Re: odpoved z JULS SAV
- From: roman matyus <romanmatyus gmail com>
- To: Slovak GNOME Translation Team / Slovenský prekla <gnome-sk-list gnome org>
- Subject: Re: odpoved z JULS SAV
- Date: Fri, 5 Aug 2011 15:25:40 +0200
Ja som zásadne proti.
Preklady nerobíme pre JULS ale pre ľudí. Pri sporných prekladoch pre ktoré nie je silne zaužívané slovo som jednoznačne za tým čo povie JULS, ale tento prípad by bol podla mňa krokom späť. Ak robíme preklad pre bežných ľudí, tak by mal byť taký, aby mu rozumeli. Podeleniu sa o tlačiareň alebo priečinok nebude rozumieť ani lama ani admin. Iba pracovník JULS:)
2011/8/5 Peter Mraz
<etkinator gmail com>
Tiež som bol mimo keď som sa dozvedel, že je to bohemizmus. Otázka teda znie, použiť zaužívané nesprávne slovo (pôvodne asi od microsoftu) alebo spisovné slovo. Podľa mňa by sme mali rešpektovať JULS, lebo ak nie ich tak už potom neviem koho. Pozeral som ako je slovo share uvedené v slovníkoch - ani tam nie je zdieľať
_______________________________________________
gnome-sk-list mailing list
gnome-sk-list gnome org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-sk-list
--
S pozdravom Roman Mátyus
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]