libgnome çevirisi



libgnome çevirisine niyetlendim ama anlayamadığım şeyler var. Onları
aktarayım, fikirlerinizi alayım :
Fuzzy olarak bıraktıklarım :

1-
There·was·an·error·parsing·the·default·action·command·associated·with·this·
location.
Bu·yerle·ilişkilendirilmiş·varsayılan·eylem·yerine·getirilirken·hata·oluştu.

2- 
There·was·an·error·launching·the·default·action·command·associated·with·this·
location.
Bu yerle ilişkilendirilmiş varsayılan eylem başlatılırken·hata oluştu.
3- There·is·no·default·action·associated·with·this·location.
Bu·yerle·ilişkilendirilmiş·varsayılan·eylem·yok.
4-
Name·of·a·monospaced·(fixed-width)·font·for·use·in·locations·like·terminals.
Terminal·gibi·yerlerde·kullanılacak·sabit·genişlikli·yazıtipi·adı

Çevirmeden bıraktıklarım :

1-Set·to·true·to·disable·all·external·thumbnailer·programs,·independent·on·
whether·they·are·independently·disabled/enabled.
2-Allow·postponing·of·breaks
3-Break·time (Mola zamanı demek doğru olur mu bilmem)
4-Number·of·minutes·of·typing·time·before·break·mode·starts.
5-Number·of·minutes·that·the·typing·break·should·last.
6-Type·time
7-Whether·or·not·the·typing·break·screen·can·be·postponed.

Önerilerinizi bekliyorum

İyi çalışmalar,
İsmail Aslan





[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]