2002-01-03 -- 02:27:03 (+0100) -- Alper Ersoy:
merhaba.. Biraz da soluk alip, tuslari tiplayayim hadi bakalim :-)Merhaba, Tabii tabii ("Baris Manco - Live in Japan" kasetini [evet, evet, eski usül kaset iste] dinlemenin etkisidir) ;-)Izlemeyi dusundugum yolu not aldim, yolluyorum, ve gorus bekliyorum. Gereksiz yerleri zimparalayip eksik noktalari tamamlarsaniz sevinirim. 2Aa => Herhalde bana düsen görevdir, amma bana göre, sorun yok, cok süper calisiyor.. Hehe, bu konuyu degisik görenler olabilir gibi ;-)Saygilarimla, Nedir yahu su? ;)b. KBabel nedir, nasıl kurulur, nasıl kullanılır Eh, söyle bir zeytin dallarini hazirlayayim dedim.. ehehe, Sezer (yok, simdiki degil, o antik Sezer) gibi ödül veririz Tercümatör Gladyatörlere ;-)c. Grafik arabirim dısında PO dosyaları nasıl çevrilebilir B. Prosedür (başlangıç, takip) 3. Çevirmenlerin halka tanıtımı ve podyumda sırayla yürüyüş Markup olarak neyi algiliyoruz simdi? Klasikmen hep _XYZ_, *XYZ* gibi "klasik, plain markup" dikkate aliniyor muydu yoksa bunlar da yasak birimlerin arasina mi girdi ;-)4. GNOME'un nasıl kurulabileceği 5. GNOME hakkında sıkça sorulan sorular 6. Gettext nedir, çevrilebilir programlar nasıl yazılır. 7. İstatistikler (GNOME 1.4 ve 2.0 dalı) (çevirilerin durumu bakimindan mi?) 4. ve 5. maddeler 1'e alt madde olarak sayılabilir -- Oyun planımız: Sahaya önce içerik yazanlar çıkıyor. Sıradan editörlerle sadece yazıya konsantre oluyorlar ve en ufak bir işaretleme (markup) kullanmadan (yasak, ona göre) yazılarını yazıyorlar. Güzel güzel, tanidigimiz isler gibi :-)Örnek: GTRANSLATOR NEDİR Gtranslator, Fatih Demir, Gediminas Paulauskas, Thomas Ziehmer ve katkıda bulunan daha birçok kişi tarafından, GNOME ortamında PO çevirisi yapmaya yönelik bir programdır. Başlıca özellikleri arasında: * Tam UTF-8 desteği * Kolay kullanım ...* Dünya barisi* Sevgi C: evet, fena degil, bizim Mensa'daki salata kapisiydi herhalde?! Hm, öyleydi herhalde, yenilebilinecek az seylerden birisi iste ;-)Bu şekilde yazılan yazılar toplanacak, uygun DTD belirlenecek ve buna göre XML'e çevrilecekler. Sonra XSL StyleSheet'leri hazırlanacak (önce sadece, gösterişsiz HTML'ye çevirmek için). Bu HTML dosyaları Sourceforge'a gönderilecek ve ilk aşamada iki temel amaçtan biri sağlanmış olacak. (Öncelikli 1, 2, ve 5. Sonra 4 ve 6.) Çevirmenler hakkında verilecek bilgilerin neler olacağı saptanacak, bu bilgiler toplanacak, uygun saklama sistemi oluşturulacak. -- Çevirmenler hakkında sunulası bilgiler taslağı: Ad, Soyadı, Yaş, İkamet ettikleri yer Ulaşılabilecekleri yöntemler (Email, Web sitesi, ICQ, AIM, Yahoo, vs.) Yaptıkları çeviriler hakkında bilgi Varsa sosyal hayatlarıyla ilgili bilgi (hobiler, vs.) Kendileri hakkında kendi ağızlarından tanıtım (Ek: Başkalarının ağzından?) İki adet 4x6 santimetrekare vesikalık resim Eklenmesi veya çıkarılması gerektiğini düşündüğünüz kısımları söyleyin. Kredi karti numaralari ;-) -- Tayfa: Ali Pakkan / PHP Ömer Fadıl Usta / PHP - Grafik - İçerik Burak İlgicioğlu / İçerik (sanırım) Sinan İmamoğlu / ? Görkem Çetin / İçerik - C(?) Nilgün Belma Bugüner / İçerik - XML/XSLT(?) Fatih Demir / İçerik :b - C(?) Hehe, icerige gtranslator pro ve KBabel contra icerigi veririm ;-) Hm, ne yapmamizi isterdin ki?Alper Ersoy / PHP - Grafik - XML/XSLT Yanında soru işareti olan arkadaşlar ayağa kalksın. Yapacağınızı umduğum işleri yapmayı dilemezseniz söyleyin. Ona göre detaylı bir görev dağılımı yapalım ve aktif olarak başlayalım. Hadi, bekliyoruz sizi... :-)Saydığım isimler arasında olmayıp da katılmak isteyenler kendilerini görebileceğim bir yere çıksınlar.
|
This is a digitally signed message part