Re: word lists



On 31 Jul 2001 08:03:28 +0200, Christian Rose wrote:
<snipped>
> 
> Of course every translation team often has their own word lists with
> commonly used words and translations for those words, but when in doubt
> of which term to use, I'd usually choose the term that is the most close
> to the original.

This is where a jargon list is helpful. If something doesn't seem to
make sense given the meaning of a word on the GDP list (or other), it
may be the homonym from the jargon and it will be possible to check.

> On the same time, I try to report the terminology problems I find
> upstream so that a fix will benefit both the original and every
> translation. ...

This would seem a most sound definition of due diligence. I'm not trying
to throw an extra burden on the GDP or GTP. I merely hope that as they
read in the course of their regular activities, they will report those
very same errors that they are most likely to catch. (Insert here some
comment about shallow bugs with many eyes, or something like that.)

> ...          This is why I think the user interface wordlist is so very
> important - it can point out problematic words and give a help on what
> can be reported, and in the end allows for uniformity in terminology,
> which will benefit both translators, documentators, and, of course, end
> users.
> 
> 
> Christian
> 

Accord,
Greg Merchan
(auspex)





[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]