[gnome-subtitles] Added Bulgarian translation.



commit 813ed62782af84794455a3d9dcbf4697bd5954fd
Author: Svetoslav Stefanov <svetlisashkov yahoo com>
Date:   Tue Jul 21 08:23:03 2009 +0300

    Added Bulgarian translation.
    
    Translation is from Launchpad. Got it as attachment to #577081.

 po/LINGUAS |    1 +
 po/bg.po   | 1194 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1195 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 3eaf2d3..9e34dfe 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -1,4 +1,5 @@
 ar
+bg
 ca
 cs
 da
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
new file mode 100644
index 0000000..2c8a5b6
--- /dev/null
+++ b/po/bg.po
@@ -0,0 +1,1194 @@
+# Bulgarian translation for gnome-subtitles
+# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
+# This file is distributed under the same license as the gnome-subtitles package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-subtitles\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-26 21:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-16 11:59+0000\n"
+"Last-Translator: Svetoslav Stefanov <svetlisashkov yahoo com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <bg li org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2009-03-24 21:44+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+
+#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:1
+msgid "About Gnome Subtitles"
+msgstr "Ð?Ñ?ноÑ?но Gnome Subtitles"
+
+#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:2
+msgid "Video subtitling for the GNOME desktop"
+msgstr "СÑ?здаване на Ñ?Ñ?бÑ?иÑ?Ñ?и за Ñ?абоÑ?наÑ?а Ñ?Ñ?еда GNOME"
+
+#: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:1
+msgid "A_vailable:"
+msgstr "_Ð?алиÑ?но"
+
+#: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:2
+msgid "Character codings"
+msgstr "Ð?одиÑ?ане на знаÑ?иÑ?е"
+
+#: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:3
+msgid "Shown in menu:"
+msgstr "Ð?оказване в менÑ?Ñ?а"
+
+#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:1
+#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:1
+msgid "Character Coding:"
+msgstr "Ð?одиÑ?ане на знаÑ?иÑ?е:"
+
+#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:2
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:49
+msgid "Open File"
+msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?айл"
+
+#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:3
+msgid "Video To Open:"
+msgstr "Ð?идео за оÑ?Ñ?ваÑ?Ñ?не:"
+
+#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:1
+msgid "<b>Character Coding:</b>"
+msgstr "<b>Ð?одиÑ?ане на знаÑ?иÑ?е:</b>"
+
+#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:2
+msgid "<b>Name:</b>"
+msgstr "<b>Ð?ме:</b>"
+
+#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:3
+msgid "<b>Path:</b>"
+msgstr "<b>Ð?Ñ?Ñ?:</b>"
+
+#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:4
+msgid "<b>Subtitle Format:</b>"
+msgstr "<b>ФоÑ?маÑ? на Ñ?Ñ?бÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е:</b>"
+
+#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:5
+msgid "<b>Timing Mode:</b>"
+msgstr "<b>Режим на Ñ?инÑ?Ñ?онизиÑ?ане:</b>"
+
+#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:6
+msgid "File Properties"
+msgstr "Файлови Ñ?аÑ?акÑ?еÑ?иÑ?Ñ?ики"
+
+#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:2
+msgid "Newline Type:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:3
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveAsDialog.cs:89
+msgid "Save As"
+msgstr "Ð?апиÑ? каÑ?о"
+
+#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:4
+msgid "Select advanced options"
+msgstr "Ð?збоÑ? на Ñ?азÑ?иÑ?ени наÑ?Ñ?Ñ?ойки"
+
+#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:5
+msgid "Subtitle Format:"
+msgstr "ФоÑ?маÑ? на Ñ?Ñ?бÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:1
+msgid "Album:"
+msgstr "Ð?лбÑ?м:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:2
+msgid "Artist:"
+msgstr "Ð?зпÑ?лниÑ?ел:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:3
+msgid ""
+"Audio\n"
+"Video\n"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?дио\n"
+"Ð?идео\n"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:6
+msgid "Author:"
+msgstr "Ð?вÑ?оÑ?:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:7
+msgid "By:"
+msgstr "Ð?Ñ?:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:8
+msgid "CD Track:"
+msgstr "CD Ð?Ñ?Ñ?ека"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:9
+msgid "Collisions:"
+msgstr "Ð?олизии:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:10
+msgid "Comment:"
+msgstr "Ð?оменÑ?аÑ?:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:11
+msgid "Date:"
+msgstr "Ð?аÑ?а:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:12
+msgid "Delay:"
+msgstr "Ð?абавÑ?не:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:13
+msgid "File Path:"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ? на Ñ?айла:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:14
+msgid "File:"
+msgstr "Файл:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:15
+msgid "Font Color:"
+msgstr "ЦвÑ?Ñ? на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:16
+msgid "Font Name:"
+msgstr "Ð?ме на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:17
+msgid "Font Size:"
+msgstr "РазмеÑ? на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:18
+msgid "Font Style:"
+msgstr "СÑ?ил на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:19
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Ð?адÑ?ова Ñ?коÑ?оÑ?Ñ?:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:20
+msgid "Headers"
+msgstr "Ð?аглавни Ñ?аÑ?Ñ?и"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:21
+msgid "Karaoke Lyrics LRC"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:22
+msgid "Karaoke Lyrics VKT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:23
+msgid "Note:"
+msgstr "Ð?ележка:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:24
+msgid "Original Editing:"
+msgstr "Ð?Ñ?игинално Ñ?едакÑ?иÑ?ане:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:25
+msgid "Original Script Checking:"
+msgstr "Ð?Ñ?игинална пÑ?овеÑ?ка на Ñ?екÑ?Ñ?а:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:26
+msgid "Original Script:"
+msgstr "Ð?Ñ?игинален Ñ?екÑ?Ñ?:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:27
+msgid "Original Timing:"
+msgstr "Ð?Ñ?игинален Ñ?айминг:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:28
+msgid "Original Translation:"
+msgstr "Ð?Ñ?игинален пÑ?евод:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:29
+msgid "PlayDepth:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:30
+msgid "PlayResX:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:31
+msgid "PlayResY:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:32
+msgid "Program:"
+msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ама:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:33
+msgid "Script Updated By:"
+msgstr "ТекÑ?Ñ?Ñ?Ñ? е обновен оÑ?:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:34
+msgid "Source:"
+msgstr "Ð?зÑ?оÑ?ник:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:35
+msgid "Timer:"
+msgstr "ТаймеÑ?:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:36
+msgid "Title:"
+msgstr "Ð?аглавие:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:37
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:38
+msgid "Version:"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?иÑ?:"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:1
+msgid "<b>Length</b>"
+msgstr "<b>Ð?Ñ?лжина</b>"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:2
+msgid "<b>Time</b>"
+msgstr "<b>Ð?Ñ?еме</b>"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:3
+msgid "Delete"
+msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иване"
+
+#. This is the duration of a subtitle.
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:5
+msgid "During:"
+msgstr "Ð? пÑ?одÑ?лжение на:"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:6
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "С_ледваÑ?о Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ене"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:7
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Ð?Ñ?_едиÑ?на поÑ?ва"
+
+#. This is the start time/frame of a subtitle.
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:9
+msgid "From:"
+msgstr "Ð?Ñ?:"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:10
+msgid "Insert"
+msgstr "Ð?мÑ?кване"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:11
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "Ð?_аÑ?Ñ?Ñ?ойки"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:12
+msgid "Report a _Bug"
+msgstr "Ð?окладване за _гÑ?еÑ?ка"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:13
+msgid "Request a _Feature"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:14
+msgid "Save _As"
+msgstr "Ð?апазване _каÑ?о"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:15
+msgid "Seek _to Selection"
+msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?Ñ?ане _кÑ?м избÑ?аноÑ?о"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:16
+msgid "Set Subtitle En_d"
+msgstr "Ð?адаване на кÑ?ай на Ñ?Ñ?бÑ?иÑ?Ñ?_и"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:17
+msgid "Set Subtitle St_art"
+msgstr "Ð?адаване на _наÑ?ало на Ñ?Ñ?бÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:18
+msgid "Set Translatio_n Language"
+msgstr "Ð?адаване на е_зик на пÑ?евода"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:19
+msgid "Set _Text Language"
+msgstr "Ð?адаване на език на _Ñ?екÑ?Ñ?а"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:20
+msgid "Sh_ift"
+msgstr "_Ð?змеÑ?Ñ?ване"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:21
+msgid "T_imings"
+msgstr "СинÑ?Ñ?онизиÑ?ане"
+
+#. This is the end time/frame of a subtitle.
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:23
+msgid "To:"
+msgstr "Ð?о:"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:24
+msgid "Translatio_n"
+msgstr "Ð?Ñ?ево_д"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:25
+msgid "Vide_o"
+msgstr "_Ð?идео"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:26
+msgid "Video _Subtitles"
+msgstr "Ð?идео _СÑ?бÑ?иÑ?Ñ?и"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:27
+msgid "_Adjust"
+msgstr "Ð?а_глаÑ?Ñ?ване"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:28
+msgid "_After"
+msgstr "_След"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:29
+msgid "_Autocheck Spelling"
+msgstr "_Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?на пÑ?овеÑ?ка на пÑ?авопиÑ?а"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:30
+msgid "_Before"
+msgstr "_Ð?Ñ?еди"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:31
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Ð?олÑ?Ñ?еÑ?но"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:32
+msgid "_Close"
+msgstr "_Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:33
+msgid "_Contents"
+msgstr "СÑ?_дÑ?Ñ?жание"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:34
+msgid "_Delete Subtitles"
+msgstr "_Ð?зÑ?Ñ?иване на Ñ?Ñ?бÑ?иÑ?Ñ?и"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:35
+msgid "_Edit"
+msgstr "_РедакÑ?иÑ?ане"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:36
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:37
+msgid "_Format"
+msgstr "_ФоÑ?маÑ?"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:38
+msgid "_Frames"
+msgstr "_Ð?адÑ?и"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:39
+msgid "_Headers"
+msgstr "_Ð?аглавни Ñ?аÑ?Ñ?и"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:40
+msgid "_Help"
+msgstr "Ð?омо_Ñ?"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:41
+msgid "_Input Frame Rate"
+msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?на кадÑ?ова Ñ?коÑ?оÑ?Ñ?"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:42
+msgid "_Insert Subtitle"
+msgstr "_Ð?мÑ?кване на Ñ?Ñ?бÑ?иÑ?Ñ?и"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:43
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?Ñ?ив"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:44
+msgid "_New"
+msgstr "_Ð?ов"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:45
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:46
+msgid "_Play / Pause"
+msgstr "СлÑ?_Ñ?ане/паÑ?за"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:47 ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:7
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Ð?амÑ?на"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:48
+msgid "_Save"
+msgstr "_Ð?апазване"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:49
+msgid "_Search"
+msgstr "_ТÑ?Ñ?Ñ?ене"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:50
+msgid "_Seek to..."
+msgstr "Ð?Ñ?_евÑ?Ñ?Ñ?ане кÑ?м..."
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:51
+msgid "_Synchronize"
+msgstr "_СинÑ?Ñ?онизиÑ?ане"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:52
+msgid "_Text"
+msgstr "_ТекÑ?Ñ?"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:53
+msgid "_Times"
+msgstr "_Ð?Ñ?емена"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:54
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:55
+msgid "_Translation"
+msgstr "_Ð?Ñ?евод"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:56
+msgid "_Underline"
+msgstr "Ð?од_Ñ?еÑ?Ñ?аване"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:57
+msgid "_Video"
+msgstr "_Ð?идео"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:58
+msgid "_Video Frame Rate"
+msgstr "_Ð?адÑ?ова Ñ?коÑ?оÑ?Ñ? на видеоÑ?о"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:59
+msgid "_View"
+msgstr "_Ð?зглед"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:1
+msgid "<b>Video</b>"
+msgstr "<b>Ð?идео</b>"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:2
+msgid "Automatically choose video to open"
+msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?ен избоÑ? на видео за оÑ?ваÑ?Ñ?не"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:3
+msgid "Preferences"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки"
+
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:1
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:66
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:116
+msgid "Replace"
+msgstr "Ð?амÑ?на"
+
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:2
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Ð?амеÑ?Ñ?ване на _вÑ?иÑ?ки"
+
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:3
+msgid "Replace _with:"
+msgstr "Ð?амеÑ?Ñ?ване _Ñ?:"
+
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:4
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене на о_бÑ?аÑ?но"
+
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:5
+msgid "Search using a Regular _Expression"
+msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене Ñ? използване на Ñ?егÑ?л_Ñ?Ñ?ен изÑ?аз"
+
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:6
+msgid "_Match case"
+msgstr "Ð?аÑ?иÑ?ане на главни/_малки"
+
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:8
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_ТÑ?Ñ?Ñ?ене за:"
+
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:9
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_След кÑ?аÑ? - оÑ? наÑ?алоÑ?о"
+
+#: ../src/Glade/SetLanguageDialog.glade.h:1
+msgid "Set language"
+msgstr "Ð?адаване на език"
+
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:1
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:1
+msgid "<b>Apply to</b>"
+msgstr "<b>Ð?Ñ?илагане кÑ?м</b>"
+
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:2
+msgid "<b>First Subtitle</b>"
+msgstr "<b>Ð?Ñ?Ñ?ви Ñ?Ñ?бÑ?иÑ?Ñ?и</b>"
+
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:3
+msgid "<b>Last Subtitle</b>"
+msgstr "<b>Ð?оÑ?ледни Ñ?Ñ?бÑ?иÑ?Ñ?и</b>"
+
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:4
+msgid "Adjust"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойване"
+
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:5
+msgid "Adjust Timings"
+msgstr "Ð?аглаÑ?Ñ?ване на Ñ?инÑ?Ñ?онизиÑ?анеÑ?о"
+
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:6
+msgid "All Subtitles"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки Ñ?Ñ?бÑ?иÑ?Ñ?и"
+
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:7
+msgid "New Start:"
+msgstr "Ð?ово наÑ?ало:"
+
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:8
+msgid "No.:"
+msgstr "â??:"
+
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:9
+msgid "Selected Subtitles"
+msgstr "Ð?збÑ?аниÑ?е Ñ?Ñ?бÑ?иÑ?Ñ?и"
+
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:10
+msgid "Start Frame:"
+msgstr "Ð?аÑ?ален кадÑ?Ñ?:"
+
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:2
+msgid "<b>Frames</b>"
+msgstr "<b>Ð?адÑ?и</b>"
+
+#. This means to apply the shift command from the selected subtitle to the first subtitle.
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:4
+msgid "From _first subtitle to selection"
+msgstr "Ð?Ñ? _пÑ?Ñ?виÑ?е Ñ?Ñ?бÑ?иÑ?Ñ?и кÑ?м избÑ?аноÑ?о"
+
+#. This means to apply the shift command from the selected subtitle to the last subtitle.
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:6
+msgid "From selection to _last subtitle"
+msgstr "Ð?Ñ? избÑ?аноÑ?о кÑ?м поÑ?_ледниÑ?е Ñ?Ñ?бÑ?иÑ?Ñ?и"
+
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:7
+msgid "Shift Timings"
+msgstr "Ð?змеÑ?Ñ?ване на Ñ?инÑ?онизиÑ?анеÑ?о"
+
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:8
+msgid "_All subtitles"
+msgstr "_Ð?Ñ?иÑ?ки Ñ?Ñ?бÑ?иÑ?Ñ?и"
+
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:9
+msgid "_Selected subtitles"
+msgstr "_Ð?збÑ?аниÑ?е Ñ?Ñ?бÑ?иÑ?Ñ?и"
+
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:10
+msgid "_Shift"
+msgstr "_Ð?змеÑ?Ñ?ване"
+
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:1
+msgid "<b>Status</b>"
+msgstr "<b>СÑ?аÑ?Ñ?Ñ?</b>"
+
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:2
+msgid "Add sync point"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:3
+msgid ""
+"Add sync points by selecting a subtitle and setting the video to its correct "
+"position."
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:4
+msgid "Message"
+msgstr "СÑ?обÑ?ение"
+
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:5
+msgid "Synchronize Timings"
+msgstr "СинÑ?Ñ?онизиÑ?ане на вÑ?еменаÑ?а"
+
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:6
+msgid "gtk-close"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:7
+msgid "gtk-ok"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:8
+msgid "gtk-remove"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/VideoOpenDialog.glade.h:1
+msgid "Open Video"
+msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на видео"
+
+#: ../src/Glade/VideoSeekToDialog.glade.h:1
+msgid "Seek To"
+msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?Ñ?ане кÑ?м"
+
+#: ../src/Glade/VideoSeekToDialog.glade.h:2
+msgid "Seek to _time:"
+msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?Ñ?ане кÑ?м _вÑ?еме"
+
+#: ../src/Glade/VideoSeekToDialog.glade.h:3
+msgid "_Seek"
+msgstr "_Ð?Ñ?евÑ?Ñ?Ñ?ане"
+
+#: ../src/Glade/VideoSeekToDialog.glade.h:4
+msgid "gtk-cancel"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/AdjustTimingsCommand.cs:28
+msgid "Adjusting timings"
+msgstr "Ð?аглаÑ?Ñ?ване на Ñ?инÑ?Ñ?онизиÑ?анеÑ?о"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeFrameRateCommand.cs:48
+msgid "Changing Input Frame Rate"
+msgstr "Ð?Ñ?омÑ?на на вÑ?Ñ?Ñ?еÑ?наÑ?а кадÑ?ова Ñ?коÑ?оÑ?Ñ?"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeFrameRateCommand.cs:68
+msgid "Changing Video Frame Rate"
+msgstr "Ð?Ñ?омÑ?на на кадÑ?оваÑ?а Ñ?коÑ?оÑ?Ñ? на видеоÑ?о"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeStyleCommand.cs:56
+msgid "Toggling Bold"
+msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на Ñ?дебелÑ?ване"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeStyleCommand.cs:67
+msgid "Toggling Italic"
+msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на кÑ?Ñ?Ñ?ив"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeStyleCommand.cs:78
+msgid "Toggling Underline"
+msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на подÑ?еÑ?Ñ?аване"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:65
+msgid "Editing From"
+msgstr "РедакÑ?иÑ?ане оÑ?"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:89
+msgid "Editing To"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:111
+msgid "Editing During"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:125
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:52
+msgid "Undo"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?ане"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:134
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:62
+msgid "Redo"
+msgstr "Ð?Ñ?ново"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/DeleteSubtitlesCommand.cs:28
+msgid "Deleting Subtitles"
+msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иване на Ñ?Ñ?бÑ?иÑ?Ñ?и"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/DeleteTextCommand.cs:27
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/InsertTextCommand.cs:27
+msgid "Editing Text"
+msgstr "РедакÑ?иÑ?ане на Ñ?екÑ?Ñ?"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/DeleteTranslationCommand.cs:27
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/InsertTranslationCommand.cs:27
+msgid "Editing Translation"
+msgstr "РедакÑ?иÑ?ане на пÑ?евод"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/InsertSubtitleCommand.cs:27
+msgid "Inserting Subtitle"
+msgstr "Ð?мÑ?кване на Ñ?Ñ?бÑ?иÑ?Ñ?и"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ReplaceAllCommand.cs:31
+msgid "Replacing All"
+msgstr "Ð?амÑ?на на вÑ?иÑ?ко"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ShiftTimingsCommand.cs:30
+msgid "Shifting timings"
+msgstr "Ð?змеÑ?Ñ?ване на Ñ?инÑ?онизиÑ?анеÑ?о"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/VideoSetSubtitleTimingCommand.cs:26
+msgid "Setting Subtitle Start"
+msgstr "Ð?адаване на наÑ?ало на Ñ?Ñ?бÑ?иÑ?Ñ?и"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/VideoSetSubtitleTimingCommand.cs:45
+msgid "Setting Subtitle End"
+msgstr "Ð?адаване на кÑ?ай на Ñ?Ñ?бÑ?иÑ?Ñ?и"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Document.cs:201
+msgid "Unsaved Translation"
+msgstr "Ð?езапазен пÑ?евод"
+
+#. GEOSTD8, HZ not used
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:33
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:45
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:76
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:101
+msgid "Western"
+msgstr "Ð?ападно"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:34
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:77
+msgid "Central European"
+msgstr "ЦенÑ?Ñ?алноевÑ?опейÑ?ко"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:35
+msgid "South European"
+msgstr "ЮжноевÑ?опейÑ?ко"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:36
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:43
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:106
+msgid "Baltic"
+msgstr "Ð?алÑ?ийÑ?ко"
+
+#. Added
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:37
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:78
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:86
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:92
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:100
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Ð?иÑ?илиÑ?а"
+
+#. Added
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:38
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:84
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:105
+msgid "Arabic"
+msgstr "Ð?Ñ?абÑ?ко"
+
+#. Added
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:39
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:87
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:102
+msgid "Greek"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?ко"
+
+#. Added
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:40
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:82
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:104
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Ð?вÑ?иÑ?"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:41
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:79
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:103
+msgid "Turkish"
+msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ко"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:42
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:85
+msgid "Nordic"
+msgstr "СкандинавÑ?ко"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:44
+msgid "Celtic"
+msgstr "Ð?елÑ?Ñ?ко"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:46
+msgid "Romanian"
+msgstr "РÑ?мÑ?нÑ?ко"
+
+#. ISO-8859-8-I not used
+#. Added
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:49
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:50
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:51
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:52
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:53
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:54
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:55
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:56
+msgid "Unicode"
+msgstr "Уникод"
+
+#. Added
+#. UCS-2 and UCS-4 not used
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:59
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:60
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Ð?иÑ?айÑ?ко - Ñ?Ñ?адиÑ?ионно"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:61
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Ð?иÑ?илиÑ?а/РÑ?Ñ?ки"
+
+#. ARMSCII-8 not used
+#. Added
+#. Added
+#. ISO-IR-111, KOI8R, KOI8U not used
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:64
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:65
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:89
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:96
+msgid "Japanese"
+msgstr "ЯпонÑ?ко"
+
+#. EUC-JP-MS not used
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:68
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:90
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:91
+msgid "Korean"
+msgstr "Ð?оÑ?ейÑ?ко"
+
+#. EUC-TW not used
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:71
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:72
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:73
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Ð?иÑ?айÑ?ко - опÑ?оÑ?Ñ?ено"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:80
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?галÑ?ко"
+
+#. Added
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:81
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Ð?Ñ?ландÑ?ко"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:83
+msgid "French Canadian"
+msgstr "Ð?анадÑ?ки (Ñ?Ñ?енÑ?ки)"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:93
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Ð?иÑ?илиÑ?а/УкÑ?аинÑ?ки"
+
+#. TCVN, TIS-620, UHC, VISCII not used
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:99
+msgid "Central"
+msgstr "ЦенÑ?Ñ?ално"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:107
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Ð?иеÑ?намÑ?ко"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:118
+msgid "Current Locale"
+msgstr "ТекÑ?Ñ? локал"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:298
+msgid "The Gnome Subtitles Manual could not be found."
+msgstr "РÑ?ководÑ?Ñ?воÑ?о на Gnome Subtitles не може да бÑ?де намеÑ?ено."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:298
+msgid "Please verify that your installation has been completed successfully."
+msgstr "Ð?олÑ? пÑ?овеÑ?еÑ?е дали инÑ?Ñ?алаÑ?иÑ?Ñ?а ви е пÑ?иклÑ?Ñ?ила Ñ?Ñ?пеÑ?но."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/SpellLanguage.cs:30
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:61
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:68
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:76
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:80
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:89
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ð?езнаен"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/EncodingsDialog.cs:88
+msgid "Description"
+msgstr "Ð?пиÑ?ание"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/EncodingsDialog.cs:92
+msgid "Encoding"
+msgstr "Ð?одиÑ?ане"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/ErrorDialog.cs:40
+msgid ""
+"An unknown error has occured. Please report a bug and include this error "
+"name:"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?зникна неоÑ?аквана гÑ?еÑ?ка. Ð?олÑ? Ñ?Ñ?обÑ?еÑ?е аз неÑ? и вклÑ?Ñ?еÑ?е Ñ?ледноÑ?о име:"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:95
+msgid "Auto Detected"
+msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но оÑ?кÑ?иÑ?о"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:146
+msgid "None"
+msgstr "Ð?икой"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:212
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:60
+msgid "All Files"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки Ñ?айлове"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:219
+msgid "All Subtitle Files"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки Ñ?айлове Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?бÑ?иÑ?Ñ?и"
+
+#. Strings
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenErrorDialog.cs:29
+msgid "Could not open the file"
+msgstr "ФайлÑ?Ñ? не може да бÑ?де оÑ?воÑ?ен"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenErrorDialog.cs:30
+msgid "Open another file"
+msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на дÑ?Ñ?г Ñ?айл"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenErrorDialog.cs:60
+msgid "The file path appears to be invalid."
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? на Ñ?айла е невалиден."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveAsDialog.cs:91
+msgid "Save Translation As"
+msgstr "Ð?апиÑ? на пÑ?евода каÑ?о"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveAsDialog.cs:217
+msgid "System Default"
+msgstr "СиÑ?Ñ?емен"
+
+#. Strings
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveErrorDialog.cs:32
+msgid "Could not save the file"
+msgstr "ФайлÑ?Ñ? не може да бÑ?де запазен"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveErrorDialog.cs:33
+msgid "Save to another file"
+msgstr "Ð?апиÑ? в дÑ?Ñ?г Ñ?айл"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveErrorDialog.cs:59
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:41
+msgid "You have run out of memory. Please close some programs and try again."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?маÑ?е доÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?но памеÑ?. Ð?олÑ? заÑ?воÑ?еÑ?е нÑ?кои пÑ?огÑ?ами и опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveErrorDialog.cs:61
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:43
+msgid "An I/O error has occured."
+msgstr "Ð?Ñ?зникна вÑ?одно/изÑ?одна гÑ?еÑ?ка."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveErrorDialog.cs:63
+msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
+msgstr "Ð?Ñ?маÑ?е необÑ?одимиÑ?е пÑ?ава, за да запазиÑ?е Ñ?айла."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveErrorDialog.cs:65
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:47
+msgid "The specified file is invalid."
+msgstr "Ð?оÑ?оÑ?ениÑ?Ñ? Ñ?айл е невалиден."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileTranslationOpenDialog.cs:27
+msgid "Open Translation File"
+msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?айл Ñ? пÑ?евод"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:32
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "Ð?ко не запазиÑ?е, вÑ?иÑ?киÑ?е ви пÑ?омени Ñ?е бÑ?даÑ? загÑ?бени безвÑ?звÑ?аÑ?но."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:88
+#, csharp-format
+msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before creating new subtitles?"
+msgstr ""
+"Ð?а Ñ?е запазÑ?Ñ? ли пÑ?омениÑ?е в Ñ?Ñ?бÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е \"{0}\" пÑ?еди да Ñ?е Ñ?Ñ?здадаÑ? нови?"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:89
+msgid "Create without Saving"
+msgstr "СÑ?здаване без запазване"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:110
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Save the changes to translation \"{0}\" before creating new subtitles?"
+msgstr ""
+"Ð?а Ñ?е запазÑ?Ñ? ли пÑ?омениÑ?е в Ñ?Ñ?бÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е \"{0}\" пÑ?еди да Ñ?е Ñ?Ñ?здадаÑ? нови?"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:117
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Save the changes to translation \"{0}\" before creating a new translation?"
+msgstr ""
+"Ð?а Ñ?е запазÑ?Ñ? ли пÑ?омениÑ?е в пÑ?евода \"{0}\" пÑ?еди да Ñ?е Ñ?Ñ?здаде нов?"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:127
+#, csharp-format
+msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before opening?"
+msgstr "Ð?а Ñ?е запазÑ?Ñ? ли пÑ?омениÑ?е в Ñ?Ñ?бÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е \"{0}\" пÑ?еди оÑ?ваÑ?Ñ?не?"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:128
+msgid "Open without Saving"
+msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не без запазване"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:148
+#, csharp-format
+msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before opening?"
+msgstr "Ð?а Ñ?е запазÑ?Ñ? ли пÑ?омениÑ?е в пÑ?евода \"{0}\" пÑ?еди оÑ?ваÑ?Ñ?не?"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:157
+#, csharp-format
+msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before closing?"
+msgstr "Ð?а Ñ?е запазÑ?Ñ? ли пÑ?омениÑ?е в Ñ?Ñ?бÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е \"{0}\" пÑ?еди заÑ?ваÑ?Ñ?не?"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:158
+msgid "Close without Saving"
+msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не без запазване"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:177
+#, csharp-format
+msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before closing?"
+msgstr "Ð?а Ñ?е запазÑ?Ñ? ли пÑ?омениÑ?е в пÑ?евода \"{0}\" пÑ?еди заÑ?ваÑ?Ñ?не?"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:70
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:120
+msgid "Find"
+msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене"
+
+#. Strings
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:38
+msgid "Set Text Language"
+msgstr "Ð?адаване език на Ñ?екÑ?Ñ?а"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:39
+msgid "Set Translation Language"
+msgstr "Ð?адаване език на пÑ?евода"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:40
+msgid "Select the text _language of the current subtitles."
+msgstr "Ð?збиÑ?ане _езика на Ñ?екÑ?Ñ?а на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?Ñ?бÑ?иÑ?Ñ?и"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:41
+msgid "Select the translation _language of the current subtitles."
+msgstr "Ð?збиÑ?ане _езика на пÑ?евода на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?Ñ?бÑ?иÑ?Ñ?и"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileChooserDialog.cs:143
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr "Ð?обавÑ?не или пÑ?емаÑ?ване..."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:37
+msgid ""
+"Unable to detect the subtitle format. Please check that the file type is "
+"supported."
+msgstr ""
+"Ð?е може да Ñ?е опÑ?едели Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? на Ñ?Ñ?бÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е. Ð?оже пÑ?овеÑ?еÑ?е, Ñ?е Ñ?ози Ñ?ип "
+"Ñ?айлове Ñ?е поддÑ?Ñ?жа."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:39
+msgid ""
+"The encoding used is not supported by your system. Please choose another "
+"encoding."
+msgstr ""
+"Ð?зползваноÑ?о кодиÑ?ане не Ñ?е поддÑ?Ñ?жа оÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а ви. Ð?олÑ? избеÑ?еÑ?е дÑ?Ñ?го."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:45
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr "Ð?Ñ?маÑ?е нÑ?жниÑ?е Ñ?азÑ?еÑ?ениÑ?, за да оÑ?воÑ?иÑ?е Ñ?ози Ñ?айл."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:49
+msgid "The file could not be found."
+msgstr "ФайлÑ?Ñ? не може да бÑ?де оÑ?кÑ?иÑ?."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsAdjustDialog.cs:68
+msgid "Start Time:"
+msgstr "Ð?аÑ?ало:"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:77
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/VideoPreview/VideoPosition.cs:195
+msgid "Time"
+msgstr "Ð?Ñ?еме"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:77
+msgid "Frames"
+msgstr "Ð?адÑ?и"
+
+#. Number column
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:55
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:210
+msgid "No."
+msgstr "â??"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:59
+msgid "Current Start"
+msgstr "ТекÑ?Ñ?о наÑ?ало"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:60
+msgid "Correct Start"
+msgstr "Ð?Ñ?авилно наÑ?ало"
+
+#. Strings
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoErrorDialog.cs:29
+msgid "Could not play the file"
+msgstr "ФайлÑ?Ñ? не може да бÑ?де вÑ?зпÑ?оизведен"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:66
+msgid "All Video Files"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки видео Ñ?айлове"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoSeekToDialog.cs:63
+msgid "Seek to _frame:"
+msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?Ñ?ане кÑ?м _кадÑ?Ñ?:"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Execution/BugReporter.cs:31
+msgid "Could not open Bug Buddy, the bug reporting tool."
+msgstr ""
+"Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?Ñ? за Ñ?Ñ?обÑ?аване за гÑ?еÑ?ки Bug Buddy не може да бÑ?де оÑ?воÑ?ен."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Execution/BugReporter.cs:32
+msgid "Bug information has been printed to the console."
+msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ? за гÑ?еÑ?каÑ?а е показана в конзолаÑ?а"
+
+#. To translators: this is the filename for new files (before being saved for the first time)
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/MainUi.cs:129
+msgid "Unsaved Subtitles"
+msgstr "Ð?езапазени Ñ?Ñ?бÑ?иÑ?Ñ?и"
+
+#. Constant strings
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:33
+msgid "Video"
+msgstr "Ð?идео"
+
+#. To translators: OVR and INS correspond to the Overwrite and Insert text editing modes.
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:43
+msgid "OVR"
+msgstr "Ð?РХУ"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:43
+msgid "INS"
+msgstr "Ð?Ð?ЪÐ?"
+
+#. To translators: Trans corresponds to Translation (used here to denote whether text or translation is being edited).
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:58
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:222
+msgid "Text"
+msgstr "ТекÑ?Ñ?"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:58
+msgid "Trans"
+msgstr ""
+
+#. To translators: Ln corresponds to Line
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:60
+msgid "Ln"
+msgstr "Ред"
+
+#. To translators: Col corresponds to Column
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:62
+msgid "Col"
+msgstr "Ð?ол"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/VideoPreview/VideoPosition.cs:195
+msgid "Frame"
+msgstr "Ð?адÑ?Ñ?"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:214
+msgid "From"
+msgstr "Ð?Ñ?"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:215
+msgid "To"
+msgstr "Ð?о"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:216
+msgid "During"
+msgstr "Ð? пÑ?одÑ?лжение на"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:227
+msgid "Translation"
+msgstr "Ð?Ñ?евод"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]