Re: Web sitesi



2002-01-03 -- 02:27:03 (+0100) -- Alper Ersoy:
Merhaba,
merhaba.. Biraz da soluk alip, tuslari tiplayayim hadi bakalim :-)
Izlemeyi dusundugum yolu not aldim, yolluyorum, ve gorus bekliyorum.
Gereksiz yerleri zimparalayip eksik noktalari tamamlarsaniz sevinirim.
Tabii tabii ("Baris Manco - Live in Japan" kasetini [evet, evet, eski usül kaset iste] dinlemenin etkisidir) ;-)
Saygilarimla,

Görkem Bey dedi ki:

1. GNOME hakkında bilgi
2. GNOME'u nasıl kurarsınız? (Seçimlik)
3. GNOME çevirilerinde çalışanların isimleri (hatta web sayfalarına
   bağlantılar, hangi paketler üzeirnde çalıştıkları bilgisi)
4. İstatistikler (GNOME 1.4 ve 2.0 dalı)
5. Çevirilerin nasıl yapılacağı konusunda bilgi
6. Gtranslator kurulumu ve kullanımı (ne zaman kolay kurulur bir hale gelecek
   ki bu? :)
7. Gnome hakkında sıkça sorulan sorular
8. Nereden başlayabilirsiniz? Nasıl çeviri yapabilrisiniz?
9. Sözlük

Bir takim konusmalardan sonra sitede olacaklar asagi yukari su sekilde
saptandi (yeniden siralama ve benim kendi eklemelerimle):

1. GNOME hakkında bilgi (Linux hakkında da olmalı)
2. Çevirilerin nasıl yapılacağı konusunda bilgi
   A. Programlar
      a. GTranslator nedir, nasıl kurulur, nasıl kullanılır
2Aa => Herhalde bana düsen görevdir, amma bana göre, sorun yok, cok süper calisiyor.. Hehe, bu konuyu degisik görenler olabilir gibi ;-)
      b. KBabel nedir, nasıl kurulur, nasıl kullanılır
Nedir yahu su? ;­)
      c. Grafik arabirim dısında PO dosyaları nasıl çevrilebilir
   B. Prosedür (başlangıç, takip)
3. Çevirmenlerin halka tanıtımı ve podyumda sırayla yürüyüş
Eh, söyle bir zeytin dallarini hazirlayayim dedim.. ehehe, Sezer (yok, simdiki degil, o antik Sezer) gibi ödül veririz Tercümatör Gladyatörlere ;-)
4. GNOME'un nasıl kurulabileceği
5. GNOME hakkında sıkça sorulan sorular
6. Gettext nedir, çevrilebilir programlar nasıl yazılır.
7. İstatistikler (GNOME 1.4 ve 2.0 dalı) (çevirilerin durumu bakimindan mi?)
4. ve 5. maddeler 1'e alt madde olarak sayılabilir
-- Oyun planımız:

Sahaya önce içerik yazanlar çıkıyor. Sıradan editörlerle sadece yazıya
konsantre oluyorlar ve en ufak bir işaretleme (markup) kullanmadan (yasak,
ona göre) yazılarını yazıyorlar.
Markup olarak neyi algiliyoruz simdi? Klasikmen hep _XYZ_, *XYZ* gibi "klasik, plain markup" dikkate aliniyor muydu yoksa bunlar da yasak birimlerin arasina mi girdi ;-)
Örnek:

  GTRANSLATOR NEDİR

  Gtranslator, Fatih Demir, Gediminas Paulauskas, Thomas Ziehmer ve katkıda
  bulunan daha birçok kişi tarafından, GNOME ortamında PO çevirisi yapmaya
  yönelik bir programdır. Başlıca özellikleri arasında:

    * Tam UTF-8 desteği
	* Kolay kullanım
	...
* Dünya barisi
* Sevgi
* Zenginlik
* Güzellik
* Birsey mi unuttum?! ;-)
  sayılabilir.

  KURULUM

  Netten indirilir, derlenir, kurulur...
Güzel güzel, tanidigimiz isler gibi :-)
Bu şekilde yazılan yazılar toplanacak, uygun DTD belirlenecek ve buna göre
XML'e çevrilecekler. Sonra XSL StyleSheet'leri hazırlanacak (önce sadece,
gösterişsiz HTML'ye çevirmek için). Bu HTML dosyaları Sourceforge'a
gönderilecek ve ilk aşamada iki temel amaçtan biri sağlanmış olacak.
(Öncelikli 1, 2, ve 5. Sonra 4 ve 6.)

Çevirmenler hakkında verilecek bilgilerin neler olacağı saptanacak, bu
bilgiler toplanacak, uygun saklama sistemi oluşturulacak.
-- Çevirmenler hakkında sunulası bilgiler taslağı:

Ad, Soyadı, Yaş, İkamet ettikleri yer
Ulaşılabilecekleri yöntemler (Email, Web sitesi, ICQ, AIM, Yahoo, vs.)
Yaptıkları çeviriler hakkında bilgi
Varsa sosyal hayatlarıyla ilgili bilgi (hobiler, vs.)
Kendileri hakkında kendi ağızlarından tanıtım
(Ek: Başkalarının ağzından?)
İki adet 4x6 santimetrekare vesikalık resim
Eklenmesi veya çıkarılması gerektiğini düşündüğünüz kısımları söyleyin.
Kredi karti numaralari ;-)

-- Tayfa:

Ali Pakkan           / PHP
Ömer Fadıl Usta      / PHP - Grafik - İçerik
Burak İlgicioğlu     / İçerik (sanırım)
Sinan İmamoğlu       / ?
Görkem Çetin         / İçerik - C(?)
Nilgün Belma Bugüner / İçerik - XML/XSLT(?)
Fatih Demir          / İçerik :b - C(?)
C: evet, fena degil, bizim Mensa'daki salata kapisiydi herhalde?! Hm, öyleydi herhalde, yenilebilinecek az seylerden birisi iste ;-)

Hehe, icerige gtranslator pro ve KBabel contra icerigi veririm ;-)
Alper Ersoy          / PHP - Grafik - XML/XSLT

Yanında soru işareti olan arkadaşlar ayağa kalksın. Yapacağınızı umduğum
işleri yapmayı dilemezseniz söyleyin. Ona göre detaylı bir görev dağılımı
yapalım ve aktif olarak başlayalım.
Hm, ne yapmamizi isterdin ki?
Saydığım isimler arasında olmayıp da katılmak isteyenler kendilerini
görebileceğim bir yere çıksınlar.
Hadi, bekliyoruz sizi... :-)
--
<([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])>
<([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])>
<([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])>

This is a digitally signed message part



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]