On Fri, 2001-11-09 at 13:38, Enver ALTIN wrote:
O fuzzy durumu sadece ara birseydir, resmen o iletiler tercüme edilmemis gibidir; yani sadece tercümanin isini kolaylastirmak icin yapilmistir (tabii baska konu da anlami vardir, amma onlar baska bir yana).On Fri, 2001-11-09 at 16:39, Gorkem Cetin wrote: > Elbette tartışalım, en doğrusunu bulalım. Benim çeviriler akla > yatmayabilir, haklısınızdır. Degisiklikler icin RC1'i bekledim, bugun yada yarin Fuzzy'lere girismeye baslarim. Bir nokta: tercume yaparken .po dosyasinda cesitli source dosyalardaki ilgili satirlara baglanti oldugunu gordum. .h / .c dosyalarina bakinca, fuzzy diye birsey olmamasi gerektigini ogrendim ;^) Fuzzy tercümeleri sanki tercüme edilmemis gibi görünmesi gerekir. Tsts, gtranslator kullanmiyorsun yani.. Tsts -1 puan ,-)Kusuruma bakmayin, ilk defa bir .po dosyasini actim da ;^) Hm, benim dedigim seyi denedin mi?Bir de, su benim font sorunu devam ediyor. Yenile bakalim, normalde gettext'le alakasi yoktur da, belki isler komik olabilir .-)gettext ile ilgili mi dersiniz? Bendeki 0.10.38 gibi gorunuyor. Olsa, olsa glibc yada Gtk+ sorunlu olabilir, baska bir yerde birsey aramam; en yeni Gtk+ paketlerine gecersin, belki sorunlar öylesine cözülür (bende öyleydi mesela). Acaba neden bu signatürü okuyunca aklima hemen "de novo" sentezi geliyor.. Hmm, benim signatüre koyunca, kimse daha epostami okumaz zannederim .-)1/2 /-------------------------+ /\(3) / Enver ALTIN | | 2 1/3 / System Analyst/Programmer | | z dz cos(3 * PI / 9) = ln (e) | @ CAS Trustcenter, Inc. | | | enveraltin@yahoo.com | \/ 1 | http://www.casdb.com/ | >---------------------------<
|