[GNOME-TR] [Fwd: [Fwd: yelp cevirisi]]



Merhaba

Yelp Ãevirisi, 2.14 iÃin. SanÄrÄm BarÄÅ'Än e-postalarÄnda bir sorun var.

Äyi ÃalÄÅmalar
GÃrkem


-------- Orijinal Mesaj -------- Konu: [Fwd: yelp cevirisi] Tarih: Wed, 08 Mar 2006 12:21:58 +0200 Kimden: Serkan Kenar <serkan ieee metu edu tr> Kime: GÃrkem Ãetin <gorkem gorkemcetin com>



Merhaba Gorkem,

Ekte yelp cevirisini gonderiyorum (2.14 icin). Daha once Baris'a
ulasmaya calistim ama iki sefer cevap alamadim.

kolay gelsin,



# Turkish translation of yelp.
# Copyright (C) 2002-2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem �etin <gorkem gelecek com tr>, 2002.
# Arman Aksoy <armish linux-sevenler de>, 2003.
# Baris Cicek <baris teamforce name tr>, 2004, 2005.
# Serkan Kenar <serkan ieee metu edu tr>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-21 07:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-21 10:07+0200\n"
"Last-Translator: Serkan Kenar <serkan ieee metu edu tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#: ../data/info.xml.in.h:1 ../src/yelp-toc-pager.c:1239
msgid "GNU Info Pages"
msgstr "GNU Bilgi Sayfaları"

#: ../data/man.xml.in.h:1 ../data/toc.xml.in.h:4
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"

#: ../data/man.xml.in.h:2
msgid "Configuration Files"
msgstr "Yapılandırma Dosyaları"

#: ../data/man.xml.in.h:3
msgid "Development"
msgstr "GeliÅ?tirme"

#: ../data/man.xml.in.h:4
msgid "FORTRAN Functions"
msgstr "FORTRAN Ä°Å?levleri"

#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:7
msgid "Games"
msgstr "Oyunlar"

#: ../data/man.xml.in.h:6
msgid "Hardware Devices"
msgstr "Donanım Aygıtları"

#: ../data/man.xml.in.h:7
msgid "Kernel Routines"
msgstr "�ekirdek Yordamları"

#: ../data/man.xml.in.h:8
msgid "Library Functions"
msgstr "Kütüphane Ä°Å?levleri"

#: ../data/man.xml.in.h:9 ../src/yelp-toc-pager.c:1233
msgid "Manual Pages"
msgstr "Kılavuz Sayfaları"

#: ../data/man.xml.in.h:10
msgid "OpenSSL Applications"
msgstr "OpenSSL Uygulamaları"

#: ../data/man.xml.in.h:11
msgid "OpenSSL Configuration"
msgstr "OpenSSL Yapılandırması"

#: ../data/man.xml.in.h:12
msgid "OpenSSL Overviews"
msgstr "OpenSSL İzlenimleri"

#: ../data/man.xml.in.h:13
msgid "Overviews"
msgstr "Ä°zlenimler"

#: ../data/man.xml.in.h:14
msgid "POSIX Functions"
msgstr "POSIX Ä°Å?levleri"

#: ../data/man.xml.in.h:15
msgid "POSIX Headers"
msgstr "POSIX BaÅ?lıkları"

#: ../data/man.xml.in.h:16
msgid "Perl Functions"
msgstr "Perl Ä°Å?levleri"

#: ../data/man.xml.in.h:17
msgid "Qt Functions"
msgstr "Qt Ä°Å?levleri"

#: ../data/man.xml.in.h:18
msgid "System Administration"
msgstr "Sistem Yönetimi"

#: ../data/man.xml.in.h:19
msgid "System Calls"
msgstr "Sistem Ã?aÄ?rıları"

#: ../data/man.xml.in.h:20
msgid "Termcap Applications"
msgstr "Termcap Uygulamaları"

#: ../data/man.xml.in.h:21
msgid "X11 Applications"
msgstr "X11 Uygulamaları"

#: ../data/man.xml.in.h:22
msgid "X11 Configuration"
msgstr "X11 Yapılandırması"

#: ../data/man.xml.in.h:23
msgid "X11 Devices"
msgstr "X11 Aygıtları"

#: ../data/man.xml.in.h:24
msgid "X11 Functions"
msgstr "X11 Ä°Å?levleri"

#: ../data/man.xml.in.h:25
msgid "X11 Games"
msgstr "X11 Oyunları"

#: ../data/man.xml.in.h:26
msgid "X11 Overviews"
msgstr "X11 Ä°zlenimleri"

#: ../data/toc.xml.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "EriÅ?ilebilirlik"

#: ../data/toc.xml.in.h:2
msgid "Accessories"
msgstr "Donatılar"

#: ../data/toc.xml.in.h:3
msgid "Administration"
msgstr "Yönetim"

#: ../data/toc.xml.in.h:5
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"

#: ../data/toc.xml.in.h:6
msgid "Education Applications"
msgstr "EÄ?itim Uygulamaları"

#: ../data/toc.xml.in.h:8
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"

#: ../data/toc.xml.in.h:9 ../src/yelp-bookmarks.c:410
msgid "Help Topics"
msgstr "Yardım Konuları"

#: ../data/toc.xml.in.h:10
msgid "Internet"
msgstr "Ä°nternet"

#: ../data/toc.xml.in.h:11
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ../data/toc.xml.in.h:12
msgid "Multimedia"
msgstr "Ã?okluortam"

#: ../data/toc.xml.in.h:13
msgid "Office"
msgstr "Ofis"

#: ../data/toc.xml.in.h:14
msgid "Other"
msgstr "DiÄ?er"

#: ../data/toc.xml.in.h:15
msgid "Other Documentation"
msgstr "DiÄ?er Belgelendirmeler"

#: ../data/toc.xml.in.h:16
msgid "Panel Applets"
msgstr "Panel Uygulamacıkları"

#: ../data/toc.xml.in.h:17 ../data/ui/yelp.glade.h:8
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"

#: ../data/toc.xml.in.h:18
msgid "Programming"
msgstr "Programlama"

#: ../data/toc.xml.in.h:19
msgid "Scientific"
msgstr "Bilimsel"

#: ../data/toc.xml.in.h:20
msgid "System Tools"
msgstr "Sistem Araçları"

#: ../data/toc.xml.in.h:21
msgid "X Applications"
msgstr "X Uygulamaları"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "<b>Accessibility</b>"
msgstr "<b>EriÅ?ilebilirlik</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:2
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Yazıtipleri</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:3
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Yer Ä°mi Ekle"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:4
msgid "Bookmarks"
msgstr "Yer Ä°mleri"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "_Küçük/büyük harf duyarlı"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:6
msgid "Find"
msgstr "Bul"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:7
msgid "Open Location"
msgstr "Konumu Aç"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:9
msgid "Re_name"
msgstr "Ye_niden Adlandır"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:10
msgid "_Bookmarks:"
msgstr "_Yer Ä°mleri:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:11
msgid "_Browse with caret"
msgstr "İ_mleç ile tara"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:12
msgid "_Find:"
msgstr "_Bul:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:13
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Sabit geniÅ?lik:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:14
msgid "_Location:"
msgstr "_Konum:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:15
msgid "_Next"
msgstr "_Sonraki"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:16
msgid "_Previous"
msgstr "_Ã?nceki"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_BaÅ?lık:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:18
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Sistem yazıtiplerini kullan"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:19
msgid "_Variable width:"
msgstr "_DeÄ?iÅ?ken geniÅ?lik:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:20
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Satıra göre böl"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:1
msgid "Font for fixed text"
msgstr "Sabit metin için yazıtipi"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:2
msgid "Font for text"
msgstr "Metin için yazıtipi"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text with fixed width."
msgstr "Sabit geniÅ?likli metin için yazıtipi."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "DeÄ?iÅ?ken geniÅ?likli metin için yazıtipi."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
msgstr "Sayfaları izlerken klavye kontrollü imleci kullan."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:6
msgid "Use caret"
msgstr "İmleç kullan"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:7
msgid "Use system fonts"
msgstr "Sistem yazıtiplerini kullan"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:8
msgid "Use the default fonts set for the system."
msgstr "Sistem için öntanımlı yazıtiplerini kullan."

#: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 ../src/yelp-window.c:2661
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"

#: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:2
msgid "Yelp Factory"
msgstr "Yelp Ã?reticisi"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:155
msgid "Open Bookmark in New Window"
msgstr "Yer İmini Yeni Pencerede Aç"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:159
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Yer İmini Yeniden Adlandır"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:163
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Yer İmini Kaldır"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:320
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Bu sayfa için %s isimli bir yer imi zaten var."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:397
#, c-format
msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
msgstr "Bu sayfa için <b>%s</b> isimli bir yer imi zaten var."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:425
msgid "Document Sections"
msgstr "Belge Bölümleri"

#: ../src/yelp-db-pager.c:245 ../src/yelp-db-print-pager.c:197
#, c-format
msgid ""
"The file â??%sâ?? could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"not well-formed XML."
msgstr ""
"'%s' dosyası iÅ?lenemiyor. Dosya mevcut deÄ?il ya da doÄ?ru biçimlendirilmiÅ? "
"XML deÄ?il."

#: ../src/yelp-error.c:42 ../src/yelp-error.c:58
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Bilinmeyen bir hata oluÅ?tu"

#: ../src/yelp-error.c:46
msgid "Could not load document"
msgstr "Belge yüklenemiyor"

#: ../src/yelp-error.c:48
msgid "Could not load section"
msgstr "Bölüm yüklenemiyor"

#: ../src/yelp-error.c:50
msgid "Could not read the table of contents"
msgstr "İçindekiler okunamıyor"

#: ../src/yelp-error.c:52
msgid "Unsupported Format"
msgstr "Desteklenmeyen Biçim"

#: ../src/yelp-error.c:54
msgid "Could not read document"
msgstr "Belge okunamıyor"

#: ../src/yelp-error.c:56
msgid "Could not process document"
msgstr "Belge iÅ?lenemiyor"

#: ../src/yelp-error.c:66
msgid "No information is available about the error."
msgstr "Hata hakkında hiç bilgi yok."

#: ../src/yelp-info-pager.c:190
#, c-format
msgid ""
"The file  â??%sâ?? could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"not a well-formed info page."
msgstr ""
"'%s' dosyası iÅ?lenemiyor. Dosya mevcut deÄ?il ya da doÄ?ru biçimlendirilmiÅ? "
"bilgi sayfası deÄ?il."

#: ../src/yelp-io-channel.c:101
#, c-format
msgid ""
"The file â??%sâ?? could not be read and decoded. The file may be compressed in "
"an unsupported format."
msgstr ""
"'%s' dosyası okunamıyor ve çözülemiyor. Dosya desteklenmeyen bir biçimde "
"sıkıÅ?tırılmıÅ? olabilir."

#: ../src/yelp-main.c:99
msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "Hangi ön dizinin kullanılacaÄ?ını belirleyin"

#: ../src/yelp-main.c:133
#, c-format
msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
msgstr "Yelp baÅ?latılamadı: '%s'"

#: ../src/yelp-main.c:152
msgid "Could not open new window."
msgstr "Yeni pencere açılamadı."

#: ../src/yelp-main.c:400 ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "Yardım"

#: ../src/yelp-man-pager.c:185
#, c-format
msgid ""
"The file â??%sâ?? could not be parsed.  Either the file does not exist, or it is "
"formatted incorrectly."
msgstr ""
"'%s' dosyası ayrıÅ?tırılamıyor.  Dosya bulunamadı ya da hatalı "
"biçimlendirilmiÅ?."

#: ../src/yelp-pager.c:122
msgid "Document Information"
msgstr "Belge Bilgisi"

#: ../src/yelp-pager.c:123
msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
msgstr "Belgenin YelpDocInfo yapısı"

#: ../src/yelp-print.c:138
msgid "Preparing to print"
msgstr "Baskıya hazırlanıyor"

#: ../src/yelp-print.c:275
msgid "Pages"
msgstr "Sayfalar"

#: ../src/yelp-print.c:348
msgid "Generating PDF is not currently supported"
msgstr "PDF oluÅ?turma henüz desteklenmiyor"

#: ../src/yelp-print.c:356
msgid "Printing is not supported on this printer"
msgstr "Bu yazıcıda yazdırma desteklenmiyor."

#: ../src/yelp-print.c:359
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver.  This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"\"%s\" sürücüsünü kullanarak yazdırmaya çalıÅ?ıyorsunuz. Bu program"
"PostScript yazıcı sürücüsüne ihtiyaç duyar."

#: ../src/yelp-print.c:402
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "Yazdırılırken bir hata oluÅ?tu"

#: ../src/yelp-print.c:406
msgid "It was not possible to print your document"
msgstr "Belgenizi yazdırmak mümkün deÄ?ildir"

#: ../src/yelp-print.c:466
msgid "Printing"
msgstr "Yazılıyor"

#: ../src/yelp-print.c:493
msgid "<b>Printing</b>"
msgstr "<b>Yazdırılıyor</b>"

#: ../src/yelp-print.c:495
msgid "Waiting to print"
msgstr "Yazdırma bekleniyor"

#: ../src/yelp-print.c:559
msgid "_From:"
msgstr "_Gönderen:"

#: ../src/yelp-print.c:572
msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
msgstr "Yazdırılacak sayfa aralıÄ?ının baÅ?langıcını belirler"

#: ../src/yelp-print.c:574
msgid "_To:"
msgstr "_Alıcı:"

#: ../src/yelp-print.c:587
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
msgstr "Yazdırılacak sayfa aralıÄ?ının sonunu belirler"

#: ../src/yelp-search-pager.c:675
#, c-format
msgid ""
"Your search could not be processed. The file â??%sâ?? is either missing or is "
"not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"Aramanız iÅ?lenemiyor. '%s' dosyası bulunmuyor ya da dosya geçerli bir "
"XSLT biçiminde deÄ?il."

#: ../src/yelp-search-pager.c:777 ../src/yelp-toc-pager.c:1506
#: ../src/yelp-xslt-pager.c:368
msgid "No href attribute found on yelp:document"
msgstr "Yelp belgesinde hiç bir href özniteliÄ?i bulunamadı"

#: ../src/yelp-search-pager.c:791 ../src/yelp-toc-pager.c:1520
#: ../src/yelp-xslt-pager.c:384
msgid "Out of memory"
msgstr "Bellek yetersiz"

#: ../src/yelp-search-pager.c:832 ../src/yelp-toc-pager.c:1570
msgid "Help Contents"
msgstr "Yardım İçeriÄ?i"

#: ../src/yelp-search-pager.c:1108 ../src/yelp-toc-pager.c:499
#, c-format
msgid "Could not load the OMF file '%s'."
msgstr "OMF dosyası '%s' yüklenemedi."

#. TRANSLATORS:
#. This is an image of the opening quote character used to watermark
#. blockquote elements.  Different languages use different opening
#. quote characters, so the icon name is translatable.  The name of
#. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX
#. is the Unicode code point of the opening quote character.   For
#. example, some languages use the double angle quotation mark, so
#. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB".  However, the
#. image is not automagically created.  Do not translate this to a
#. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons.
#. If you need an image created, contact the maintainers.
#.
#. Phew, now some notes on which character to use.  Languages that
#. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or 00BB,
#. depending on whether the opening quotation is the left guillemet
#. or the right guillemet.  Languages that use inverted comma style
#. quotations should use 201C, 201D, or 201E.  Note that single
#. quotation marks don't make very nice watermarks.  So if you use
#. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should
#. just use the corresponding double quote watermark.
#.
#: ../src/yelp-settings.c:156
msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
msgstr "yelp-watermark-blockquote-201C"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:273
msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
msgstr "YelpTocPager: Bekletme sayımı negatif."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:637
#, c-format
msgid "Read man page for %s"
msgstr "%s için kılavuz sayfasını okuyun"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1108
#, c-format
msgid "Read info page for %s"
msgstr "%s için bilgi sayfasını okuyun"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1206
#, c-format
msgid ""
"The table of contents could not be loaded. The file â??%sâ?? is either missing "
"or is not well-formed XML."
msgstr ""
"İçindekiler yüklenemiyor. '%s' dosyası bulunmuyor ya da doÄ?ru "
"biçimlendirilmiÅ? XML deÄ?il."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1228
msgid "Command Line Help"
msgstr "Komut Satırı Yardımı"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1342
#, c-format
msgid ""
"The table of contents could not be processed. The file â??%sâ?? is either "
"missing or is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"İçindekiler iÅ?lenemiyor. '%s' dosyası bulunmuyor ya da dosya geçerli bir "
"XSLT biçiminde deÄ?il."

#: ../src/yelp-window.c:311
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"

#: ../src/yelp-window.c:312
msgid "_Edit"
msgstr "Dü_zenle"

#: ../src/yelp-window.c:313
msgid "_Go"
msgstr "_Git"

#: ../src/yelp-window.c:314
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Yer Ä°mleri"

#: ../src/yelp-window.c:315
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"

#: ../src/yelp-window.c:318
msgid "_New Window"
msgstr "_Yeni Pencere"

#: ../src/yelp-window.c:323
msgid "Print This Document"
msgstr "Bu Belgeyi Yazdır"

#: ../src/yelp-window.c:328
msgid "Print This Page"
msgstr "Bu Sayfayı Yazdır"

#: ../src/yelp-window.c:333
msgid "About This Document"
msgstr "Bu Belge Hakkında"

#: ../src/yelp-window.c:338
msgid "Open _Location"
msgstr "_Konumu Aç"

#: ../src/yelp-window.c:343
msgid "_Close Window"
msgstr "_Pencereyi Kapat"

#: ../src/yelp-window.c:349
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"

#: ../src/yelp-window.c:355
msgid "_Select All"
msgstr "_Hepsini Seç"

#: ../src/yelp-window.c:360
msgid "_Find..."
msgstr "_Bul..."

#: ../src/yelp-window.c:365
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Ã?_ncekini Bul"

#: ../src/yelp-window.c:367
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Kelime veya ifadenin önceki yerini bul"

#: ../src/yelp-window.c:370
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Sonrakini B_ul"

#: ../src/yelp-window.c:372
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Kelime veya ifadenin sonraki yerini bul"

#: ../src/yelp-window.c:375
msgid "_Preferences"
msgstr "_Tercihler"

#: ../src/yelp-window.c:380
msgid "_Reload"
msgstr "_Tekrar Yükle"

#: ../src/yelp-window.c:392
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"

#: ../src/yelp-window.c:394
msgid "Show previous page in history"
msgstr "GeçmiÅ?te bulunan önceki sayfayı göster"

#: ../src/yelp-window.c:397
msgid "_Forward"
msgstr "_Ä°leri"

#: ../src/yelp-window.c:399
msgid "Show next page in history"
msgstr "GeçmiÅ?te bulunan sonraki sayfayı göster"

#: ../src/yelp-window.c:402
msgid "_Help Topics"
msgstr "_Yardım Konuları"

#: ../src/yelp-window.c:404
msgid "Go to the listing of help topics"
msgstr "Yardım konuları listesine git"

#: ../src/yelp-window.c:407
msgid "_Previous Section"
msgstr "�_nceki Bölüm"

#: ../src/yelp-window.c:412
msgid "_Next Section"
msgstr "_Sonraki Bölüm"

#: ../src/yelp-window.c:417
msgid "_Contents"
msgstr "_İçindekiler"

#: ../src/yelp-window.c:423
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Yer Ä°mi _Ekle"

#: ../src/yelp-window.c:428
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "Yer İmlerini _Düzenle..."

#: ../src/yelp-window.c:434
msgid "_Open Link"
msgstr "BaÄ?lantı _Aç"

#: ../src/yelp-window.c:439
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Yeni Pencerede BaÄ?lantı _Aç"

#: ../src/yelp-window.c:444
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "BaÄ?lantı Adresini _Kopyala"

#: ../src/yelp-window.c:450
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"

#: ../src/yelp-window.c:455
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "_E-Posta Adresini Kopyala"

#: ../src/yelp-window.c:504
msgid "Help Browser"
msgstr "Yardım Tarayıcısı"

#: ../src/yelp-window.c:768 ../src/yelp-window.c:924
msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
msgstr "Dosya URI'si geçersiz."

#: ../src/yelp-window.c:780 ../src/yelp-window.c:919
#, c-format
msgid ""
"The Uniform Resource Identifier â??%sâ?? is invalid or does not point to an "
"actual file."
msgstr "'%s' URI'si geçersiz ya da mevcut bir dosyayı belirtmiyor."

#: ../src/yelp-window.c:866 ../src/yelp-window.c:1295
msgid "Man pages are not supported in this version."
msgstr "Bu sürümde kılavuz sayfaları desteklenmemektedir."

#: ../src/yelp-window.c:876 ../src/yelp-window.c:1286
msgid "GNU info pages are not supported in this version"
msgstr "Bu sürümde GNU bilgi sayfaları desteklenmemektedir"

#: ../src/yelp-window.c:894 ../src/yelp-window.c:1308
msgid "Search is not supported in this version."
msgstr "Bu sürümde Arama desteklenmemektedir."

#: ../src/yelp-window.c:899
msgid ""
"SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
"document to convert to XML."
msgstr ""
"SGML belgeleri artık desteklenmiyor. Lütfen bu belgenin yazarından belgeyi "
"XML'e dönüÅ?türmesini isteyin."

#: ../src/yelp-window.c:1025
msgid "_Search:"
msgstr "_Ara:"

#: ../src/yelp-window.c:1026
msgid "Search for other documentation"
msgstr "DiÄ?er Belgeleri Ara"

#: ../src/yelp-window.c:1175
msgid "Fin_d:"
msgstr "_Bul:"

#: ../src/yelp-window.c:1195
msgid "Find _Next"
msgstr "Sonrakini B_ul"

#: ../src/yelp-window.c:1207
msgid "Find _Previous"
msgstr "Ã?_ncekini Bul"

#: ../src/yelp-window.c:1321
#, c-format
msgid ""
"A transformation context could not be created for the file â??%sâ??. The format "
"may not be supported."
msgstr ""
"'%s' dosyası için dönüÅ?türme ortamı oluÅ?turulamadı. Biçim desteklenmiyor "
"olabilir."

#: ../src/yelp-window.c:1350 ../src/yelp-window.c:1764
#: ../src/yelp-window.c:1840
#, c-format
msgid ""
"The section â??%sâ?? does not exist in this document. If you were directed to "
"this section from a Help button in an application, please report this to the "
"maintainers of that application."
msgstr ""
"'%s' bölümü belgede bulunmuyor. Bu bölüme uygulama içindeki bir Yardım "
"düÄ?mesiyle ulaÅ?tıysanız, lütfen bu hatayı uygulama geliÅ?tiricilerine "
"bildiriniz."

#: ../src/yelp-window.c:1465 ../src/yelp-window.c:2230
#, c-format
msgid ""
"The file â??%sâ?? could not be read.  This file might be missing, or you might "
"not have permissions to read it."
msgstr ""
"'%s' dosyası okunamıyor. Dosya bulunmuyor ya da dosyayı okumak için izniniz "
"yok."

#: ../src/yelp-window.c:1516
msgid "Loading..."
msgstr "Yükleniyor..."

#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will show up in the "about" box
#: ../src/yelp-window.c:2658
msgid "translator-credits"
msgstr "Serkan Kenar <serkan ieee metu edu tr>"

#: ../src/yelp-window.c:2663
msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
msgstr "Gnome Masaüstü için bir belgelendirme tarayıcısı ve göstericisi."

#: ../src/yelp-xslt-pager.c:195
#, c-format
msgid ""
"The file â??%sâ?? could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"improperly formatted."
msgstr ""
"'%s' dosyası ayrıÅ?tırılamıyor. Dosya bulunmuyor ya da hatalı "
"biçimlendirilmiÅ?."

#: ../src/yelp-xslt-pager.c:216 ../src/yelp-xslt-pager.c:229
#, c-format
msgid ""
"The document â??%sâ?? could not be processed. The file â??%sâ?? is either missing, "
"or it is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"'%s' belgesi iÅ?lenemiyor. '%s' dosyası bulunmuyor ya da dosya geçerli bir "
"XSLT biçiminde deÄ?il."

#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "GNOME ile yardım alın"

#~ msgid "<b>_Bookmarks:</b>"
#~ msgstr "<b>_Yer Ä°mleri:</b>"

#~ msgid "<b>_Title:</b>"
#~ msgstr "<b>_BaÅ?lık:</b>"

#~ msgid "Unknown Section"
#~ msgstr "Bilinmeyen Bölüm"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]