Re: en_US.po



El jue, 06 de 03 de 2003 a las 09:13, Noah Levitt escribió:
> I've written an en_US.po for gtk+. The main differences from
> the untranslated strings are curly quotes and hyphens and
> stuff like that. I figure I'd better get permission before
> committing since it's a bit unusual.
> 
> http://www.columbia.edu/~nlevitt/tmp/en_US.po
> 
> It occurs to me that use of en_US.po might be a way to help
> avoid breakage during string freeze. (Whether it's a good
> way could be debatable.)


I think that it's better break the string freeze than add that .po file.

We need to fix it soon or alter so I think we should fix it as soon as
possible.

Translators, what do you think?

It Is not words additions or modifications, so the translation update
should be easy.


Cheers.

> 
> For packages with en_US.po, maybe it would make sense to mv
> en_GB.po en.po, so that commonwealth folks have an easier
> time getting their commonwealth spellings. 
> 
> Noah
> _______________________________________________
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n gnome org
> http://lists.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
-- 
Carlos Perelló Marín
mailto:carlos gnome-db org
mailto:carlos perello hispalinux es
http://www.gnome-db.org
http://www.Hispalinux.es
Valencia - Spain

Attachment: signature.asc
Description: Esta parte del mensaje =?ISO-8859-1?Q?est=E1?= firmada digitalmente



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]