Catalan translation of NetworkManager
- From: David Planella <david planella googlemail com>
- To: networkmanager-list gnome org
- Subject: Catalan translation of NetworkManager
- Date: Sat, 7 Feb 2009 13:28:16 +0100
Hi all,
please find attached a patch with the completed Catalan translation
after having been reviewed by the Catalan GNOME Translation Team.
I'd be grateful if you could commit it to git and send me some
feedback when you've done it. Please note that I am subscribed to the
list but I have disabled mail delivery, so please add me on CC when
replying to this message. Thanks.
Regards,
David.
From 78e1ad6a34fb6b39dad9e4bba0fa615c28ad2f04 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: David Planella <david planella gmail com>
Date: Sat, 7 Feb 2009 13:18:05 +0100
Subject: [PATCH] Updated Catalan translation
Signed-off-by: David Planella <david planella gmail com>
---
po/ca.po | 341 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
1 files changed, 313 insertions(+), 28 deletions(-)
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 7a32a76..d3d9053 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -3,64 +3,353 @@
# This file is distributed under the same license as the
# NetworkManager package.
# Josep Puigdemont Casamajó <josep puigdemont gmail com>, 2005, 2006.
+# David Planella <david planella gmail com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-28 16:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-28 16:44+0100\n"
-"Last-Translator: Josep Puigdemont Casamajó <josep puigdemont gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=NetworkManager&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-10 17:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-21 17:51+0100\n"
+"Last-Translator: David Planella <david planella gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:188 ../src/nm-netlink-monitor.c:448
+#: ../libnm-util/crypto.c:120
+#, c-format
+msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
+msgstr "El fitxer de clau PEM no té l'etiqueta de final «%s»."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:130
+#, c-format
+msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
+msgstr "Aquest no sembla que sigui un fitxer de clau privada PEM."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:138
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to store PEM file data."
+msgstr "No hi ha prou memòria per a emmagatzemar les dades del fitxer PEM."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:154
+#, c-format
+msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
+msgstr ""
+"El format del fitxer PEM és incorrecte: la primera etiqueta no és la de Proc-"
+"Type."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:162
+#, c-format
+msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
+msgstr ""
+"El format del fitxer PEM és incorrecte: l'etiqueta de Proc-Type «%s» és "
+"desconeguda."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:172
+#, c-format
+msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
+msgstr ""
+"El format del fitxer PEM és incorrecte: la segona etiqueta no és la de DEK-"
+"Info."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:183
+#, c-format
+msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
+msgstr ""
+"El format del fitxer PEM és incorrecte: no s'ha trobat cap vector "
+"d'inicialització a l'etiqueta de DEK-Info."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:190
+#, c-format
+msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
+msgstr ""
+"El format del fitxer PEM és incorrecte: el format del vector "
+"d'inicialització a l'etiqueta DEK-Info no és vàlid."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:203
+#, c-format
+msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
+msgstr ""
+"El format del fitxer PEM és incorrecte: el criptògraf «%s» de clau privada és "
+"desconegut."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:222
+#, c-format
+msgid "Could not decode private key."
+msgstr "No s'ha pogut descodificar la clau privada."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:267
+#, c-format
+msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
+msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta de tancament «%s» al certificat PEM «%s»."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:277
+#, c-format
+msgid "Failed to decode certificate."
+msgstr "No s'ha pogut descodificar el certificat."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:286
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to store certificate data."
+msgstr "No hi ha prou memòria per a emmagatzemar les dades del certificat."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:294
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to store file data."
+msgstr "No hi ha prou memòria per a emmagatzemar les dades del fitxer."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:324
+#, c-format
+msgid "IV must be an even number of bytes in length."
+msgstr ""
+"La llargada del vector d'inicialització ha de ser un nombre parell de bytes."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:333
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to store the IV."
+msgstr "No hi ha prou memòria per a emmagatzemar el vector d'inicialització."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:344
+#, c-format
+msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
+msgstr "El vector d'inicialització conté dígits que no són hexadecimals."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:143
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:169
+#, c-format
+msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
+msgstr "Es desconeix el criptògraf «%s» de la clau privada."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:391
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to decrypt private key."
+msgstr "No hi ha prou memòria per a desencriptar a la clau privada."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:511
+#, c-format
+msgid "Unable to determine private key type."
+msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de la clau privada."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:530
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
+msgstr ""
+"No hi ha prou memòria per a emmagatzemar la clau privada desencriptada."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:46
+msgid "Failed to initialize the crypto engine."
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el motor criptogràfic."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:90
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el motor MD5: %s / %s."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152 ../libnm-util/crypto_nss.c:178
+#, c-format
+msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
+msgstr "No hi ha prou memòria per al búfer de la clau desencriptada."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut inicialitzar el context del criptògraf de desencriptació: %s / "
+"%s."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:169
+#, c-format
+msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut definir la clau simètrica per a la desencriptació: %s / %s."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:178
+#, c-format
+msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut definir el vector d'inicialització per a la desencriptació: %"
+"s / %s."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:187
+#, c-format
+msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
+msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada: %s / %s."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200
+#, c-format
+msgid "Failed to decrypt the private key."
+msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:235
+#, c-format
+msgid "Error initializing certificate data: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar les dades del certificat: %s"
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:257
+#, c-format
+msgid "Couldn't decode certificate: %s"
+msgstr "No s'ha pogut descodificar el certificat: %s"
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:281
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el descodificador PKCS#12: %s"
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
+#, c-format
+msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
+msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer PKCS#12: %s"
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:306
+#, c-format
+msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
+msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer PKCS#12: %s"
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:57
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el motor criptogràfic: %d"
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context MD5: %d."
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:186
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la ranura del criptògraf de desencriptació."
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
+#, c-format
+msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
+msgstr "No s'ha pogut definir la clau simètrica per a la desencriptació."
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
+#, c-format
+msgid "Failed to set IV for decryption."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut definir el vector d'inicialització per a la desencriptació."
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:214
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize the decryption context."
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context de desxifratge."
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227
+#, c-format
+msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
+msgstr "No s'ha pogut desxifrar la clau privada: %d."
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:239
+#, c-format
+msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
+msgstr "No s'ha pogut finalitzar la desencriptació de la clau privada: %d."
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:284
+#, c-format
+msgid "Couldn't decode certificate: %d"
+msgstr "No s'ha pogut descodificar el certificat: %d"
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:319
+#, c-format
+msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
+msgstr "No s'ha pogut convertir la contrasenya a UCS2: %d"
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:347
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el descodificador PKCS#12: %d"
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:356
+#, c-format
+msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
+msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer PKCS#12: %d"
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:365
+#, c-format
+msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
+msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer PKCS#12: %d"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:194 ../src/nm-netlink-monitor.c:454
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "s'ha produït un error en processar el missatge netlink: %s"
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:245
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:251
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr ""
-"no s'ha pogut assignar el gestor del netlink per a fer un seguiment de l'estat "
-"de l'enllaç: %s"
+"no s'ha pogut assignar el gestor del netlink per a fer un seguiment de "
+"l'estat de l'enllaç: %s"
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:255
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:261
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"no s'ha pogut connectar amb el netlink per a fer un seguiment de l'estat de "
"l'enllaç: %s"
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:263
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:269
#, c-format
msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"no s'ha pogut unir el grup del netlink per a fer un seguiment de l'estat de "
"l'enllaç: %s"
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:271
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:277
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr ""
-"no s'ha pogut assignar la memòria cau de l'enllaç del netlink per a fer "
-"un seguiment de l'estat de l'enllaç: %s"
+"no s'ha pogut assignar la memòria cau de l'enllaç del netlink per a fer un "
+"seguiment de l'estat de l'enllaç: %s"
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:471
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:418
#, c-format
+msgid "error updating link cache: %s"
+msgstr "s'ha produït un error en actualitzar la memòria cau de l'enllaç: %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:484
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "s'ha produït un error en esperar dades del sòcol"
-#: ../src/NetworkManager.c:255
+#: ../src/NetworkManager.c:293
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"Opció no vàlida. Utilitzeu --help per a veure la llista d'opcions vàlides.\n"
+#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:92
+msgid "# Created by NetworkManager\n"
+msgstr "# Creat pel NetworkManager\n"
+
+#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"# Merged from %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"# Fusionat des de %s\n"
+"\n"
+
+#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:256
+msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
+msgstr ""
+"NOTA: pot ser que el sistema de resolució de la libc no funcioni amb més de "
+"3 servidors de noms."
+
+#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:258
+msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
+msgstr "Pot ser que no es reconeguin els servidors de noms llistats més avall."
+
+#: ../system-settings/src/main.c:381
+#, c-format
+msgid "Auto %s"
+msgstr "%s automàtic"
+
#~ msgid "Passphrase for wireless network %s"
#~ msgstr "Contrasenya per a la xarxa sense fil %s"
@@ -134,16 +423,16 @@ msgstr ""
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
#~ "VPN program."
#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» perquè s'ha produït un error "
-#~ "en llançar la VPN."
+#~ "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» perquè s'ha produït un error en "
+#~ "llançar la VPN."
#~ msgid "VPN Connect Failure"
#~ msgstr "S'ha produït un error en la connexió VPN"
#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» ja que s'ha produït un error "
-#~ "de connexió."
+#~ "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» ja que s'ha produït un error de "
+#~ "connexió."
#~ msgid "VPN Configuration Error"
#~ msgstr "S'ha produït un error de configuració de la VPN"
@@ -191,8 +480,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "S'està intentant entrar a la xarxa sense fil «%s»..."
#~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'està esperant per a la clau de xarxa de la xarxa sense fil «%s»..."
+#~ msgstr "S'està esperant per a la clau de xarxa de la xarxa sense fil «%s»..."
#~ msgid "Requesting a network address from the wired network..."
#~ msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa amb fil..."
@@ -434,8 +722,8 @@ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Contrasenya necessària per a la "
#~ "xarxa sense fil</span>\n"
#~ "\n"
-#~ "Es requereix una contrasenya o clau de xifratge per a la xarxa sense fil "
-#~ "«%s»."
+#~ "Es requereix una contrasenya o clau de xifratge per a la xarxa sense fil «%"
+#~ "s»."
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</"
@@ -459,8 +747,8 @@ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Confirmació de l'entrada a la xarxa "
#~ "sense fil</span>\n"
#~ "\n"
-#~ "Heu escollit entrar a la xarxa sense fil «%s». Si esteu segur que la "
-#~ "xarxa sense fil és segura, feu clic al quadre de comprovació de sota i el "
+#~ "Heu escollit entrar a la xarxa sense fil «%s». Si esteu segur que la xarxa "
+#~ "sense fil és segura, feu clic al quadre de comprovació de sota i el "
#~ "NetworkManager no us tornarà a demanarà cap més confirmació per entrar a "
#~ "aquesta xarxa en el futur."
@@ -811,9 +1099,6 @@ msgstr ""
#~ "La xarxa sense fil sol·licitada «%s», sembla que no està dins del rang. "
#~ "Se'n farà servir una altra si n'hi ha cap de disponible."
-#~ msgid "Could not open socket!"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el sòcol."
-
#~ msgid "Failed to get information about the interface!"
#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació quant a la interfície."
--
1.5.6.3
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]