Re: Is there a way to help gtkmm for website translation?



The first patch is to fix several bugs in website:

	* developers.shtml: Replace "Subversion" with "Git", Replace "gtkmm2"
with "gtkmm".
	* documentation.shtml: Remove the unavailable link to "Windows, with
MSVC++ 2003"
	* extra.shtml: Replace "libglademm" with "Gtk::Builder"
	* fragments/html_declaration.html_fragment: Change encoding from
"iso-8859-1" to "utf-8".
	* index.shtml: Replace "libglademm" with "Gtk::Builder"; add MSVC
2005, 2008 support; add a missing sentence in section "gnomemm";
	* mailinglist.shtml: Remove the maillist for "glademm", which is not
recommanded and not active for a long time.
	* news.shtml: Add release news for gtkmm 2.20 and glib 2.24; add
missing ">" in front of "released</a>"; fix some release info.

The second patch is add Chinese translation for the website.

On Sat, May 1, 2010 at 11:56 PM, Murray Cumming <murrayc murrayc com> wrote:
> On Sat, 2010-05-01 at 23:23 +1000, Tao Wang wrote:
>> On Sat, May 1, 2010 at 5:53 AM, Murray Cumming <murrayc murrayc com> wrote:
>> > On Sat, 2010-05-01 at 02:54 +1000, Tao Wang wrote:
>> >> There are 3 documents in gtkmm. Based on priority:
>> >> 1) the first one is the gtkmm website. This is beginning of
>> >> everything. So, it's more important than others. So, it should be
>> >> treated as a document.
>> >
>> > The website is very simple HTML, using Server Side Includes to avoid
>> > some repetive HTML. I'd welcome suggestions for making it translatable,
>> > though it would have to still be simple. I have no interest in
>> > maintaining a CMS.
>> >
>>
>> [ POT generation ]
>>
>> It's better using pot than copy and modify pages for each language.
>> Because it is much easier for keeping consistent of different
>> language. If translator didn't update in time, the original English
>> string will be shown, other than shown the old information.
>>
>> I don't know whether the website is using the same way of DocBook xml
>> to generate the html and ssi.
>
> It is not. It's just HTML.
>
> (git) patches are welcome, if you'd like to try:
> http://git.gnome.org/browse/gnomemm-website/tree/
>
>>  If it is, it would easier to generate
>> .pot file by xml2po, and using translated po file to generated a set
>> of html. If not, you can use gettext function in php to do the same
>> thing. Just simply wrap each readable strings to <?php echo _("Welcome
>> to gtkmm")?>, and then gettext can extract the strings to form .pot
>> file.
>>
>> [ Available for Translators ]
>>
>> And then you can post the .pot file to l10n.gnome.org or
>> translationproject.org as "gtkmm-site", so translators will aware
>> that, and can translate it.
>>
>> [ URL ]
>>
>> Visit http://www.gtkmm.org, the site will automatically recognize
>> user's locale, and if the language is available, then redirect to the
>> language's page. Otherwise, the default language will be used.
>>
>> Visit http://www.gtkmm.org/{lang}, such as http://www.gtkmm.org/zh_CN,
>> will display the specified language pages.
>>
>> If you are using php+gettext solution, the implementation is very
>> simple.
>
> I would like to avoid using PHP, so I don't have to worry about security
> or any programming in the website at all. People will say it's simple,
> but it's never simple enough.
>
>>  Just add a parameter to the link, such as
>> http://www.gtkmm.org/index.php?lang=zh_CN, and then in the php, set
>> the locale to "zh_CN" as the link specified, and then gettext will
>> automatically fetch corresponding string from zh_CN.mo file. So, it's
>> actually not necessary create a set of pages for each locale.
>>
>> [ Interface ]
>>
>> For the interface. Based on gtkmm website, right top corner is empty,
>> so you can put a dropdown list, or a list of flags, or a list of
>> languages names, to let user select the language. And the left bottom
>> corner is empty too, you can put a languages list above "Other
>> Resources". I don't like the interface for choosing language in
>> "http://library.gnome.org/devel/";, because there are too many
>> languages, so the list is too long for choose. In such case, a matrix
>> of language flags will be much helpful for language choosing. So, at
>> the beginning, a list of language is ok, since their is not so many
>> languages available.
>
> There are no language flags. There are only country flags. That's why we
> don't use them. It's particularly problematic when there are territorial
> disputes.
>
>
> --
> murrayc murrayc com
> www.murrayc.com
> www.openismus.com
>
>



-- 
Regards

Tao Wang

Attachment: 0001-Fix-several-bugs.patch
Description: Binary data

Attachment: 0002-Add-Chinese-Translation-and-multiple-lanugage-link.patch
Description: Binary data



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]