Re: [orca-es-list] About some translations



¡Hola Javier! Muchas gracias por tu respuesta

Me parece acertado traducir "voice" y "speech" como voz y habla,
respectivamente. Sin embargo, lo que me pareció extraño fue el mensaje
de "habla desactivada". Como en ese caso no hace falta diferenciar
"voz" de "habla", opino que sería más natural utilizar la palabra
"voz".

por otro lado, ¿la traducción en las solapas en que idioma se
aplicaron? Es decir, fue en "es", "es_ES" o algún otro? (no tengo
mucha experiencia con los idiomas de GNOME)

Y ya que hablamos de traducciones, ¿que posibilidades habría de
cambiar la traducción del símbolo de la tilde de la eñe (~) de
"virgulilla" a "tilde"? He visto que algunos lectores de pantalla lo
pronuncian "tilde" y otros "virgulilla"; pero en el caso particular de
Orca, me parece que lo mejor sería "tilde", porque en la voz en
español no se entiende (llevo años usando Orca, pero nunca lo entendí,
hasta que leí hace poco el código fuente y finalmente lo hice); además
que es más corto, y este es un símbolo que se lee frecuentemente (en
la terminal).

PD: Me acabo de suscribir a la lista orca-es-list, estoy enviando este
correo con copia a la lista.

El 17/9/14, Francisco Javier Dorado <javier tiflolinux org> escribió:
Estimado Luis,

Gracias por la sugerencia en la traducción y tu ayuda.
En versiones anteriores de Orca, se ha mantenido la palabra "voz" para
referirse a "speech". No obstante, desde la versión 3.10 se introdujo la
solapa "voice" para separar los parámetros de la voz o del habla con
respecto a las cuestiones relativas a lo que Orca "habla" (speech).
A partir de la versión 3.14, he traducido "speech" por "habla" ya que es
más apropiado, ya que no se trata de una voz, si no de lo que Orca
habla. Así tenemos la solapa "voz" que se refiere a "voice" que son los
parámetros de la voz seleccionada (velocidad, volúmen, tono etc) y la
solapa "habla" que controla lo que Orca puede hablar usando la voz, si
habla o no habla, la cantidad de mensajes que se hablan etc.

Es estraño que te diga habla, y la solapa habla no exista en 3.15.1pre.
en la versión que yo tengo está la solapa voz y la solapa habla. Y se ha
traducido voz por habla en los lugares correspondientes a "speech". Si
encuentras algo que todavía falle, hazme saber.
El equipo de traducción de GNOME está en la lista
gnome-es-list gnome org, o también puedes poner un reporte en
bugzilla.gnome.org en i18n.
También tenemos una lista en español sobre Orca, aunque no está tan
activa como la inglesa.
Puedes suscribirte en orca-es-list-request gnome org
poniendo subscribe en el asunto.
Y enviar mensajes a orca-es-list gnome org

Muchas gracias, y espero verte por la lista.

Un cordial saludo,
Javier
On 16/09/14 17:14, Luis González wrote:
Hi all.

I'm running Orca from master and using the Spanish language

I've noticed two situations where Orca's Spanish translations seem to be
wrong:

1. If I open the Orca's settings window, there are two tabs named
"Voz", i.e. two tabs whose text is the same (in English they are
"Voice" and "Speech" I think).

2. When I press Orca+S, "Habla desactivada" is spoken. I think it
should be "Voz desactivada" as it was in 3.10 (I'm not sure about
3.12). Current translation seems to be an automatic translated text.

What can I do to help improve translation to Spanish? Thanks!





-- 
Salu2
Luis F. González V.


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]