Ešte názvy prvkov
- From: Peter Vágner <pvdeejay gmail com>
- To: Slovak GNOME Translation Team / Slovenský prekladateľský tím GNOME <gnome-sk-list gnome org>
- Subject: Ešte názvy prvkov
- Date: Mon, 14 Oct 2013 16:54:51 +0200
Dobrý deň,
Mám dojem, že som sa konečne trošku zorientoval v názvosloví pre názvy a
stavy prvkov. Väčšina z týchto je prekladaných v atk, na čo potom
naväzuje aj orca.
Ako záväzný dokument beriem do úvahy túto stránku wiki:
https://wiki.gnome.org/SlovakTranslation/prvky .
Navrhujem tam po vyjasnení doplniť nasledovné.
Anchor, obyčajne sa jedná o záložku v html dokumente. V ATK prekladané
ako cieľ.
# property blurb
#: ../atk/atkhyperlink.c:135
msgid "The number of anchors associated with the AtkHyperlink object"
msgstr "Počet cieľov spojených s objektom AtkHyperlink"
Keďže je ale toto prvok, ktorý je možné v dokumente vyhľadávať tento
preklad sa mi v orca nehodí a namiesto toho som skúsil použiť preklad kotva.
#. Translators: this is for navigating among anchors in a document. An
anchor is
#. a named spot that one can jump to.
#: ../src/orca/cmdnames.py:741
msgid "Goes to previous anchor."
msgstr "Prejde na predchádzajúcu kotvu."
V prehľade nám chýba checkbox aj v ATK aj v orca prekladané ako
zaškrtávacie pole.
Combo box v ATK prekladané ako rozbalovací zoznam, v orca podľa článku
na wiki kombinované pole. Navrhujem opraviť ATK. Lokálne to už mám aj
hotové.
Radio button a tiež radio menu item, v ATK prekladané ako pole výberu, v
orca prekladané ako rádiové tlačidlo. Navrhujem zmeniť ATK.
paragraph, v atk prekladané ako odstavec, v orca ako odsek. Inšpiroval
som sa terminólogiou z produktov mozilla. Máte skúsenosti čo má prednosť?
Heading, v ATK prekladané ako záhlavie. Inšpiroval som sa týmto, skúste
si prosím ale pozrieť kontexty v akých sa toto používa v orca a zvážte
prosím zmenu prekladu na nadpis.
List box, v ATK prekladané ako pole zoznamu, vo wiki stránke odporúčané
box zoznamu.
Grouping v ATK preložené ako zoskupovanie. Nebolo by lepšie zoskupenie
napr. grouping of object ako skupina alebo teda zoskupenie objektov?
Viem, že sa už nie raz na túto témudiskutovalo, veľa sa aj urobilo. Dnes
mám dojem, že konečne mám preložených väčšinu reťazcov orca a tieto
nezrovnalosti som si všimol aj pri preklade aj pri bežnom používaní a
preto by som bol rád, ak by sme postupne dospeli k zhode.
Dnes som poslal preklad orca pre vetvu gnome 3.10. Netrvám na zaradení
do gnome 3.10, v tejto chvíli sú aj gnome 3.10 aj master zhodné. Pre
ktorú vetvu poslať úpravy ATK?
Ďakujem
P
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]