Merhaba, Birkaç hafta önce system-config-printer paketinin Debian bakımcısı debian-i18n listesine bu programın birkaç ay sonra çıkması düşünülen yeni Debian sürümünün öntanımlı yazdırma arayüzü olacağı, çevirisi kötü durumda olan diller olduğunu ve kısa süre sonra programın yeni sürümünü paketleyeceğini duyurdu. Ben de sadece %3'ü tamam olan bu çeviriyi alıp güncellemeye başladım. Bakımcının paketlediği sürümün (1.0) şu anda %85'i çevrilmiş durumda. Çeviri üzerinde halen çalışıyorum. Bu program Debian'ın yeni sürümüne %100 çevrilmiş olarak girerse çok iyi olur. Şimdi, topluluktan birkaç ufak ricam olacak. 1. Çevirinin iyice test edilmesi çok önemli. Çevirinin en güncel halini listeye göndermeye çalışırım. Programın git deposundaki en güncel şablonu çeviriyorum. Eğer Debian unstable kullanıyorsanız %85 çevrilmiş programı apt ile kurabilirsiniz. Debian testing kullananlar içinse; bir terslik olmazsa paket bir hafta sonra testing'e geçecek. En güncel çeviriyi test etmek için mo uzantılı dosyayı /usr/share/locale/tr/LC_MESSAGES/system-config-printer.mo konumuna kopyalayın. Eğer çevrilmediğini gördüğünüz yerler varsa, öncelikle bunların po dosyasında çevrilip çevrilmediğine bakın. Çeviriler git deposundaki şablona göre olduğundan, programın kullandığınız sürümü çeviriden daha eski olabilir ;-) Tabi ki programı sitesinden indirip de kurabilirsiniz. Çeviri hakkındaki her türlü görüşünüzü, burası güzel olmuş, şurası şöyle daha iyi olur, burası çok kötü; her türlü görüşünüz önemli. 2. Bu çeviri benim için tek seferlik bir işti. Çeviriyi tamamladıktan sonra isteyen birine devretmeyi düşünüyorum. Hatta çeviriye yardımcı olacak birilerini de bekliyorum ;-) 3. Upstream çeviriler için Fedora Transifex'i kullanıyor. Fedora'da çevirmen hesabına sahip birileri çeviriyi upstream'e gönderebilirse çok iyi olur. Teşekkürler
Attachment:
tr.mo
Description: application/gettext-translation
# translation of system-config-printer.po to Turkish # # Nilgün Belma Bugüner <nilgun superonline com>, 2002, 2003. # Bahadir Yagan <bahadir yagan mentorsystem com>, 2004. # Mert Dirik <mertdirik gmail com>, 2008. # $Id: tr.po,v 1.65 2007/06/28 14:26:02 twaugh Exp $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: system-config-printer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-20 17:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-27 13:01+0200\n" "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik gmail com>\n" "Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish lists debian org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Language: Turkish\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,96,-1\n" #: ../authconn.py:30 #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:91 msgid "Username:" msgstr "Kullanıcı adı:" #: ../authconn.py:31 #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:66 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: ../authconn.py:32 msgid "Domain:" msgstr "Alan adı:" #: ../authconn.py:34 msgid "Authentication" msgstr "Kimlik doÄ?rulama" #: ../cupshelpers.py:28 msgid "Idle" msgstr "BoÅ?ta" #: ../cupshelpers.py:29 #: ../jobviewer.py:478 #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:42 msgid "Processing" msgstr "Ä°Å?lem sürüyor" #: ../cupshelpers.py:30 msgid "Busy" msgstr "MeÅ?gul" #: ../cupshelpers.py:31 #: ../jobviewer.py:479 #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:43 msgid "Stopped" msgstr "DurdurulmuÅ?" #: ../cupshelpers.py:63 #: ../jobviewer.py:386 #: ../jobviewer.py:452 #: ../jobviewer.py:453 #: ../jobviewer.py:466 #: ../jobviewer.py:489 #: ../jobviewer.py:546 #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:96 #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:97 #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:100 #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:101 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:85 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:86 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:89 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:90 #: ../troubleshoot/DeviceListed.py:84 #: ../troubleshoot/DeviceListed.py:85 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: ../errordialogs.py:65 #: ../errordialogs.py:77 msgid "Not authorized" msgstr "YetkilendirilmemiÅ?" #: ../errordialogs.py:66 msgid "The password may be incorrect." msgstr "Parola yanlıÅ? olabilir." #: ../errordialogs.py:68 #: ../errordialogs.py:82 msgid "CUPS server error" msgstr "CUPS sunucu hatası" #: ../errordialogs.py:69 #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:323 #, python-format msgid "There was an error during the CUPS operation: '%s'." msgstr "CUPS Ä°Å?lemi sırasında bir hata meydana geldi: '%s'." #: ../errordialogs.py:78 msgid "The password may be incorrect, or the server may be configured to deny remote administration." msgstr "Parola doÄ?ru olmayabilir, ya da sunucu uzaktan yönetime izin vermeyecek Å?ekilde yapılandırılmıÅ? olabilir." #: ../errordialogs.py:84 msgid "Bad request" msgstr "Hatalı istek" #: ../errordialogs.py:86 msgid "Not found" msgstr "Bulunamadı" #: ../errordialogs.py:88 msgid "Request timeout" msgstr "Ä°stek zaman aÅ?ımına uÄ?radı" #: ../errordialogs.py:90 msgid "Upgrade required" msgstr "Yükseltme gerekli" #: ../errordialogs.py:92 msgid "Server error" msgstr "Sunucu hatası" #: ../errordialogs.py:94 #: ../system-config-printer.py:739 msgid "Not connected" msgstr "BaÄ?lı deÄ?il" #: ../errordialogs.py:96 #, python-format msgid "status %d" msgstr "durum %d" #: ../errordialogs.py:98 #, python-format msgid "There was an HTTP error: %s." msgstr "Bir HTTP hatası meydana geldi: %s." #: ../jobviewer.py:187 #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:78 msgid "Job" msgstr "Ä°Å?" #: ../jobviewer.py:188 msgid "User" msgstr "Kullanıcı" #: ../jobviewer.py:189 #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:82 msgid "Document" msgstr "Belge" #: ../jobviewer.py:190 #: ../jobviewer.py:242 #: ../my-default-printer.py:157 #: ../system-config-printer.py:307 #: ../system-config-printer.py:832 #: ../system-config-printer.py:2940 #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:80 msgid "Printer" msgstr "Yazıcı" #: ../jobviewer.py:191 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: ../jobviewer.py:192 msgid "Time submitted" msgstr "Gönderilme zamanı" #: ../jobviewer.py:193 #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:83 msgid "Status" msgstr "Durum" #: ../jobviewer.py:225 #, fuzzy, python-format msgid "my jobs on %s" msgstr "%s" #: ../jobviewer.py:227 msgid "my jobs" msgstr "iÅ?lerim" #: ../jobviewer.py:232 msgid "all jobs" msgstr "tüm iÅ?ler" #: ../jobviewer.py:233 #, python-format msgid "Document Print Status (%s)" msgstr "Belge Yazdırma Durumu (%s)" #: ../jobviewer.py:255 msgid "Message" msgstr "Ä°leti" #: ../jobviewer.py:398 msgid "1 hour ago" msgstr "1 saat önce" #: ../jobviewer.py:400 msgid "1 hour and 1 minute ago" msgstr "1 saat 1 dakika önce" #: ../jobviewer.py:402 #, python-format msgid "1 hour and %d minutes ago" msgstr "1 saat %d dakika önce" #: ../jobviewer.py:405 #, python-format msgid "%d hours ago" msgstr "%d saat önce" #: ../jobviewer.py:407 #, python-format msgid "%d hours and 1 minute ago" msgstr "%d saat 1 dakika önce" #: ../jobviewer.py:409 #, python-format msgid "%d hours and %d minutes ago" msgstr "%d saat %d dakika önce" #: ../jobviewer.py:415 msgid "a minute ago" msgstr "bir dakika önce" #: ../jobviewer.py:417 #, python-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d dakika önce" #: ../jobviewer.py:476 #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:40 msgid "Pending" msgstr "Beklemede" #: ../jobviewer.py:477 #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:41 msgid "Held" msgstr "TutulmuÅ?" #: ../jobviewer.py:480 #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:44 msgid "Canceled" msgstr "Ä°ptal Edildi" #: ../jobviewer.py:481 #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:45 msgid "Aborted" msgstr "Ä°ptal edildi" #: ../jobviewer.py:482 #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:46 msgid "Completed" msgstr "Tamamlandı" #: ../jobviewer.py:544 #, python-format msgid "Authentication required for printing document `%s' (job %d)" msgstr "`%s' belgesini (iÅ? %d) yazdırmak için kimlik doÄ?rulama gerekli" #: ../jobviewer.py:749 msgid "No documents queued" msgstr "Kuyrukta belge yok" #: ../jobviewer.py:751 msgid "1 document queued" msgstr "1 belge kuyrukta" #: ../jobviewer.py:753 #, python-format msgid "%d documents queued" msgstr "%d belge kuyrukta" #: ../jobviewer.py:987 #, fuzzy, python-format msgid "There was a problem sending document `%s' (job %d) to the printer." msgstr "" "%s, %s kuyruÄ?una\n" "gönderilirken bir sorun oluÅ?tu:\n" "\n" #: ../jobviewer.py:990 #, python-format msgid "There was a problem processing document `%s' (job %d)." msgstr "`%s' belgesini (iÅ? %d) iÅ?lerken bir sorun oluÅ?tu." #. Give up and use the provided message untranslated. #: ../jobviewer.py:996 #, python-format msgid "There was a problem printing document `%s' (job %d): `%s'." msgstr "`%s' belgesi (iÅ? %d) yazdırılırken bir sorun oluÅ?tu: `%s'." #: ../jobviewer.py:1002 #: ../jobviewer.py:1018 msgid "Print Error" msgstr "Yazdırma Hatası" #: ../jobviewer.py:1003 msgid "_Diagnose" msgstr "_Tanı koy" #: ../jobviewer.py:1024 #, python-format msgid "The printer called `%s' has been disabled." msgstr "`%s' yazıcısı iptal edilmiÅ?." #: ../my-default-printer.py:141 #: ../my-default-printer.desktop.in.h:1 msgid "Default Printer" msgstr "Ã?ntanımlı Yazıcı" #: ../my-default-printer.py:145 #: ../my-default-printer.py:181 msgid "_Use System Default" msgstr "Sistem Ã?_ntanımlısını Kullan" #: ../my-default-printer.py:146 #: ../my-default-printer.py:183 msgid "_Set Default" msgstr "Ã?n_tanımlı Yap" #: ../my-default-printer.py:162 #: ../system-config-printer.py:2637 #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:37 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:38 msgid "Location" msgstr "Konum" #: ../optionwidgets.py:117 msgid "Conflicts with:" msgstr "Å?ununla çakıÅ?ıyor:" #: ../system-config-printer.py:100 #, fuzzy msgid "To do this, select System->Administration->Firewall from the main menu." msgstr "Bu aracı baÅ?latmak için, ana menüden Sistem->Yönetim->Yazdırma'yı seçin." #: ../system-config-printer.py:313 #: ../system-config-printer.py:838 msgid "Class" msgstr "Sınıf" #. Set up "Problems?" link button #: ../system-config-printer.py:343 msgid "Problems?" msgstr "Sorununuz mu var?" #: ../system-config-printer.py:385 #: ../system-config-printer.py:387 msgid "Members of this class" msgstr "Bu sınıfın üyeleri" #: ../system-config-printer.py:386 #: ../system-config-printer.py:388 msgid "Others" msgstr "DiÄ?erleri" #: ../system-config-printer.py:389 msgid "Devices" msgstr "Aygıtlar" #: ../system-config-printer.py:390 msgid "Makes" msgstr "Markalar" #: ../system-config-printer.py:391 msgid "Models" msgstr "Modeller" #: ../system-config-printer.py:392 msgid "Drivers" msgstr "Sürücüler" #: ../system-config-printer.py:393 #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:49 msgid "Downloadable Drivers" msgstr "Ä°ndirilebilir Sürücüler" #: ../system-config-printer.py:394 msgid "Users" msgstr "Kullanıcılar" #: ../system-config-printer.py:430 msgid "Automatic rotation" msgstr "Otomatik Döndürme" #: ../system-config-printer.py:618 #, python-format msgid "Printer Properties - `%s' on %s" msgstr "Yazıcı özellikleri - `%s' yazıcısı, %s sunucusunda" #: ../system-config-printer.py:734 #, python-format msgid "Printer configuration - %s" msgstr "Yazıcı yapılandırması - %s" #: ../system-config-printer.py:737 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "%s sunucusuna baÄ?lı" #: ../system-config-printer.py:826 msgid "Network printer (discovered)" msgstr "AÄ? yazıcısı (keÅ?fedilmiÅ?)" #: ../system-config-printer.py:829 msgid "Network class (discovered)" msgstr "AÄ? sınıfı (keÅ?fedilmiÅ?)" #: ../system-config-printer.py:835 #: ../system-config-printer.py:2941 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: ../system-config-printer.py:841 #: ../system-config-printer.py:847 #: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:31 msgid "Network printer" msgstr "AÄ? yazıcısı" #: ../system-config-printer.py:844 #, fuzzy msgid "Network print share" msgstr "AÄ? yazıcısı" #: ../system-config-printer.py:958 #, python-format msgid "" "Connecting to server:\n" "%s" msgstr "" "%s sunucusuna \n" "baÄ?lanılıyor..." #: ../system-config-printer.py:1323 msgid "Installable Options" msgstr "Kurulabilir Seçenekler" #: ../system-config-printer.py:1324 #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:106 msgid "Printer Options" msgstr "Yazıcı Seçenekleri" #: ../system-config-printer.py:1345 msgid "" "There are conflicting options.\n" "Changes can only be applied after\n" "these conflicts are resolved." msgstr "" "Birbiriyle çeliÅ?en seçenekler var.\n" "DeÄ?iÅ?iklikler ancak bu çeliÅ?kiler\n" "giderildikten sonra uygulanabilir." #: ../system-config-printer.py:1372 msgid "This will delete this class!" msgstr "Bu sınıf silinecek!" #: ../system-config-printer.py:1373 msgid "Proceed anyway?" msgstr "Yine de devam edilsin mi?" #: ../system-config-printer.py:1514 msgid "Set Default Printer" msgstr "Ã?ntanımlı Yazıcı Yap" #: ../system-config-printer.py:1516 msgid "Do you want to set this as the system-wide default printer?" msgstr "Bu yazıcıyı sistem genelindeki öntanımlı yazıcı olarak ayarlamak istiyor musunuz?" #: ../system-config-printer.py:1518 msgid "Set as the _system-wide default printer" msgstr "_Sistem genelindeki öntanımlı yazıcı olarak ayarla" #: ../system-config-printer.py:1520 msgid "_Clear my personal default setting" msgstr "KiÅ?isel öntanımlı ayarlarımı _temizle" #: ../system-config-printer.py:1521 msgid "Set as my _personal default printer" msgstr "KiÅ?isel _öntanımlı yazıcım olarak ayarla" #: ../system-config-printer.py:1572 #: ../system-config-printer.py:1598 msgid "Submitted" msgstr "Gönderildi." #: ../system-config-printer.py:1573 #, python-format msgid "Test page submitted as job %d" msgstr "Deneme sayfası iÅ? %d. iÅ? olarak gönderildi." #: ../system-config-printer.py:1579 #: ../system-config-printer.py:1605 #: ../system-config-printer.py:4018 msgid "Not possible" msgstr "Mümkün deÄ?il" #: ../system-config-printer.py:1580 #: ../system-config-printer.py:1606 msgid "The remote server did not accept the print job, most likely because the printer is not shared." msgstr "Uzak sunucu yazdırma iÅ?lerini kabul etmiyor. Bunun nedeni büyük olasılıkla yazıcının paylaÅ?ılmamıÅ? olmasıdır." #: ../system-config-printer.py:1599 #, python-format msgid "Maintenance command submitted as job %d" msgstr "Bakım komutu iÅ? %d olarak gönderildi." #. The underlying cupsGetPPD2() function returned NULL without #. setting an IPP error, so it'll be something like a failed #. connection. #: ../system-config-printer.py:1656 #: ../system-config-printer.py:1763 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../system-config-printer.py:1657 msgid "There was a problem connecting to the CUPS server." msgstr "CUPS sunucusuna baÄ?lanırken bir sorun oluÅ?tu." #: ../system-config-printer.py:1764 #, python-format msgid "Option '%s' has value '%s' and cannot be edited." msgstr "'%s' seçeneÄ?i '%s' deÄ?erine sahip ve düzenlenemez." #: ../system-config-printer.py:2180 #, python-format msgid "Really delete class `%s'?" msgstr "`%s' sınıfı gerçekten silinsin mi?" #: ../system-config-printer.py:2182 #, python-format msgid "Really delete printer `%s'?" msgstr "`%s' yazıcısı gerçekten silinsin mi?" #: ../system-config-printer.py:2184 msgid "Really delete selected destinations?" msgstr "Seçilen hedefler gerçekten silinsin mi?" #: ../system-config-printer.py:2238 msgid "Publish Shared Printers" msgstr "PaylaÅ?ılmıÅ? Yazıcıları Yayımla" #: ../system-config-printer.py:2239 msgid "Shared printers are not available to other people unless the 'Publish shared printers' option is enabled in the server settings." msgstr "Sunucu ayarlarındaki 'PaylaÅ?ılmıÅ? yazıcıları yayımla\" seçeneÄ?i etkinleÅ?tirilmediÄ?i sürece diÄ?er kiÅ?iler paylaÅ?ılmıÅ? yazıcılara eriÅ?emeyecek." #. We have just enabled print queue sharing. #. Ideally, this is the time we would check the firewall #. settings on this machine and request that the IPP TCP port #. be unblocked. Unfortunately, this is not yet possible #. (bug #440469). However, we can display a dialog to suggest #. that now might be a good time to review the firewall settings. #: ../system-config-printer.py:2352 #, fuzzy msgid "Review Firewall" msgstr "Sunucunun Güvenlik Duvarını Denetle" #: ../system-config-printer.py:2353 msgid "You may need to adjust the firewall to allow network printing to this computer." msgstr "Güvenlik duvarını, bu bilgisayarın aÄ?dan yazdırma yapmasına izin verecek Å?ekilde ayarlamanız gerekebilir." #: ../system-config-printer.py:2596 #: ../system-config-printer.py:2606 msgid "Share" msgstr "PaylaÅ?ım" #: ../system-config-printer.py:2602 #: ../system-config-printer.py:2612 msgid "Comment" msgstr "Açıklama" #. IPP list columns #: ../system-config-printer.py:2631 msgid "Queue" msgstr "Kuyruk" #: ../system-config-printer.py:2645 msgid "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)" msgstr "PostScript Yazıcı Tanımlama dosyaları (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)" #: ../system-config-printer.py:2654 msgid "All files (*)" msgstr "Tüm dosyalar (*)" #: ../system-config-printer.py:2690 #: ../system-config-printer.py:4290 #: ../system-config-printer.py:4328 msgid "Search" msgstr "Ara" #: ../system-config-printer.py:2693 #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:63 msgid "New Printer" msgstr "Yeni Yazıcı" #: ../system-config-printer.py:2704 msgid "New Class" msgstr "Yeni Sınıf" #: ../system-config-printer.py:2709 msgid "Change Device URI" msgstr "Aygıtın URI'sini deÄ?iÅ?tir" #: ../system-config-printer.py:2726 msgid "Change Driver" msgstr "Sürücüyü DeÄ?iÅ?tir" #: ../system-config-printer.py:2827 #: ../system-config-printer.py:3092 #: ../system-config-printer.py:3278 #: ../system-config-printer.py:4315 msgid "Searching" msgstr "Aranıyor" #: ../system-config-printer.py:2828 #: ../system-config-printer.py:3093 msgid "Searching for drivers" msgstr "Sürücüler aranıyor" #: ../system-config-printer.py:2942 msgid "This printer supports both printing and sending faxes. Which functionality should be used for this queue?" msgstr "Bu yazıcı hem yazdırmayı hem de fax göndermeyi destekliyor. Bu kuyruk için hangi iÅ?lev kullanılmalı?" #: ../system-config-printer.py:3279 msgid "Searching for printers" msgstr "Yazıcılar aranıyor" #: ../system-config-printer.py:3525 msgid "Other" msgstr "DiÄ?er" #: ../system-config-printer.py:3527 #, fuzzy msgid " (Current)" msgstr "***mevcut*** " #: ../system-config-printer.py:3550 #: ../system-config-printer.py:3567 #: ../system-config-printer.py:3981 msgid "Scanning..." msgstr "Taranıyor" #: ../system-config-printer.py:3602 #, fuzzy msgid "No Print Shares" msgstr "Yazıcı Durumu" #: ../system-config-printer.py:3603 msgid "There were no print shares found. Please check that the Samba service is marked as trusted in your firewall configuration." msgstr "" #: ../system-config-printer.py:3900 #: ../system-config-printer.py:3963 msgid "Print Share Verified" msgstr "" #: ../system-config-printer.py:3901 #: ../system-config-printer.py:3964 msgid "This print share is accessible." msgstr "Bu yazıcı paylaÅ?ımı eriÅ?ilebilir." #: ../system-config-printer.py:3905 #: ../system-config-printer.py:3968 msgid "This print share is not accessible." msgstr "Bu yazıcı paylaÅ?ımı eriÅ?ilebilir deÄ?il." #: ../system-config-printer.py:3908 #, fuzzy msgid "Print Share Inaccessible" msgstr "Bu yazıcı paylaÅ?ımı eriÅ?ilebilir." #: ../system-config-printer.py:3967 msgid "Inaccessible" msgstr "EriÅ?ilemez" #: ../system-config-printer.py:4019 #, python-format msgid "It is not possible to obtain a list of queues from `%s'." msgstr "`%s' makinesinden kuyrukların listesini almak mümkün deÄ?il." #: ../system-config-printer.py:4021 msgid "Obtaining a list of queues is a CUPS extension to IPP. Network printers do not support it." msgstr "" #: ../system-config-printer.py:4024 #, fuzzy msgid "No queues" msgstr "------ Ä°leti Kuyrukları --------\n" #: ../system-config-printer.py:4025 msgid "There are no queues available." msgstr "Kullanılabilir bir kuyruk yok." #: ../system-config-printer.py:4082 msgid "A printer connected to the parallel port." msgstr "Paralel porta bir yazıcı baÄ?landı." #: ../system-config-printer.py:4084 msgid "A printer connected to a USB port." msgstr "USB portuna bir yazıcı baÄ?landı." #: ../system-config-printer.py:4086 msgid "HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-function device." msgstr "" #: ../system-config-printer.py:4089 msgid "HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-function device." msgstr "" #: ../system-config-printer.py:4092 msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)." msgstr "Donanım Soyutlama Katmanı (HAL) yerel bir yazıcı algıladı." #: ../system-config-printer.py:4340 msgid "-- Select printer model --" msgstr "-- Yazıcı modeli seç --" #: ../system-config-printer.py:4342 msgid "-- No matches found --" msgstr "-- EÅ?leÅ?me bulunamadı --" #: ../system-config-printer.py:4518 msgid " (recommended)" msgstr " (önerilen)" #: ../system-config-printer.py:4532 msgid "This PPD is generated by foomatic." msgstr "Bu PPD dosyası foomatic tarafından yaratılmıÅ?." #: ../system-config-printer.py:4558 msgid "OpenPrinting" msgstr "OpenPrinting" #: ../system-config-printer.py:4560 msgid "Distributable" msgstr "DaÄ?ıtılabilir" #: ../system-config-printer.py:4562 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ../system-config-printer.py:4570 #, fuzzy msgid "Not specified." msgstr "BelirtilmemiÅ?" #. Foomatic database problem of some sort. #: ../system-config-printer.py:4610 msgid "Database error" msgstr "Veritabanı hatası" #: ../system-config-printer.py:4611 #, python-format msgid "The '%s' driver cannot be used with printer '%s %s'." msgstr "'%s' sürücüsü '%s %s' yazıcıyla kullanılamaz." #. This printer references some XML that is not #. installed by default. Point the user at the #. package they need to install. #: ../system-config-printer.py:4621 #, python-format msgid "You will need to install the '%s' package in order to use this driver." msgstr "Bu sürücüyü kullanabilmek için '%s' paketini kurmalısınız." #. This error came from trying to open the PPD file. #: ../system-config-printer.py:4628 msgid "PPD error" msgstr "PPD hatası" #: ../system-config-printer.py:4630 msgid "Failed to read PPD file. Possible reason follows:" msgstr "PPD dosyası okunamadı. Olası sebepler Å?unlar:" #. Failed to get PPD downloaded from OpenPrinting XXX #: ../system-config-printer.py:4641 msgid "Downloadable drivers" msgstr "Ä°ndirilebilir sürücüler" #: ../system-config-printer.py:4642 msgid "Failed to download PPD." msgstr "PPD dosyası indirilemedi." #: ../system-config-printer.py:4678 #: ../system-config-printer.py:4716 msgid "No Installable Options" msgstr "Kurulabilir Seçenek Yok" #: ../system-config-printer.py:4762 #, fuzzy msgid "Adding" msgstr "%s ekleniyor\n" #: ../system-config-printer.py:4763 #, fuzzy msgid "Adding printer" msgstr "Yazıcı Ekle" #: ../system-config-printer.py:4924 msgid "Install driver" msgstr "Sürücü Kur" #: ../system-config-printer.py:4925 #, python-format msgid "Printer '%s' requires the %s package but it is not currently installed." msgstr "'%s' yazıcısı %s paketine ihtiyaç duyuyor, fakat bu paket Å?u anda kurulu deÄ?il." #: ../system-config-printer.py:4950 msgid "Missing driver" msgstr "Eksik sürücü" #: ../system-config-printer.py:4951 #, python-format msgid "Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed. Please install it before using this printer." msgstr "'%s' yazıcısı '%s' programına ihtiyaç duyuyor fakat bu program Å?u anda kurulu deÄ?il. Bu yazıcıyı kullanmaya baÅ?lamadan önce o programı yükleyin." #: ../glade/AboutDialog.glade.h:1 msgid "A CUPS configuration tool." msgstr "CUPS yapılandırma aracı." #: ../glade/AboutDialog.glade.h:2 msgid "Copyright © 2006-2008 Red Hat, Inc." msgstr "Telif Hakkı © 2006-2008 Red Hat, Inc." #: ../glade/AboutDialog.glade.h:3 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "Bu program bir özgür yazılımdır. Bu programı Free Software Foundation tarafından yayınlanmıÅ? olan GNU Genel Kamu Lisansının 2. ya da daha sonraki bir sürümünün koÅ?ulları altında kopyalayabilir, daÄ?ıtabilir ve/veya program üzerinde deÄ?iÅ?iklik yapabilirsiniz.\n" "\n" "Bu program faydalı olacaÄ?ı umularak daÄ?ıtılmaktadır; ama hiç bir GARANTÄ°SÄ° YOKTUR; SATILABÄ°LÄ°RLÄ°Ä?Ä° hatta HERHANGÄ° BÄ°R AMACA UYGUNLUÄ?U için bile garanti verilmez. Ayrıntılar için GNU Genel Kamu Lisansına bakın.\n" "\n" "GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını bu programla birlikte almıÅ? olacaksınız; yoksa Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA adresinden isteyebilirsiniz." #: ../glade/AboutDialog.glade.h:8 msgid "system-config-printer" msgstr "system-config-printer" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. Thank you very much for your effort on translating system-config-printer and all our other tools! #: ../glade/AboutDialog.glade.h:10 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mert Dirik <mertdirik gmail com>\n" "BarıÅ? Ã?içek <baris teamforce name tr>" #: ../glade/ConnectDialog.glade.h:1 msgid "CUPS server:" msgstr "CUPS Sunucusu:" #: ../glade/ConnectDialog.glade.h:2 msgid "Connect to CUPS server" msgstr "CUPS sunucusuna baÄ?lan" #: ../glade/ConnectDialog.glade.h:3 msgid "Require encryption" msgstr "Å?ifreleme gerektir" #: ../glade/ConnectingDialog.glade.h:1 msgid "Connecting" msgstr "BaÄ?lanılıyor" #: ../glade/ConnectingDialog.glade.h:3 #, no-c-format msgid "" "Connecting to Server:\n" "%s\n" msgstr "" "%s sunucusuna \n" "baÄ?lanılıyor...\n" #: ../glade/InstallDialog.glade.h:1 msgid "_Install" msgstr "_Kur" #: ../glade/IPPBrowseDialog.glade.h:1 msgid "IPP Browser" msgstr "IPP Tarayıcı" #: ../glade/job_popupmenu.glade.h:1 msgid "Re_print" msgstr "Yeni_den yazdır" #: ../glade/job_popupmenu.glade.h:2 msgid "_Hold" msgstr "T_ut" #: ../glade/job_popupmenu.glade.h:3 msgid "_Release" msgstr "Sü_rüm" #: ../glade/JobsWindow.glade.h:1 msgid "Show _completed jobs" msgstr "Tamamla_nmıÅ? iÅ?leri göster" #: ../glade/JobsWindow.glade.h:2 msgid "Show _printer status" msgstr "Yazıcı _durumunu göster" #: ../glade/JobsWindow.glade.h:3 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: ../glade/JobsWindow.glade.h:4 msgid "_Refresh" msgstr "Y_enile" #: ../glade/JobsWindow.glade.h:5 #: ../glade/PrintersWindow.glade.h:17 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" #: ../glade/NewPrinterName.glade.h:1 msgid "Copy Printer" msgstr "Yazıcıyı Kopyala" #: ../glade/NewPrinterName.glade.h:2 msgid "New name for the printer" msgstr "Yazıcı için yeni ad" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:1 msgid "<b>Authentication</b>" msgstr "<b>Kimlik DoÄ?rulama</b>" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:2 msgid "<b>Description</b>" msgstr "<b>Açıklama</b>" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:3 msgid "<b>Description</b> (optional)" msgstr "<b>Tanım</b> (seçimlik)" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:4 msgid "<b>Download Printer Driver</b>" msgstr "<b>Yazıcı Sürücüsünü Ä°ndir</b>" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:5 msgid "<b>Enter device URI</b>" msgstr "<b>Aygıt URI'sini gir</b>" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:6 msgid "<b>IPP Printer</b>" msgstr "<b>IPP Yazıcısı</b>" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:7 msgid "<b>Installed Options</b>" msgstr "<b>Kurulu Seçenekler</b>" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:8 msgid "<b>License Terms</b>" msgstr "<b>Lisans KoÅ?ulları</b>" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:9 msgid "<b>Location of the LPD network printer</b>" msgstr "<b>LPD aÄ? yazıcısının konumu</b>" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:10 msgid "<b>Location of the network printer</b>" msgstr "<b>AÄ? yazıcısının konumu</b>" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:11 msgid "<b>Location</b> (optional)" msgstr "<b>Konum</b> (isteÄ?e baÄ?lı)" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:12 msgid "<b>Note</b>" msgstr "<b>Not</b>" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:13 msgid "<b>Printer Name</b>" msgstr "<b>Yazıcı Adı</b>" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:14 msgid "<b>Printers to be members of this Class</b>" msgstr "<b>Bu sınıfın üyesi olacak olan yazıcılar</b>" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:15 msgid "<b>SMB Printer</b>" msgstr "<b>SMB Yazıcısı</b>" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:16 msgid "<b>Select Connection</b>" msgstr "<b>BaÄ?lantı Seç</b>" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:17 msgid "<b>Select Driver</b>" msgstr "<b>Sürücü Seç</b>" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:18 msgid "<b>Settings of the serial port</b>" msgstr "<b>Seri port ayarları</b>" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:19 msgid "<i>smb://[workgroup/]server[:port]/printer</i>" msgstr "<i>smb://[çalıÅ?magrubu/]sunucu[:port]/yazıcı</i>" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:20 msgid "Baud Rate" msgstr "Baud Hızı" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:21 msgid "Browse..." msgstr "Gözat..." #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:22 msgid "Comments..." msgstr "Yorumlar:" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:23 msgid "Data Bits" msgstr "Veri Bitleri" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:24 msgid "" "Default\n" "1200\n" "2400\n" "4800\n" "9600\n" "19200\n" "38400\n" "57600\n" "115200" msgstr "" "Ã?ntanımlı\n" "1200\n" "2400\n" "4800\n" "9600\n" "19200\n" "38400\n" "57600\n" "115200" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:33 msgid "" "Default\n" "8\n" "7" msgstr "" "Ã?ntanımlı\n" "8\n" "7" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:36 msgid "" "Default\n" "None\n" "Odd\n" "Even" msgstr "" "Ã?ntanımlı\n" "Hiçbiri\n" "Tek\n" "Ã?ift" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:40 msgid "" "Default\n" "None\n" "XON/XOFF (Software)\n" "RTS/CTS (Hardware)\n" "DTR/DSR (Hardware)" msgstr "" "Ã?ntanımlı\n" "Hiçbiri\n" "XON/XOFF (Yazılım)\n" "RTS/CTS (Donanım)\n" "DTR/DSR (Donanım)" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:45 #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:33 msgid "Description:" msgstr "Açıklama:" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:46 #: ../troubleshoot/DeviceListed.py:40 msgid "Device URI" msgstr "Aygıt URI'ı" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:47 msgid "Device description." msgstr "Aygıtın tanımı" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:48 msgid "DirectJet" msgstr "DirectJet" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:50 msgid "Driver details" msgstr "Sürücü ayrıntıları" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Empty" msgstr "BoÅ?alt" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Find _Queue..." msgstr "Liste dolu" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:53 msgid "Flow Control" msgstr "AkıÅ? Denetimi" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:54 msgid "For the printer you have selected there are drivers available for download." msgstr "SeçtiÄ?iniz yazıcının indirilebilecek sürücüleri var." #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:55 msgid "Host:" msgstr "Makine:" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:56 msgid "Human-readable description such as \"HP LaserJet with Duplexer\"" msgstr "\"HP LaserJet (Ã?ift Yönlü)\" gibi insanların okuyabileceÄ?i bir tanım" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:57 msgid "Human-readable location such as \"Lab 1\"" msgstr "\"Lab 1\" gibi insanların okuyabileceÄ?i bir konum" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:58 msgid "IPP" msgstr "IPP" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:59 msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:60 msgid "License:" msgstr "Lisans:" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:61 msgid "Local Driver" msgstr "Yerel Sürücü" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:62 msgid "Make and model:" msgstr "Marka ve model:" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:64 msgid "No, I do not accept this license" msgstr "Hayır, bu lisansı kabul etmiyorum" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:65 msgid "Parity" msgstr "EÅ?lik" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:67 msgid "Port number:" msgstr "Port numarası." #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:68 msgid "PostScript Printer Description (PPD) files can often be found on the driver disk that comes with the printer. For PostScript printers they are often part of the Windows<sup>®</sup> driver." msgstr "PostScript Yazıcı Betimleme dosyaları (PPD) yazıcıyla birlikte gelen sürücü disklerinde bulunabilir. PostScript yazıcıların sürücüleri genellikle Windows<sup>®</sup> sürücülerinin bir parçasıdır." #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:69 msgid "Printer model:" msgstr "Yazıcı modeli:" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:70 msgid "Probe" msgstr "Sına" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:71 msgid "Prompt user if authentication is required" msgstr "Kimlik doÄ?rulama gerekmesi halinde kullanıcıyı uyar" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:72 msgid "Provide PPD file" msgstr "PPD dosyası tedarik et" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:73 msgid "Queue:" msgstr "Kuyruk:" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:74 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:75 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:76 msgid "Search for a printer driver to download" msgstr "Ä°ndirecek bir yazıcı sürücüsü ara" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:77 msgid "Select A File" msgstr "Bir Dosya Seç" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:78 msgid "Select printer from database" msgstr "Yazıcıyı veritabanından seç" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:79 msgid "Serial" msgstr "Seri" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:80 msgid "Set authentication details now" msgstr "Kimlik doÄ?rulama ayrıntılarını Å?imdi ayarla" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:81 msgid "Short name for this printer such as \"laserjet\"" msgstr "Yazıcılar için kısa bir isim, \"laserjet\" gibi" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:82 msgid "Supplier:" msgstr "SaÄ?layıcı:" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:83 msgid "The foomatic printer database contains various manufacturer provided PostScript Printer Description (PPD) files and also can generate PPD files for a large number of (non PostScript) printers. But in general manufacturer provided PPD files provide better access to the specific features of the printer." msgstr "foomatic yazıcı veritabanı, çeÅ?itli üreticilerin saÄ?ladıÄ?ı PostScript Yazıcı Betimleme (PPD) dosyalarını barındırır; ayrıca (PostScript olmayan) çok sayıda yazıcı için PPD dosyaları da oluÅ?turabilir. Fakat üreticilerin saÄ?ladıÄ?ı PPD dosyaları genellikle, yazıcının belirli özelliklerine daha iyi destek verir." #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:84 msgid "These drivers do not come from your operating system supplier and will not be covered by their commercial support. See the support and license terms of the driver's supplier." msgstr "Bu sürücüler iÅ?letim sistemi saÄ?layıcınızdan gelmez ve saÄ?layıcınızın ticari desteÄ?i kapsamında deÄ?ildir. Sürücünün saÄ?layıcısının destek ve lisans koÅ?ullarına bakın." #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:85 msgid "This driver supports additional hardware that may be installed in the printer." msgstr "Bu sürücü yazıcıya kurulabilecek ek donanımları destekliyor." #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:86 msgid "This is done by assuming that options with the same name do have the same meaning. Settings of options that are not present in the new PPD will be lost and options only present in the new PPD will be set to default." msgstr "" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:87 msgid "This way all current option settings will be lost. The default settings of the new PPD will be used. " msgstr "Bu seçeneÄ?i seçerseniz mevcut tüm ayarlarınız kaybolacak ve bu ayarların yerine yeni PPD dosyasının öntanımlı ayarları kullanılacak." #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:88 msgid "Try to copy the option settings over from the old PPD. " msgstr "Ayarları eski PPD dosyasından kopyalamaya çalıÅ?." #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:89 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:90 msgid "Use the new PPD (Postscript Printer Description) as is." msgstr "Yeni PPD'yi (Postscript Printer Description) olduÄ?u gibi kullan." #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:92 msgid "With this choice no driver download will be performed. In the next steps a locally installed driver will be selected." msgstr "Bu seçeneÄ?i seçerseniz hiç bir sürücü indirilmeyecek. Sonraki adımlarda yerel olarak kurulmuÅ? sürücü seçilecek." #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:93 msgid "Yes, I accept this license" msgstr "Evet, bu lisansı kabul ediyorum." #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:94 msgid "_Search" msgstr "_Ara" #: ../glade/NewPrinterWindow.glade.h:95 msgid "_Verify..." msgstr "Do_Ä?rula..." #: ../glade/printer_context_menu.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Create a class from the selected printers (for failover or load-balancing)" msgstr "Seçilen yazıcılardan bir sınıf oluÅ?turulsun mu?" #: ../glade/printer_context_menu.glade.h:2 msgid "E_nabled" msgstr "Etki_n" #: ../glade/printer_context_menu.glade.h:3 msgid "Set As Default" msgstr "Ã?ntanımlı Olarak Ayarla" #: ../glade/printer_context_menu.glade.h:4 msgid "View Print _Queue" msgstr "Yazdırma _KuyruÄ?unu Görüntüle" #: ../glade/printer_context_menu.glade.h:5 msgid "_Create Class" msgstr "Sını_f OluÅ?tur" #: ../glade/printer_context_menu.glade.h:6 #: ../glade/PrintersWindow.glade.h:12 msgid "_Rename" msgstr "Ad DeÄ?iÅ?ti_r" #: ../glade/printer_context_menu.glade.h:7 #: ../glade/PrintersWindow.glade.h:15 msgid "_Shared" msgstr "Payla_Å?ılmıÅ?" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid " " msgstr " " #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:2 msgid "" "1\n" "2\n" "4\n" "6\n" "9\n" "16" msgstr "" "1\n" "2\n" "4\n" "6\n" "9\n" "16" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:8 msgid "72 points per inch" msgstr "Inç baÅ?ına 72 nokta" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:9 msgid "<b>Banner</b>" msgstr "<b>AfiÅ?</b>" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:10 msgid "<b>Common Options</b>" msgstr "<b>Genel Seçenekler</b>" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:11 msgid "<b>Image Options</b>" msgstr "<b>Görüntü Seçenekleri</b>" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:12 msgid "<b>Other Options (Advanced)</b>" msgstr "<b>DiÄ?er Seçenekler (GeliÅ?miÅ?)</b>" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:13 msgid "<b>Policies</b>" msgstr "<b>Kurallar</b>" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:14 msgid "<b>Settings</b>" msgstr "<b>Ayarlar</b>" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:15 msgid "<b>State</b>" msgstr "<b>Durum</b>" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:16 msgid "<b>Tests and Maintenance</b>" msgstr "<b>Denemeler ve Bakım</b>" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:17 msgid "<b>Text Options</b>" msgstr "<b>Metin Seçenekleri</b>" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:18 msgid "" "<i>Not published\n" "See server settings</i>" msgstr "" "<i>YayımlanmamıÅ?\n" "Sunucu ayarlarına bakın</i>" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Accepting jobs" msgstr "(görevler kabul ediliyor)" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:21 msgid "Access Control" msgstr "EriÅ?im Denetimi" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:22 msgid "Add or Remove Members" msgstr "Ã?ye Ekle ya da Kaldır" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:23 msgid "Allow printing for everyone except these users:" msgstr "Å?u kullanıcılar hariç herkese yazdırma izni ver:" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:24 msgid "Bottom margin:" msgstr "Alt kenar boÅ?luÄ?u:" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:25 msgid "Brightness:" msgstr "Parlaklık:" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:26 msgid "Change..." msgstr "DeÄ?iÅ?tir..." #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:27 msgid "Characters per inch:" msgstr "Ä°nç baÅ?ına karakter:" #. Not more than 25 characters #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Clean Print Heads" msgstr " h kafa sayısını deÄ?iÅ?tirir" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:30 msgid "Columns:" msgstr "Sütunlar:" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Copies:" msgstr "Nüsha" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:32 msgid "Deny printing for everyone except these users:" msgstr "Yazdırmayı Å?u kullanıcılar hariç herkese yasakla:" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:34 msgid "Device URI:" msgstr "Aygıt URI'ı:" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:35 msgid "Enabled" msgstr "Etkin" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Ending Banner:" msgstr "&Sonlandırma ön sayfası:" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:37 msgid "Error Policy: \t" msgstr "Hata Kuralı: \t" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Finishings:" msgstr "Bitir" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:39 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Hold until:" msgstr "Geçerlilik süresi sonu:" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Hue adjustment:" msgstr "Perspektif Ayarlama" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:42 msgid "Installed Options" msgstr "Kurulu Seçenekler" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:43 msgid "Job Options" msgstr "Ä°Å? Seçenekleri" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:44 msgid "Job priority:" msgstr "Ä°Å? önceliÄ?i:" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:45 msgid "Left margin:" msgstr "Sol Kenar BoÅ?luÄ?u" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:46 msgid "" "Left to right, top to bottom\n" "Left to right, bottom to top\n" "Right to left, top to bottom\n" "Right to left, bottom to top\n" "Top to bottom, left to right\n" "Top to bottom, right to left\n" "Bottom to top, left to right\n" "Bottom to top, right to left" msgstr "" "Soldan saÄ?a, üstten alta\n" "Soldan saÄ?a, alttan üste\n" "SaÄ?dan sola, üstten alta\n" "SaÄ?dan sola, alttan üste\n" "Ã?stten alta, soldan saÄ?a\n" "Ã?stten alta, saÄ?dan sola\n" "Alttan üste, soldan saÄ?a\n" "Alttan üste, saÄ?dan sola" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:54 msgid "Lines per inch:" msgstr "Ä°nç baÅ?ına satır:" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:55 msgid "Location:" msgstr "Konum:" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:56 msgid "Make and Model:" msgstr "Marka ve Model:" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:57 msgid "Media:" msgstr "Medya:" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:58 msgid "Members" msgstr "Ã?yeler" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:59 msgid "Mirror" msgstr "Yansı" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:60 #, fuzzy msgid "More" msgstr "Daha" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:61 msgid "" "None\n" "Staple\n" "Punch\n" "Cover\n" "Bind\n" "Saddle stitch\n" "Edge stitch\n" "Fold\n" "Trim\n" "Bale\n" "Booklet maker\n" "Job offset\n" "Staple (top left)\n" "Staple (bottom left)\n" "Staple (top right)\n" "Staple (bottom right)\n" "Edge stitch (left)\n" "Edge stitch (top)\n" "Edge stitch (right)\n" "Edge stitch (bottom)\n" "Staple dual (left)\n" "Staple dual (top)\n" "Staple dual (right)\n" "Staple dual (bottom)\n" "Bind (left)\n" "Bind (top)\n" "Bind (right)\n" "Bind (bottom)" msgstr "" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:89 msgid "" "One-sided\n" "Two-sided (long edge)\n" "Two-sided (short edge)" msgstr "" "Tek yüzlü\n" "Ä°ki yüzlü (uzun kenar)\n" "Ä°ki yüzlü (kısa kenar)" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:92 msgid "Operation Policy:" msgstr "Ä°Å?lem Kuralı:" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:93 msgid "Orientation:" msgstr "Yönelim:" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:94 msgid "Pages per side layout:" msgstr "" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:95 msgid "Pages per side:" msgstr "Yüz baÅ?ına kaÄ?ıt:" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:96 msgid "Policies" msgstr "Kurallar" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:97 msgid "" "Portrait (no rotation)\n" "Landscape (90°)\n" "Reverse landscape (270°)\n" "Reverse portrait (180°)" msgstr "" "Portre (döndürme)\n" "Manzara (90°)\n" "BaÅ? aÅ?aÄ?ı manzara (270°)\n" "BaÅ? aÅ?aÄ?ı portre (180°)" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:101 msgid "Pretty print" msgstr "Güzel yazdırma" #. Not more than 25 characters #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:103 #, fuzzy msgid "Print Self-Test Page" msgstr "&KiÅ?isel Deneme Sayfası Belirtin" #. Not more than 25 characters #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:105 #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:68 msgid "Print Test Page" msgstr "Deneme Sayfası Yazdır" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:107 msgid "Printer Properties" msgstr "Yazıcı Ã?zellikleri" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:108 msgid "Printer State:" msgstr "Yazıcı Durumu" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:109 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:110 msgid "Reset to system default" msgstr "Sistem öntanımlılarına sıfırla" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:111 msgid "Right margin:" msgstr "SaÄ? Kenar BoÅ?luÄ?u" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:112 msgid "Saturation:" msgstr "Doygunluk:" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:113 msgid "Scale to fit" msgstr "SıÄ?dırmak için ölçekle" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:114 msgid "Scaling:" msgstr "Ã?lçeklendirme:" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:115 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:116 msgid "Shared" msgstr "PaylaÅ?ılmıÅ?" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:117 msgid "Sides:" msgstr "Yüzler:" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:118 msgid "Specify the default job options for this printer. Jobs arriving at this print server will have these options added if they are not already set by the application." msgstr "Bu yazıcının öntanımlı iÅ? ayarlarını belirtin. Bu yazdırma sunucusuna gelen iÅ?ler, eÄ?er önceden uygulama tarafından belirlenmedilerse, bu öntanımlı seçeneklere sahip olacak." #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:119 #, fuzzy msgid "Starting Banner:" msgstr "&BaÅ?langıç ön sayfası:" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:120 msgid "To add a new option, enter its name in the box below and click to add." msgstr "Yeni bir seçenek eklemek için, seçeneÄ?in adını aÅ?aÄ?ıdaki kutuya girin ve ekle'ye tıklayın." #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:121 msgid "Top margin:" msgstr "Ã?st kenar boÅ?luÄ?u:" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:122 msgid "Word wrap" msgstr "Sözcük kaydırma" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:123 msgid "default" msgstr "öntanımlı" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:124 msgid "none" msgstr "hiçbiri" #: ../glade/PrinterPropertiesDialog.glade.h:125 msgid "points" msgstr "punto" #: ../glade/PrinterStatusWindow.glade.h:1 msgid "Printer status" msgstr "Yazıcı durumu:" #: ../glade/PrintersWindow.glade.h:1 msgid "Adjust server settings" msgstr "Sunucu ayarlarını düzelt" #: ../glade/PrintersWindow.glade.h:2 msgid "Choose a different CUPS server" msgstr "BaÅ?ka bir CUPS sunucusu seç" #: ../glade/PrintersWindow.glade.h:3 msgid "Set As De_fault" msgstr "_Ã?ntanımlı Yap" #: ../glade/PrintersWindow.glade.h:4 #: ../glade/ServerSettingsDialog.glade.h:8 msgid "Show printers shared by other systems" msgstr "DiÄ?er sistemlerce paylaÅ?ılan yazıcıları göster" #: ../glade/PrintersWindow.glade.h:5 msgid "System-Config-Printer" msgstr "System-Config-Printer" #: ../glade/PrintersWindow.glade.h:6 msgid "_Class" msgstr "S_ınıf" #: ../glade/PrintersWindow.glade.h:7 msgid "_Connect..." msgstr "_BaÄ?lan..." #: ../glade/PrintersWindow.glade.h:8 msgid "_Discovered Printers" msgstr "KeÅ?_fedilmiÅ? Yazıcılar" #: ../glade/PrintersWindow.glade.h:9 msgid "_Enabled" msgstr "_Etkin" #: ../glade/PrintersWindow.glade.h:10 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../glade/PrintersWindow.glade.h:11 msgid "_Printer" msgstr "Yazı_cı" #: ../glade/PrintersWindow.glade.h:13 msgid "_Server" msgstr "_Sunucu" #: ../glade/PrintersWindow.glade.h:14 msgid "_Settings..." msgstr "A_yarlar..." #: ../glade/PrintersWindow.glade.h:16 msgid "_Troubleshoot" msgstr "Sorun Gid_er" #: ../glade/ServerSettingsDialog.glade.h:1 msgid "<b>Basic Server Settings</b>" msgstr "<b>Temel Sunucu Ayarları</b>" #: ../glade/ServerSettingsDialog.glade.h:2 msgid "Allow printing from the Internet" msgstr "Internetten yazdırmaya izin ver" #: ../glade/ServerSettingsDialog.glade.h:3 msgid "Allow remote administration" msgstr "Uzaktan yönetime izin ver" #: ../glade/ServerSettingsDialog.glade.h:4 msgid "Allow users to cancel any job (not just their own)" msgstr "Kullanıcıların herhangi bir iÅ?i (sadece kendilerininki deÄ?il) iptal etmesine izin ver" #: ../glade/ServerSettingsDialog.glade.h:5 msgid "Basic Server Settings" msgstr "Temel Sunucu Ayarları" #: ../glade/ServerSettingsDialog.glade.h:6 msgid "Publish shared printers connected to this system" msgstr "Bu sisteme baÄ?lı olan paylaÅ?ılmıÅ? yazıcıları yayımla" #: ../glade/ServerSettingsDialog.glade.h:7 msgid "Save debugging information for troubleshooting" msgstr "Sorun giderme için hata ayıklama bilgisini kaydet" #: ../glade/SMBBrowseDialog.glade.h:1 msgid "SMB Browser" msgstr "SMB Tarayıcı" #: ../glade/statusicon_popupmenu.glade.h:1 msgid "_Hide" msgstr "Gi_zle" #: ../glade/WaitWindow.glade.h:1 msgid "Please Wait" msgstr "Lütfen Bekleyin" #: ../system-config-printer.desktop.in.h:1 msgid "Configure printers" msgstr "Yazıcıları yapılandır" #: ../system-config-printer.desktop.in.h:2 msgid "Printing" msgstr "Yazdırma" #: ../statereason.py:85 msgid "Toner low" msgstr "Toner azalmıÅ?" #: ../statereason.py:86 #, python-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "'%s' yazıcısının toneri azalmıÅ?." #: ../statereason.py:87 msgid "Toner empty" msgstr "Toner boÅ?" #: ../statereason.py:88 #, python-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "'%s' yazıcısının toneri bitmiÅ?." #: ../statereason.py:89 msgid "Cover open" msgstr "Kapak açık" #: ../statereason.py:90 #, python-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "'%s' yazıcısının kapaÄ?ı açık." #: ../statereason.py:91 msgid "Door open" msgstr "Kapı açık" #: ../statereason.py:92 #, python-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "'%s' yazıcısının kapısı açık." #: ../statereason.py:93 msgid "Paper low" msgstr "KaÄ?ıt az" #: ../statereason.py:94 #, python-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "'%s' yazıcısının kaÄ?ıdı azalmıÅ?." #: ../statereason.py:95 msgid "Out of paper" msgstr "KaÄ?ıt yok" #: ../statereason.py:96 #, python-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "'%s' yazıcısının kaÄ?ıdı bitmiÅ?." #: ../statereason.py:97 msgid "Ink low" msgstr "Mürekkep az" #: ../statereason.py:98 #, python-format msgid "Printer '%s' is low on ink." msgstr "'%s' yazıcısının mürekkebi azalmıÅ?." #: ../statereason.py:99 msgid "Ink empty" msgstr "Mürekkep bitmiÅ?" #: ../statereason.py:100 #, python-format msgid "Printer '%s' has no ink left." msgstr "'%s' yazıcısının mürekkebi bitmiÅ?." #: ../statereason.py:101 msgid "Printer off-line" msgstr "Yazıcı kapalı" #: ../statereason.py:102 #, python-format msgid "Printer `%s' is currently off-line." msgstr "`%s' yazıcısı Å?u anda kapalı." #: ../statereason.py:103 msgid "Not connected?" msgstr "BaÄ?lı mı?" #: ../statereason.py:104 #, python-format msgid "Printer '%s' may not be connected." msgstr "`%s' yazıcısı baÄ?lı olmayabilir." #: ../statereason.py:105 #: ../statereason.py:121 msgid "Printer error" msgstr "Yazıcı hatası" #: ../statereason.py:106 #, python-format msgid "There is a problem on printer `%s'." msgstr "`%s' yazıcında bir sorun var." #: ../statereason.py:117 msgid "Printer report" msgstr "Yazıcı Raporu" #: ../statereason.py:119 msgid "Printer warning" msgstr "Yazıcı uyarısı" #: ../statereason.py:122 #, python-format msgid "Printer '%s': '%s'." msgstr "'%s' yazıcısı: '%s'." #: ../troubleshoot/__init__.py:53 msgid "Printing troubleshooter" msgstr "Yazdırma sorun giderici" #: ../troubleshoot/base.py:26 msgid "To start this tool, select System->Administration->Printing from the main menu." msgstr "Bu aracı baÅ?latmak için, ana menüden Sistem->Yönetim->Yazdırma'yı seçin." #: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:28 #, fuzzy msgid "Server Not Exporting Printers" msgstr "Sunucuya baÄ?lı deÄ?ilsiniz." #: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:29 #, fuzzy msgid "Although one or more printers are marked as being shared, this print server is not exporting shared printers to the network." msgstr "Bir ya da daha fazla yazıcı paylaÅ?ılmıÅ? gibi görünse de bu yazdırma sunucusu paylaÅ?ılmıÅ? yazıcıları aÄ?a " #: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:33 msgid "Enable the 'Share published printers connected to this system' option in the server settings using the printing administration tool." msgstr "" #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:45 #: ../applet.py:146 msgid "Install" msgstr "Kur" #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:80 msgid "Invalid PPD File" msgstr "Bozuk PPD Dosyası" #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:89 #, python-format msgid "The PPD file for printer `%s' does not conform to the specification. Possible reason follows:" msgstr "`%s' yazıcısının PPD dosyası belirtimlere uymuyor. Olası sepebler aÅ?aÄ?ıda listelenmiÅ?tir:" #. Perhaps cupstestppd is not in the path. #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:95 #, python-format msgid "There is a problem with the PPD file for printer `%s'." msgstr "`%s' yazıcısının PPD dosyasıyla ilgili bir sorun var." #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:105 msgid "Missing Printer Driver" msgstr "Eksik Yazıcı Sürücüsü" #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:108 #, python-format msgid "Printer `%s' requires the %s package but it is not currently installed." msgstr "`%s' yazıcısı %s paketinin kurulu olmasını gerektiriyor; fakat bu paket Å?u anda kurulu deÄ?il." #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:113 #, python-format msgid "Printer `%s' requires the `%s' program but it is not currently installed." msgstr "`%s' yazıcısı `%s' programına ihtiyaç duyuyor ama program Å?u anda kurulu deÄ?il." #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:29 msgid "Choose Network Printer" msgstr "AÄ? Yazıcısı Seç" #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:30 msgid "Please select the network printer you are trying to use from the list below. If it does not appear in the list, select 'Not listed'." msgstr "Lütfen kullanmaya çalıÅ?tıÄ?ınız aÄ? yazıcısını aÅ?aÄ?ıdaki listeden seçin. EÄ?er aradıÄ?ınız yazıcı listede yoksa 'ListelenmemiÅ?'i seçin." #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:35 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:36 #: ../troubleshoot/DeviceListed.py:36 msgid "Name" msgstr "Ä°sim" #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:40 #: ../troubleshoot/DeviceListed.py:38 msgid "Information" msgstr "Bilgi" #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:75 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:64 #: ../troubleshoot/DeviceListed.py:70 msgid "Not listed" msgstr "ListelenmemiÅ?" #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:30 msgid "Choose Printer" msgstr "Yazıcı Seç" #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:31 msgid "Please select the printer you are trying to use from the list below. If it does not appear in the list, select 'Not listed'." msgstr "Lütfen kullanmaya çalıÅ?tıÄ?ınız yazıcıyı aÅ?aÄ?ıdaki listeden seçin. EÄ?er aradıÄ?ınız yazıcı listede yoksa 'ListelenmemiÅ?'i seçin." #: ../troubleshoot/DeviceListed.py:30 msgid "Choose Device" msgstr "Aygıt Seç" #: ../troubleshoot/DeviceListed.py:31 msgid "Please select the device you want to use from the list below. If it does not appear in the list, select 'Not listed'." msgstr "Lütfen kullanmaya çalıÅ?tıÄ?ınız aygıtı aÅ?aÄ?ıdaki listeden seçin. EÄ?er aradıÄ?ınız aygıt listede yoksa 'ListelenmemiÅ?'i seçin." #: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:30 #: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:30 msgid "Debugging" msgstr "Hata Ayıklama" #: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:31 msgid "I would like to enable debugging output from the CUPS scheduler. This may cause the scheduler to restart. Click the button below to enable debugging." msgstr "CUPS zamanlayıcısının hata ayıklama çıktısını etkinleÅ?tirmek istiyorum. EtkinleÅ?me için zamanlayıcının yeniden baÅ?latılması gerekebilir. Hata ayıklamayı etkinleÅ?tirmek için alttaki düÄ?meye tıklayın." #: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:35 msgid "Enable Debugging" msgstr "Hata Ayıklamayı EtkinleÅ?tir" #: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:149 msgid "Debug logging enabled." msgstr "Hata ayıklama günlüÄ?ü etkinleÅ?tirildi." #: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:151 msgid "Debug logging was already enabled." msgstr "Hata ayıklama günlüÄ?ü zaten etkinleÅ?tirilmiÅ?." #: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:31 msgid "I would like to disable debugging output from the CUPS scheduler. This may cause the scheduler to restart. Click the button below to disable debugging." msgstr "CUPS zamanlayıcısının hata ayıklama çıktısını etkisizleÅ?tirmek istiyorum. EtkisizleÅ?tirme için zamanlayıcının yeniden baÅ?latılması gerekebilir. Hata ayıklamayı etkisizleÅ?tirmek için alttaki düÄ?meye tıklayın." #: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:35 msgid "Disable Debugging" msgstr "Hata ayıklamayı kapat" #: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:120 msgid "Debug logging disabled." msgstr "Hata ayıklama günlüÄ?ü etkisiz" #: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:30 msgid "Error log messages" msgstr "Hata günlüÄ?ü iletileri" #: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:31 msgid "There are messages in the error log." msgstr "Hata günlüÄ?ünde iletiler var." #: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:27 msgid "Printer Location" msgstr "Yazıcı Konumu" #: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:28 msgid "Is the printer connected to this computer or available on the network?" msgstr "Yazıcı bu bilgisayara mı baÄ?lı, yoksa aÄ?dan mı eriÅ?ilebilir?" #: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:30 msgid "Locally connected printer" msgstr "Yerel olarak baÄ?lanmıÅ? yazıcılar" #: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:28 msgid "Queue Not Shared" msgstr "Kuyruk PaylaÅ?ılmamıÅ?" #: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:29 msgid "The CUPS printer on the server is not shared." msgstr "Sunucudaki CUPS yazıcısı paylaÅ?ılmamıÅ?." #: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:29 msgid "Status Messages" msgstr "Durum Ä°letileri" #: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:30 msgid "There are status messages associated with this queue." msgstr "Bu kuyrukla iliÅ?kilendirilmiÅ? durum iletileri var." #: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:53 #, python-format msgid "The printer's state message is: `%s'." msgstr "Yazıcının durum iletisi: `%s'." #: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:78 msgid "Errors are listed below:" msgstr "Hatalar aÅ?aÄ?ıda listelendi:" #: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:83 msgid "Warnings are listed below:" msgstr "Uyarılar aÅ?aÄ?ıda listelendi:" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:55 msgid "Test Page" msgstr "Deneme Sayfası" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:56 msgid "Now print a test page. If you are having problems printing a specific document, print that document now and mark the print job below." msgstr "Å?imdi bir deneme sayfası yazdırın. EÄ?er belirli bir belgeyi yazdırmakta sorun yaÅ?ıyorsanız, o belgeyi yazdırın ve aÅ?aÄ?ıdaki yazdırma iÅ?ini iÅ?aretleyin." #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:71 msgid "Cancel All Jobs" msgstr "Tüm iÅ?leri durdur" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:77 msgid "Test" msgstr "Deneme" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:107 msgid "Did the marked print jobs print correctly?" msgstr "Ä°Å?aretlenen yazdırma iÅ?leri düzgünce yapıldı mı?" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:114 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:115 msgid "No" msgstr "Hayır" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:322 msgid "Error submitting test page" msgstr "Deneme sayfası gönderilemedi" #: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:57 #: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:67 #, python-format msgid "The reason given is: `%s'." msgstr "Gösterilen neden Å?u: `%s'." #: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:59 msgid "This may be due to the printer being disconnected or switched off." msgstr "Bunun nedeni yazıcının baÄ?lı olmaması ya da kapalı olması olabilir." #: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:63 msgid "Queue Not Enabled" msgstr "Kuyruk EtkinleÅ?tirilmemiÅ?" #: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:64 #, python-format msgid "The queue `%s' is not enabled." msgstr "`%s' kuyruÄ?u etkinleÅ?tirilmemiÅ?." #: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:72 msgid "To enable it, select the `Enabled' checkbox in the `Policies' tab for the printer in the printer administration tool." msgstr "KuyruÄ?u etkinleÅ?tirmek için; yazıcı yönetim aracının `Kurallar' sekmesindeki `Etkin' kutusunu iÅ?aretleyin." #: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:32 msgid "Queue Rejecting Jobs" msgstr "Kuyruk Ä°Å?leri Reddediyor" #: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:64 #, python-format msgid "The queue `%s' is rejecting jobs." msgstr "`%s' kuyruÄ?u iÅ?leri reddediyor." #: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:71 msgid "To make the queue accept jobs, select the `Accepting Jobs' checkbox in the `Policies' tab for the printer in the printer administration tool." msgstr "KuyruÄ?un iÅ?leri kabul etmesini saÄ?lamak için yazdırma yönetimi aracında 'Kurallar' sekmesindeki `Ä°Å?leri Kabul Et' kutusunu iÅ?aretleyin." #: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:27 msgid "Remote Address" msgstr "Uzak Adres" #: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:28 msgid "Please enter as many details as you can about the network address of this printer." msgstr "Lütfen bu yazıcının aÄ? adresiyle ilgili mümkün olduÄ?u kadar fazla ayrıntı vermeye çalıÅ?ın." #: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:36 msgid "Server name:" msgstr "Sunucunun adı:" #: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:43 msgid "Server IP address:" msgstr "Sunucunun IP adresi:" #: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:28 msgid "CUPS Service Stopped" msgstr "CUPS Hizmeti Durduruldu." #: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:29 msgid "The CUPS print spooler does not appear to be running. To correct this, choose System->Administration->Services from the main menu and look for the `cups' service." msgstr "CUPS yazdırma kuyruÄ?u çalıÅ?mıyor gibi görünüyor. Bu sorunu düzeltmek için ana menüden Sistem->Yönetim->Hizmetler'i seçin ve `cups' hizmetine bakın." #: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:27 msgid "Check Server Firewall" msgstr "Sunucunun Güvenlik Duvarını Denetle" #: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:28 msgid "It is not possible to connect to the server." msgstr "Sunucuya baÄ?lanmak mümkün deÄ?il." #: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:43 #, python-format msgid "Please check to see if a firewall or router configuration is blocking TCP port %d on server `%s'." msgstr "Lütfen bir güvenlik duvarı ya da router yapılandırmasının `%d' numaralı TCP portundan `%s' sunucusuna baÄ?lantıyı engelleyip engellemediÄ?ine bakın." #: ../troubleshoot/Shrug.py:27 msgid "Sorry!" msgstr "Ã?zgünüm!" #: ../troubleshoot/Shrug.py:28 msgid "I have not been able to work out what the problem is, but I have collected some useful information to put in a bug report." msgstr "Sorunun ne olduÄ?unu anlayamadım; fakat bir hata raporunda faydalı olabilecek bazı bilgiler topladım." #: ../troubleshoot/Welcome.py:36 msgid "Trouble-shooting Printing" msgstr "Yazdırma Sorun Giderme" #: ../troubleshoot/Welcome.py:38 msgid "In the next few screens I will ask you some questions about your problem with printing. Based on your answers I will try to suggest a solution." msgstr "Sonraki birkaç ekranda size, yazdırma sorunlarınızla ilgili sorular soracaÄ?ım, ve yanıtlarınıza göre size bir çözüm önermeye çalıÅ?acaÄ?ım." #: ../troubleshoot/Welcome.py:42 msgid "Click 'Forward' to begin." msgstr "BaÅ?lamak için 'Ä°leri'ye tıklayın." #: ../applet.py:135 msgid "Printer added" msgstr "Yazıcı eklendi" #: ../applet.py:137 msgid "Missing printer driver" msgstr "Eksik yazıcı sürücüsü" #: ../applet.py:141 msgid "Install printer driver" msgstr "Yazıcı sürücüsü kur" #: ../applet.py:142 #, python-format msgid "`%s' requires driver installation: %s." msgstr "`%s', sürücü kurulmasını gerektiriyor: %s." #: ../applet.py:150 #, python-format msgid "`%s' is ready for printing." msgstr "`%s' yazdırmaya hazır." #: ../applet.py:153 msgid "Configure" msgstr "Yapılandır" #. Model mismatch #: ../applet.py:156 #, python-format msgid "`%s' has been added, using the `%s' driver." msgstr "`%s' yazıcısı eklendi ve `%s' sürücüsünü kullanıyor." #: ../applet.py:160 msgid "Find driver" msgstr "Sürücü bul" #: ../print-applet.desktop.in.h:1 msgid "Print Queue Applet" msgstr "Yazdırma KuyruÄ?u UygulamacıÄ?ı" #: ../print-applet.desktop.in.h:2 msgid "System tray icon for managing print jobs" msgstr "Yazdırma iÅ?lerini yönetmek için uyarı alanı simgesi" #: ../manage-print-jobs.desktop.in.h:1 msgid "Cancel, pause, resume or reprint jobs" msgstr "Ä°Å?leri iptal et, duraklat, devam ettir ya da yeniden yazdır" #: ../manage-print-jobs.desktop.in.h:2 msgid "Manage Print Jobs" msgstr "Baskı iÅ?lerini yönet" #: ../my-default-printer.desktop.in.h:2 msgid "Select default printer" msgstr "Ã?ntanımlı yazıcıyı seçin" #~ msgid "Remote class" #~ msgstr "Uzak sınıf" #~ msgid "Remote printer" #~ msgstr "Uzak yazıcı" #~ msgid "Local class" #~ msgstr "Yerel sınıf" #~ msgid "Local printer" #~ msgstr "Yerel yazıcı" #, fuzzy #~ msgid "Verified" #~ msgstr "DoÄ?rulananan " #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply changes?</span>\n" #~ "\n" #~ "Any changes you have made will be lost unless you apply them." #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">DeÄ?iÅ?iklikler uygulansın mı?</" #~ "span>\n" #~ "\n" #~ "UygulamadıÄ?ınız sürece yaptıÄ?ınız tüm deÄ?iÅ?iklikler kaybolacak." #~ msgid "New Clas_s" #~ msgstr "Yeni _Sınıf" #~ msgid "New _Printer" #~ msgstr "Yeni Yaz_ıcı" #~ msgid "_Disable" #~ msgstr "Etkisi_zleÅ?tir" #~ msgid "_Do not apply" #~ msgstr "_Uygulama" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "Düzenl_e" #~ msgid "_Server Settings..." #~ msgstr "_Sunucu Ayarları..." #~ msgid "Debug logging was already disabled." #~ msgstr "Hata ayıklama günlüÄ?ü zaten etkisizleÅ?tirilmiÅ?." #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Parola gerekli</span>\n" #~ "\n"