Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to "
 "the GConf key for the on-screen keyboard."
@@ -3047,7 +3039,7 @@ msgstr ""
 "Beachten Sie die Zeile mit ÂAutostartConditionÂ, die beide .desktop-Dateien "
 "mit dem GConf-SchlÃssel fÃr die Bildschirmtastatur verknÃpft."
 
-#: C/gdm.xml:1903(para)
+#: C/gdm.xml:1900(para)
 msgid ""
 "To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen "
 "keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK would "
@@ -3061,7 +3053,7 @@ msgstr ""
 "Âgok.desktop aus dem Autostart-Ordner von GDM erzielt werden, oder durch "
 "HinzufÃgen der SchlÃsseleinstellung ÂHidden=true in der Datei Âgok.desktopÂ."
 
-#: C/gdm.xml:1911(para)
+#: C/gdm.xml:1908(para)
 msgid ""
 "After making these changes, GOK will no longer be started when the user "
 "activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and "
@@ -3071,7 +3063,7 @@ msgstr ""
 "der Benutzer die Bildschirmtastatur in der GDM-Sitzung aktiviert; jedoch "
 "werden stattdessen Âonboard und Âmousetweaks gestartet."
 
-#: C/gdm.xml:1920(title)
+#: C/gdm.xml:1917(title)
 msgid "General Session Settings"
 msgstr "Allgemeine Sitzungseinstellungen"
 
@@ -3081,7 +3073,7 @@ msgstr "Allgemeine Sitzungseinstellungen"
 #.                  to configure?  Also, would be good to be more specific about
 #.                  how lock down management is handled.
 #. </para>
-#: C/gdm.xml:1929(para)
+#: C/gdm.xml:1926(para)
 msgid ""
 "The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session "
 "will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. "
@@ -3097,7 +3089,7 @@ msgstr ""
 "werden. GDM installiert eine eigene zwingende Richtlinie zum EinschrÃnken "
 "des Zugriffs auf einige Sicherheitseinstellungen."
 
-#: C/gdm.xml:1940(title)
+#: C/gdm.xml:1937(title)
 msgid "GNOME Settings Daemon"
 msgstr "GNOME-Einstellungsdaemon"
 
@@ -3110,7 +3102,7 @@ msgstr "GNOME-Einstellungsdaemon"
 #.                  configuration setting?  Oddly I do not find this key used
 #.                  in anything but the chooser in SVN.
 #. </para>
-#: C/gdm.xml:1953(para)
+#: C/gdm.xml:1950(para)
 msgid ""
 "GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, "
 "background, sound, xsettings."
@@ -3118,7 +3110,7 @@ msgstr ""
 "GDM aktiviert die folgenden Plugins von gnome-settings-daemon: a11y-"
 "keyboard, background, sound, xsettings."
 
-#: C/gdm.xml:1958(para)
+#: C/gdm.xml:1955(para)
 msgid ""
 "These are responsible for things like the background image, font and theme "
 "settings, sound events, etc."
@@ -3126,7 +3118,7 @@ msgstr ""
 "Diese sind verantwortlich fÃr Dinge wie das Hintergrundbild, die Schrift, "
 "die Einstellungen fÃr das Thema, KlÃnge etc."
 
-#: C/gdm.xml:1963(para)
+#: C/gdm.xml:1960(para)
 msgid ""
 "Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to "
 "disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/"
@@ -3137,11 +3129,11 @@ msgstr ""
 "den folgenden SchlÃssel: <filename>/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-"
 "plugins/sound/active</filename>."
 
-#: C/gdm.xml:1971(title)
+#: C/gdm.xml:1968(title)
 msgid "GDM Session Configuration"
 msgstr "GDM-Sitzungseinstellungen"
 
-#: C/gdm.xml:1973(para)
+#: C/gdm.xml:1970(para)
 msgid ""
 "GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry "
 "Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink url="
@@ -3154,7 +3146,7 @@ msgstr ""
 "spec\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</"
 "ulink>."
 
-#: C/gdm.xml:1980(para)
+#: C/gdm.xml:1977(para)
 msgid ""
 "By default, GDM will install desktop files in the <filename>&lt;share&gt;/"
 "xsessions</filename> directory. GDM will search the following directories in "
@@ -3175,7 +3167,7 @@ msgstr ""
 "filename>, es sei denn, GDM ist durch die Option Â--with-dmconfdir "
 "angehalten, einen anderen Ordner zu verwenden."
 
-#: C/gdm.xml:1993(para)
+#: C/gdm.xml:1990(para)
 msgid ""
 "A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as "
 "follows: <filename>Hidden=true</filename>."
@@ -3183,7 +3175,7 @@ msgstr ""
 "Eine Sitzung kann deaktiviert werden, indem Sie die Desktop-Datei bearbeiten "
 "und die folgende Zeile hinzufÃgen: <filename>Hidden=true</filename> ."
 
-#: C/gdm.xml:1998(para)
+#: C/gdm.xml:1995(para)
 msgid ""
 "GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-"
 "BypassXsession\". If the key is not specified in a desktop file, the value "
@@ -3211,11 +3203,11 @@ msgstr ""
 "werden oder zum Test von Benutzerskripten, die mÃglicherweise einen Benutzer "
 "am Start einer Sitzung hindern."
 
-#: C/gdm.xml:2017(title)
+#: C/gdm.xml:2014(title)
 msgid "GDM User Session and Language Configuration"
 msgstr "Konfiguration der GDM-Benutzersitzung und Sprache"
 
-#: C/gdm.xml:2018(para)
+#: C/gdm.xml:2015(para)
 msgid ""
 "The user's default session and language choices are stored in the "
 "<filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first time, "
@@ -3230,7 +3222,7 @@ msgstr ""
 "durch einfache Neueingabe Ãndern. GDM speichert diese Ãnderungen fÃr "
 "folgende Anmeldungen."
 
-#: C/gdm.xml:2026(para)
+#: C/gdm.xml:2023(para)
 msgid ""
 "The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</"
 "filename> format. It has one section called <filename>[Desktop]</filename> "
@@ -3242,7 +3234,7 @@ msgstr ""
 "bezeichneten Abschnitt, welcher zwei SchlÃssel enthÃlt: <filename>Session</"
 "filename> und <filename>Language</filename>."
 
-#: C/gdm.xml:2033(para)
+#: C/gdm.xml:2030(para)
 msgid ""
 "The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session "
 "<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use "
@@ -3259,7 +3251,7 @@ msgstr ""
 "wird die systemweite Vorgabe verwendet. Die Datei sieht normalerweise "
 "folgendermaÃen aus:"
 
-#: C/gdm.xml:2042(screen)
+#: C/gdm.xml:2039(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -3272,15 +3264,15 @@ msgstr ""
 "Session=gnome\n"
 "Language=de_DE.UTF-8\n"
 
-#: C/gdm.xml:2054(title)
+#: C/gdm.xml:2051(title)
 msgid "GDM Commands"
 msgstr "GDM-Befehle"
 
-#: C/gdm.xml:2057(title)
+#: C/gdm.xml:2054(title)
 msgid "GDM Root User Commands"
 msgstr "GDM-Systemverwalter-Befehle"
 
-#: C/gdm.xml:2059(para)
+#: C/gdm.xml:2056(para)
 msgid ""
 "The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</"
 "filename> intended to be run by the root user:"
@@ -3288,14 +3280,14 @@ msgstr ""
 "Das GDM-Paket stellt in <filename>sbindir</filename> folgende verschiedene "
 "Befehle bereit, die mit den Rechten des Systemverwalters ausgefÃhrt werden:"
 
-#: C/gdm.xml:2065(title) C/gdm.xml:2080(title)
+#: C/gdm.xml:2062(title) C/gdm.xml:2077(title)
 msgid ""
 "<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line Options"
 msgstr ""
 "Befehlszeilenoptionen fÃr <command>gdm</command> und <command>gdm-binary</"
 "command>"
 
-#: C/gdm.xml:2068(para)
+#: C/gdm.xml:2065(para)
 msgid ""
 "The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the "
 "<command>gdm-binary</command>, passing along any options. Before launching "
@@ -3316,43 +3308,43 @@ msgstr ""
 "LC_MESSAGES oder LC_ALL gesetzt sind. <command>gdm-binary</command> ist der "
 "aktuelle GDM-Daemon."
 
-#: C/gdm.xml:2084(term)
+#: C/gdm.xml:2081(term)
 msgid "-?, --help"
 msgstr "-?, --help"
 
-#: C/gdm.xml:2086(para)
+#: C/gdm.xml:2083(para)
 msgid "Gives a brief overview of the command line options."
 msgstr "Zeigt einen Ãberblick der Befehlszeilenoptionen an."
 
-#: C/gdm.xml:2093(term)
+#: C/gdm.xml:2090(term)
 msgid "--fatal-warnings"
 msgstr "--fatal-warnings"
 
-#: C/gdm.xml:2095(para)
+#: C/gdm.xml:2092(para)
 msgid "Make all warnings cause GDM to exit."
 msgstr "Alle Warnungen fÃhren zum Beenden von GDM."
 
-#: C/gdm.xml:2102(term)
+#: C/gdm.xml:2099(term)
 msgid "--timed-exit"
 msgstr "--timed-exit"
 
-#: C/gdm.xml:2104(para)
+#: C/gdm.xml:2101(para)
 msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging."
 msgstr "Abbruch nach 30 Sekunden. Dies ist nÃtzlich fÃr Debugging-Zwecke."
 
-#: C/gdm.xml:2111(term)
+#: C/gdm.xml:2108(term)
 msgid "--version"
 msgstr "--version"
 
-#: C/gdm.xml:2113(para)
+#: C/gdm.xml:2110(para)
 msgid "Print the version of the GDM daemon."
 msgstr "Zeigt die Version des GDM-Daemons."
 
-#: C/gdm.xml:2122(title)
+#: C/gdm.xml:2119(title)
 msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options"
 msgstr "<command>gdm-restart</command>-Befehlszeilenoptionen"
 
-#: C/gdm.xml:2124(para)
+#: C/gdm.xml:2121(para)
 msgid ""
 "<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM "
 "daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions "
@@ -3363,11 +3355,11 @@ msgstr ""
 "unmittelbar alle Sitzungen der Benutzer, die gegenwÃrtig Ãber GDM angemeldet "
 "sind. "
 
-#: C/gdm.xml:2132(title)
+#: C/gdm.xml:2129(title)
 msgid "<command>gdm-safe-restart</command> Command Line Options"
 msgstr "<command>gdm-safe-restart</command>-Befehlszeilenoptionen"
 
-#: C/gdm.xml:2134(para)
+#: C/gdm.xml:2131(para)
 msgid ""
 "<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the "
 "GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out."
@@ -3376,11 +3368,11 @@ msgstr ""
 "neu, indem an den GDM-Daemon ein USR1-Signal gesendet wird. GDM wird neu "
 "gestartet, sobald sich alle Benutzer abgemeldet haben."
 
-#: C/gdm.xml:2142(title)
+#: C/gdm.xml:2139(title)
 msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options"
 msgstr "<command>gdm-stop</command>-Befehlszeilenoptionen"
 
-#: C/gdm.xml:2144(para)
+#: C/gdm.xml:2141(para)
 msgid ""
 "<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM "
 "signal."
@@ -3388,7 +3380,7 @@ msgstr ""
 "Der Befehl <command>gdm-stop</command> beendet GDM, indem an den GDM-Daemon "
 "ein TERM-Signal gesendet wird."
 
-#: C/gdm.xml:2155(title)
+#: C/gdm.xml:2152(title)
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "Fehlerbehandlung"
 
@@ -3396,7 +3388,7 @@ msgstr "Fehlerbehandlung"
 #.       TODO - any other tips we should add?  Might be useful to highlight any
 #.              common D-Bus configuration issues?
 #. </para>
-#: C/gdm.xml:2163(para)
+#: C/gdm.xml:2160(para)
 msgid ""
 "This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if "
 "you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the "
@@ -3409,7 +3401,7 @@ msgstr ""
 "senden. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt ÂEinfÃhrung dieses "
 "Dokuments."
 
-#: C/gdm.xml:2170(para)
+#: C/gdm.xml:2167(para)
 msgid ""
 "If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include "
 "debug information. To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" "
@@ -3437,11 +3429,11 @@ msgstr ""
 "konfigurieren (Lesen Sie dazu die Hilfeseiten von <ulink type=\"help\" url="
 "\"man:syslog\">syslog</ulink>)."
 
-#: C/gdm.xml:2186(title)
+#: C/gdm.xml:2183(title)
 msgid "GDM Will Not Start"
 msgstr "GDM startet nicht"
 
-#: C/gdm.xml:2188(para)
+#: C/gdm.xml:2185(para)
 msgid ""
 "There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this "
 "section will discuss a few common problems and how to approach tracking down "
@@ -3456,7 +3448,7 @@ msgstr ""
 "Startversuch mit einer Fehlermeldung zu Wort. Wenn der GDM-Start allerdings "
 "ohne Fehlermeldung abgebrochen wird, kann die Problemsuche schwierig werden."
 
-#: C/gdm.xml:2197(para)
+#: C/gdm.xml:2194(para)
 msgid ""
 "First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM "
 "configuration file contains a command in the [server-Standard] section that "
@@ -3480,7 +3472,7 @@ msgstr ""
 "bitte bitte den X-Server-Befehl in der GDM-Konfigurationsdatei so ab, wie es "
 "Ihr System erfordert."
 
-#: C/gdm.xml:2210(para)
+#: C/gdm.xml:2207(para)
 msgid ""
 "Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable "
 "ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. "
@@ -3491,11 +3483,11 @@ msgstr ""
 "Dateisystem nicht voll ist. Solche Probleme werden den Start von GDM "
 "verhindern."
 
-#: C/gdm.xml:2221(title)
+#: C/gdm.xml:2218(title)
 msgid "License"
 msgstr "Lizenz"
 
-#: C/gdm.xml:2222(para)
+#: C/gdm.xml:2219(para)
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
@@ -3510,7 +3502,7 @@ msgstr ""
 "ulink> verÃffentlicht wurde; entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach "
 "Ihrer Wahl) jeder neueren Version."
 
-#: C/gdm.xml:2230(para)
+#: C/gdm.xml:2227(para)
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -3523,7 +3515,7 @@ msgstr ""
 "die <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General "
 "Public License</ulink></citetitle> fÃr genauere Hinweise."
 
-#: C/gdm.xml:2236(para)
+#: C/gdm.xml:2233(para)
 msgid ""
 "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
 "as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
@@ -3553,6 +3545,15 @@ msgstr ""
 "Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>, 2008\n"
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009"
 
+#~ msgid "2005"
+#~ msgstr "2005"
+
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
+#~ msgid "Sun Microsystems, Inc."
+#~ msgstr "Sun Microsystems, Inc."
+
 #~ msgid "PingIntervalSeconds=15"
 #~ msgstr "PingIntervalSeconds=15"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]