[gedit] Updated asturian translation



commit 630c84f207394bf492b18ddfdbb31194f6d65295
Author: Xandru Armesto <xandru softastur org>
Date:   Thu Sep 23 20:00:06 2010 +0200

    Updated asturian translation

 po/ast.po |  310 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 147 insertions(+), 163 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 8a69234..a1c66da 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -8,15 +8,16 @@
 # FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2007.
 # Astur <astur softastur org>, 2007.
 # Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2010.
+# varela <ivarela softastur org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: "
 "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12 18:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-13 20:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-19 16:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-23 19:50+0200\n"
 "Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
-"Language-Team: Asturian Team alministradores softastur org\n"
+"Language-Team: Softastur alministradores softastur org\n"
 "Language: ast\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -753,16 +754,6 @@ msgstr "Nun se pudo quitar l'estilu «%s»."
 msgid "gedit Preferences"
 msgstr "Preferencies gedit"
 
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "Automatic Indentation"
 msgstr "Sangría automática"
@@ -906,7 +897,7 @@ msgid "Replace _All"
 msgstr "Troc_ar Too"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:577
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Trocar"
 
@@ -938,11 +929,11 @@ msgstr "_Atopar: "
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "A_xuntar"
 
-#: ../gedit/gedit.c:123
+#: ../gedit/gedit.c:126
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Amosar la versión de l'aplicación"
 
-#: ../gedit/gedit.c:126
+#: ../gedit/gedit.c:129
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -950,39 +941,39 @@ msgstr ""
 "Afitar la codificación de carauteres a usar al abrir los ficheros llistaos "
 "na llinia de comandos"
 
-#: ../gedit/gedit.c:126
+#: ../gedit/gedit.c:129
 msgid "ENCODING"
 msgstr "CODIFICACIÃ?N"
 
-#: ../gedit/gedit.c:129
+#: ../gedit/gedit.c:132
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Amosar una llista de los valores dables pa la opción de codificación"
 
-#: ../gedit/gedit.c:132
+#: ../gedit/gedit.c:135
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
 "Crea una ventana nueva nel nivel superior d'una instancia exsistente de "
 "gedit"
 
-#: ../gedit/gedit.c:135
+#: ../gedit/gedit.c:138
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Cria un documentu nuevu nuna instancia esistente de gedit"
 
-#: ../gedit/gedit.c:138
+#: ../gedit/gedit.c:141
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FICHERUâ?¦]"
 
-#: ../gedit/gedit.c:193
+#: ../gedit/gedit.c:196
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding.\n"
 msgstr "%s: codificación inválida.\n"
 
 #. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:576
+#: ../gedit/gedit.c:579
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "- Edite ficheros de testu"
 
-#: ../gedit/gedit.c:612
+#: ../gedit/gedit.c:615
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -992,12 +983,12 @@ msgstr ""
 "Execute '%s --help' pa ver una llista completa d'opciones disponibles dende "
 "la llinia de comandos.\n"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:250
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'â?¦"
 msgstr "Cargando ficheru «%s»�"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:259
 #, c-format
 msgid "Loading %d fileâ?¦"
 msgid_plural "Loading %d filesâ?¦"
@@ -1005,39 +996,39 @@ msgstr[0] "Cargando %d ficheruâ?¦"
 msgstr[1] "Cargando %d ficherosâ?¦"
 
 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:453
 msgid "Open Files"
 msgstr "Ficheros abiertos"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "El ficheru «%s» ye de namái llectura."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "¿Deseya tentar trocalu col que ta guardando agora?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:866
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:638 ../gedit/gedit-commands-file.c:861
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â?¦"
 msgstr "Atroxando el ficheru «%s»�"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:751
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:746
 msgid "Save Asâ?¦"
 msgstr "Guardar Como..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1075
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
 msgstr "Revirtiendo'l documentu «%s»�"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1125
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1120
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "¿Recuperar los cambeos non atroxaos nel documentu «%s»?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1134
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1129
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1051,13 +1042,13 @@ msgstr[1] ""
 "Los cambeos fechos al documentu nos caberos %ld segundos perderánse pa "
 "siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1138
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Los cambeos fechos al documentu nel caberu minutu perderánse pa siempres."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1149
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1144
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1072,7 +1063,7 @@ msgstr[1] ""
 "Los cambeos fechos al documentu nel caberu minutu y %ld segundos perderánse "
 "pa siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1154
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1086,11 +1077,11 @@ msgstr[1] ""
 "Los cambeos fechos al documentu nos caberos %ld minutos perderánse pa "
 "siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1169
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Los cambeos fechos al documentu na cabera hora perderánse pa siempres."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1105,7 +1096,7 @@ msgstr[1] ""
 "Los cambeos fechos al documentu na cabera hora y %d minutos perderánse pa "
 "siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1190
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1116,7 +1107,7 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Los cambeos fechos al documentu nes caberes %d hores perderánse pa siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Revertir"
 
@@ -1294,7 +1285,7 @@ msgstr "Locale Actual (%s)"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:357
 msgid "Add or Remove..."
-msgstr "A_mestar o quitarâ?¦"
+msgstr "Amestar o quitar..."
 
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
 msgid "All Text Files"
@@ -1304,21 +1295,21 @@ msgstr "Tolos ficheros de testu"
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "Codificación de ca_rauteres:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:146
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "_Final de llinia:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:165
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:171
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS clásicu"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:177
 msgid "Windows"
-msgstr "Ventanes"
+msgstr "Windows"
 
 #: ../gedit/gedit-help.c:104
 msgid "There was an error displaying the help."
@@ -1340,7 +1331,7 @@ msgstr "Nun s'alcontró'l ficheru %s."
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Comprebe qu'escribió el llugar correchamente y prebe otra vegada."
+msgstr "Comprueba qu'escribisti'l llugar correchamente y prueba otra vegada."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240
@@ -1376,8 +1367,8 @@ msgid ""
 "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
 "correct and try again."
 msgstr ""
-"Nun s'alcontró l'equipu remotu %s. Comprebe que la configuración del so "
-"proxy seya correuta y prebe de nueu."
+"Nun s'alcontró l'equipu remotu %s. Compruebe que la configuración del so "
+"proxy seya correuta y pruebe de nuevu."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312
 #, c-format
@@ -1540,7 +1531,7 @@ msgstr "_Guardar de toes formes"
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1038
 msgid "D_on't Save"
-msgstr "_Non guardar"
+msgstr "_Nun guardar"
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
@@ -1548,23 +1539,23 @@ msgstr "_Non guardar"
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:950
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
-msgstr "El ficheru %s camudó dende que lu lleó."
+msgstr "El ficheru %s camudó dende que lu lleesti."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:965
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
-"Si lu guarda, tolos cambeos esternos podríen perdese. ¿Quier guardalu de "
+"Si lu guardes, tolos cambeos esternos podríen perdese. ¿Quies guardalu de "
 "toes formes?"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1056
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
-msgstr "Nun se pudo criar un ficheru de respaldu al atroxar %s"
+msgstr "Nun se pudo crear un ficheru de respaldu al atroxar %s"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1059
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr "Nun se pudo criar un ficheru de respaldu temporal al atroxar %s"
+msgstr "Nun se pudo crear un ficheru de respaldu temporal al atroxar %s"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1075
 msgid ""
@@ -1584,7 +1575,7 @@ msgid ""
 "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
 msgstr ""
-"gedit nun pue remanar llugares %s en mou escritura. Comprebe que ta "
+"gedit nun pue remanar llugares %s en mou escritura. Compruebe que ta "
 "escribiendo el llugar correchamente y téntelo otra vegada."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1143
@@ -1609,7 +1600,7 @@ msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
-"Nun tienes permisos afayaízos p'atroxar esti ficheru. Comprebe que ta "
+"Nun tienes permisos afayadizos p'atroxar esti ficheru. Comprebe que ta "
 "escribiendo el llugar correchamente y téntelo otra vegada."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1164
@@ -1617,8 +1608,8 @@ msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
 msgstr ""
-"Nun hai espaciu nel discu p'atroxar el ficheru. Llibere daqué d'espaciu y "
-"prebe otra vegada."
+"Nun hai espaciu nel discu p'atroxar el ficheru. Llibera daqué d'espaciu y "
+"prueba otra vegada."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1169
 msgid ""
@@ -1862,7 +1853,7 @@ msgstr "Entever Páxina"
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "La entevisión d'una páxina del documentu pa imprentase"
 
-#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:308
+#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:319
 msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
 msgstr "Nun puede deteutase la codificación automáticamente"
 
@@ -2938,154 +2929,154 @@ msgstr ""
 "El direutoriu nuevu ta anguaño fieltráu. Necesita axustar los fieltros pa "
 "facelu visible."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:709
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Fieltru"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:795
 msgid "_Move to Trash"
 msgstr "_Mover a la basoria"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:796
 msgid "Move selected file or folder to trash"
 msgstr "Mueve'l ficheru o carpeta seleicionáu a la basoria"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Desaniciar"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:799
 msgid "Delete selected file or folder"
 msgstr "Desanicia'l ficheru o carpeta seleicionáu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
 msgid "Open selected file"
 msgstr "Abrir el ficheru seleicionáu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
 msgid "Up"
 msgstr "Arriba"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Abrir la carpeta contenedora"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
 msgid "_New Folder"
 msgstr "_Nueva carpeta"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
 msgid "Add new empty folder"
 msgstr "Amesta una carpeta erma nueva"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
 msgid "New F_ile"
 msgstr "_Ficheru nuevu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
 msgid "Add new empty file"
 msgstr "Amesta un ficheru nuevu ermu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renomar"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
 msgid "Rename selected file or folder"
 msgstr "Renoma el ficheru o carpeta seleicionada"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
 msgid "_Previous Location"
 msgstr "Llocalización _anterior"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Dir a la llocalización visitada anteriormente"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
 msgid "_Next Location"
 msgstr "Llocalización _siguiente"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Dir a la siguiente llocalización visitada"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
 msgid "Re_fresh View"
 msgstr "Re_frescar vista"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:841
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "Refresca la vista"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
 msgid "_View Folder"
 msgstr "_Ver carpeta"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:861
 msgid "View folder in file manager"
 msgstr "Ver la carpeta nel xestor de ficheros"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
 msgid "Show _Hidden"
 msgstr "Amosar _ocultos"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:851
 msgid "Show hidden files and folders"
 msgstr "Amuesa ficheros y carpetes anubríos"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "Amosar _binarios"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
 msgid "Show binary files"
 msgstr "Amosar ficheros binarios"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1016
 msgid "Previous location"
 msgstr "Llocalización anterior"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:988
 msgid "Go to previous location"
 msgstr "Dir a la llocalización anterior"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
 msgid "Go to a previously opened location"
 msgstr "Dir a un llugar anteriormente abiertu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1007
 msgid "Next location"
 msgstr "Llocalización siguiente"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1009
 msgid "Go to next location"
 msgstr "Dir al siguiente llugar"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1221
 msgid "_Match Filename"
 msgstr "Co_ncasar col nome de ficheru"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2123
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Nun esiste l'oxetu montáu pal volume montáu: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2203
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Nun pudo abrise'l mediu: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2250
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Nun pudo abrise'l volume: %s"
@@ -3153,7 +3144,7 @@ msgid "Create new snippet"
 msgstr "Criar un recorte nuevu"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "Desaniciar el recorte seleicionáu"
 
@@ -3162,7 +3153,7 @@ msgid "Export selected snippets"
 msgstr "Exportar el recorte seleicionáu"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Importar recortes"
 
@@ -3176,7 +3167,7 @@ msgstr "Atayu de tecláu col que s'activa'l recorte"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr "Pallabra cola que s'activa'l recorte dempués de calcar el tabulador"
 
@@ -3216,12 +3207,12 @@ msgstr "Amestar un nuevu recorteâ?¦"
 msgid "Global"
 msgstr "Global"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Revertir el recorte seleicionáu"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
 msgid ""
 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
 "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
@@ -3229,75 +3220,75 @@ msgstr ""
 "Esti nun ye un disparador válidu. Los disparadores pueden contener lletres o "
 "un solu caráuter non alfanumbéricu como {,[, etcétera."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "Hebo un fallu al importar: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Importación completada satisfactoriamente"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
 msgid "All supported archives"
 msgstr "Tolos archivos soportaos"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Archivu comprimíu con Gzip"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Archivador comprimíu con Bzip"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Ficheru individual de recortes"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
 msgid "All files"
 msgstr "Tolos ficheros"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "Hebo un fallu al esportar: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Esportación completada satisfactoriamente"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr ""
 "¿Quier incluyir los recortes del <b>sistema</b> seleicionaos na so "
 "exportación?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Nun hai recortes seleicionaos pa exportar"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Exportar recortes"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr "Teclee un acelerador nuevu o calque Retrocesu pa llimpiar"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Teclee un acelerador nuevu"
 
@@ -3508,11 +3499,11 @@ msgstr "_Autocomprobar Ortografía"
 msgid "Automatically spell-check the current document"
 msgstr "Verificar automáticamente la ortografía del documentu actual"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:752
 msgid "The document is empty."
 msgstr "El documentu ta ermu."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:782
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Nun s'atoparon pallabres con faltes."
 
@@ -5213,7 +5204,9 @@ msgstr "Al inxertar la data/horaâ?¦"
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "_Entrugar por un formatu"
 
-#, c-format
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
 #~ msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
 #~ msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru de IU %s. Error: %s"
 
@@ -5235,7 +5228,6 @@ msgstr "_Entrugar por un formatu"
 #~ msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
 #~ msgstr "Conseña si gedit tien d'activar la sangría automática."
 
-#, c-format
 #~ msgid ""
 #~ "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
 #~ "and try again."
@@ -5255,7 +5247,6 @@ msgstr "_Entrugar por un formatu"
 #~ msgid "<b>Text Wrapping</b>"
 #~ msgstr "<b>Axuste del testu</b>"
 
-#, c-format
 #~ msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
 #~ msgstr "Esperábase «%s» y túvose «%s» pa la clave %s"
 
@@ -5265,11 +5256,9 @@ msgstr "_Entrugar por un formatu"
 #~ msgid "Ch_aracter Coding:"
 #~ msgstr "Codificación de c_arauteres:"
 
-#, python-format
 #~ msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
 #~ msgstr "La execución del comandu python (%s) falló: %s"
 
-#, python-format
 #~ msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
 #~ msgstr "El ficheru «%s» nun ye un ficheru de recortes válidu"
 
@@ -5280,8 +5269,8 @@ msgstr "_Entrugar por un formatu"
 #~ msgstr "Símbolu guión --"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Provides a method to easily insert into a document commonly used "
-#~ "tags/strings without having to type them."
+#~ "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
+#~ "strings without having to type them."
 #~ msgstr ""
 #~ "Proporciona un métodu pa enxertar cenciellamente nún documentu les "
 #~ "cadenes/etiquetes más usaes davezu ensin tener qu'escribiles."
@@ -5301,7 +5290,6 @@ msgstr "_Entrugar por un formatu"
 #~ msgid "Auto Save"
 #~ msgstr "Auto Guardar"
 
-#, python-format
 #~ msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
 #~ msgstr "El ficheru importáu «%s» nun ye un ficheru de recortes válidu"
 
@@ -5310,12 +5298,13 @@ msgstr "_Entrugar por un formatu"
 
 #~ msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleicione una codificación de carauteres diferente dende'l menú ya téntelo "
-#~ "otra vegada."
+#~ "Seleicione una codificación de carauteres diferente dende'l menú ya "
+#~ "téntelo otra vegada."
 
 #~ msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
 #~ msgstr ""
-#~ "Criar una ventana nueva nel nivel superior d'una instancia esistente de gedit"
+#~ "Criar una ventana nueva nel nivel superior d'una instancia esistente de "
+#~ "gedit"
 
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Estilos de colores</span>"
@@ -5350,7 +5339,8 @@ msgstr "_Entrugar por un formatu"
 #~ msgstr "Calque esti botón pa seleicionar la tipografía qu'usará l'editor"
 
 #~ msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-#~ msgstr "L'identificador d'un estilu GtkSourceView usáu pa colorear el testu."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'identificador d'un estilu GtkSourceView usáu pa colorear el testu."
 
 #~ msgid "Character codings"
 #~ msgstr "Codificación de caracteres"
@@ -5370,14 +5360,12 @@ msgstr "_Entrugar por un formatu"
 #~ msgid "Unindent selected lines"
 #~ msgstr "Quita la sangría a les llinies seleicionaes"
 
-#, python-format
 #~ msgid "File `%s` does not exist"
 #~ msgstr "El ficheru «%s» nun esiste"
 
 #~ msgid "_Move To Trash"
 #~ msgstr "_Mover a la basoria"
 
-#, python-format
 #~ msgid "The archive `%s` could not be created"
 #~ msgstr "Nun se pudo criar l'archivu «%s»"
 
@@ -5399,7 +5387,6 @@ msgstr "_Entrugar por un formatu"
 #~ "Conseña si tien de ser visible el panel llateral de la parte esquierda de "
 #~ "les ventanes d'edición."
 
-#, c-format
 #~ msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
 #~ msgstr ""
 #~ "Nun se pudo abrir el ficheru «%s» usando la codificación de carauteres %s."
@@ -5411,19 +5398,19 @@ msgstr "_Entrugar por un formatu"
 #~ "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
 #~ "single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esti nun ye un disparador válidu. Los disparadores puen contener lletres o "
-#~ "un solu caráuter alfanumbéricu como {,[, etc."
+#~ "Esti nun ye un disparador válidu. Los disparadores puen contener lletres "
+#~ "o un solu caráuter alfanumbéricu como {,[, etc."
 
 #~ msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
 #~ msgstr "Consola interactiva python nel panel inferior"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-#~ "if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
+#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
 #~ msgstr ""
 #~ "Estensión o sufixu que s'usará pa los nomes de los ficheros de respaldu. "
-#~ "Esto namái tendrá efeutu si la opción «Criar copies de respaldo» s'alcuentra "
-#~ "activada."
+#~ "Esto namái tendrá efeutu si la opción «Criar copies de respaldo» "
+#~ "s'alcuentra activada."
 
 #~ msgid "Auto Save Interval"
 #~ msgstr "Intervalu d'Auto Guardar"
@@ -5435,11 +5422,11 @@ msgstr "_Entrugar por un formatu"
 #~ msgstr "<b>Encabezamientu de páxina</b>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-#~ "Only recognized encodings are used."
+#~ "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file "
+#~ "selector. Only recognized encodings are used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Llista de codificaciones amosaes nel menú de codificación de carauteres nel "
-#~ "seleutor pa atroxar/abrir ficheru. Namái s'usen les codificaciones "
+#~ "Llista de codificaciones amosaes nel menú de codificación de carauteres "
+#~ "nel seleutor pa atroxar/abrir ficheru. Namái s'usen les codificaciones "
 #~ "reconocíes."
 
 #~ msgid "Setup the page settings"
@@ -5460,7 +5447,6 @@ msgstr "_Entrugar por un formatu"
 #~ msgid "Backup Copy Extension"
 #~ msgstr "Extensión de la Copia de Seguridá"
 
-#, python-format
 #~ msgid "Target directory `%s` does not exist"
 #~ msgstr "El direutoriu de destín «%s» nun esiste"
 
@@ -5470,14 +5456,12 @@ msgstr "_Entrugar por un formatu"
 #~ msgid "<b>Bracket Matching</b>"
 #~ msgstr "<b>Aparear Paréntesis</b>"
 
-#, python-format
 #~ msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
 #~ msgstr "El direutoriu de destín «%s» nun ye un direutoriu válidu"
 
 #~ msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
 #~ msgstr "Enxerte los trozos de testu usaos davezu de mena rápida"
 
-#, python-format
 #~ msgid ""
 #~ "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
 #~ "aborted."
@@ -5498,8 +5482,8 @@ msgstr "_Entrugar por un formatu"
 #~ "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 #~ "the specified character coding."
 #~ msgstr ""
-#~ "El documentu contién ún o más carauteres que nun se puen codificar usando'l "
-#~ "códigu de carauteres especificáu."
+#~ "El documentu contién ún o más carauteres que nun se puen codificar "
+#~ "usando'l códigu de carauteres especificáu."
 
 #~ msgid "HttP header name"
 #~ msgstr "Nome de cabecera HTTP"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]