Re: rep-gtk 0.18.6 on x86-64 doesn't create an RPM



Hi, all. I don't know these autotool, libtool, etc stuff at all.

It seems multilib is a cute(??) monster, and I've heard that multilib
of Gentoo linux (I'm Gentoo user) it is not genuine, but I can't tell
if it is correct.

Gentoo is a distro which doesn't distribute binary, but every user has
to compile all from source, and configure is automated.  In Gentoo
multilib case, --libdir=/usr/lib64 is supplied by the system conf, so
configure is run like this:

* econf: updating librep-0.17.3/config.sub with /usr/share/gnuconfig/config.sub
/configure --prefix=/usr --host=x86_64-pc-linux-gnu --mandir=/usr/share/man --infodir=/usr/share/info --datadir=/usr/share --sysconfdir=/etc --localstatedir=/var/lib --prefix=/usr/ --without-gmp --without-ffi --with-readline --libdir=/usr/lib64 --build=x86_64-pc-linux-gnu

See near the end of the whole line. I haven't give any personal
options.


What I fixed in librep was, (my memory's already vague;), *not* auto
detection of /usr/lib, but to make configure correctly listen to
--libdir option by user, by adding 'libdir= libdir@' in Makefile.in
(It had ignored, or responded in wrong way.)  Auto detection should be
done, if possible, by other tools.

Sorry I can't help.

> Teika said it works now for him (or her?).

I'm male. 'Teika kazura' is a plant name, and can't be human name. ;)
But Teika, or Fujiwara no Teika is a great Japanese poet of 13
century. (Wikipedia's arcicle on Teika is overwhelming. I dont' feel
like reading it.) But Teika's really prolific, and his work is
not limited to poetry.

来ぬ人を待つ帆の浦の夕凪に焼くや藻塩の身もこがれつつ
Ko nu hito o matsu ho no ura no yuunagi ni yaku ya moshiho no
mi mo kogare tsutsu.

Waiting for the person (him?) I know who won't come, feeling like
myself burning, like kelp salt (1) at sea shore of sails, sunset calm.

(Japanese traditional way of making salt is the repetition of to
spread kelp, pour sea water on it, and burn to concentrate. But it'd
been a favorite prop for poems, and I doubt if Teika has ever seen
actual kelp salt making.)

But a poem can't be translated, as always. Es muss sein.

Regards,
Teika (Teika kazura)



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]