=?ISO-8859-1?Q?Re=3A_Kandidat=FAra_na_nov=E9ho_koordin=E1tora?=



Som za Petra.
Pravdaže s tým, že Marcel bude naďalej začleňovateľ.

2010/4/23 Peter Mráz <etkinator gmail com>:
> Týmto kandidujem za nového koordinátora tímu. Prosím všetkých členov aby
> hlasovali, či chcú aby som bol nový koordinátor alebo nie. Prikladám moju
> predstavu o tom ako si predstavujem fungovanie tímu:
>
> Čo sa pokúsim zlepšiť
>
> byť koordinátorom, ktorý je dostupný, má čas a je tu pre vás
> dosiahnuť väčšiu produktivitu práce a neblokovať prácu ostatných
> sprehľadniť fungovanie tímu
> zjednodušiť fungovanie tímu
> zachovať a zlepšiť kvalitu prekladu
>
> Ako to chcem dosiahnuť
>
> Toto sú len návrhy, o ktorých môžeme diskutovať a prijať ich hlasovaním.
>
> Byť koordinátorom, ktorý je dostupný, má čas a je tu pre vás
>
> Tí čo so mnou komunikujú dennodenne vedia, že mám dostatok času a vždy sa
> snažím pomôcť im vyriešiť ich problém.
>
> Ako koordinátor budem používať kalendár (napríklad od Google), aby mal každý
> člen tímu prehľad, kedy budem dostupný a kedy nie. Rovnako si do neho budem
> značiť, kedy budem čo robiť. V prípade, že nebudem mať čas hneď, jednotliví
> členovia tímu budú môcť požiadať o vyhradenie času a po vzájomnej dohode
> zarezervujeme termín a zapíšeme do kalendára.
>
> Založím miestnosť na jabberi, v ktorej budem k dispozícii všetkým členom a
> online. Členovia tak budú môcť okamžite dostať odpoveď aj od ostatných
> členov tímu. Nebude to náhrada za mailing list - tu sa budú i naďalej riešiť
> veci ohľadne organizácie tímu. V prípade, že bude niečo potrebné živšie
> predebatovať, budeme mať možnosť použiť aj takýto spôsob komunikácie.
>
> Na wiki stránku umiestnim návody, ktoré budú mať za úlohu pomôcť nováčikom a
> ostatným členom tímu (napr. návod na prácu s PO editorom, návod na
> kompiláciu modulu z gitu, návod na nahlásenie chyby atď).
>
> Dosiahnutie väčšej produktivity práce a neblokovanie práce ostatných
>
> Ako koordinátor zapíšem do kalendára termíny, ktoré sa týkajú ďalšieho
> vydania a budem ich členom tímu i pripomínať (napr. string freeze, termín
> vydania atď). Urobím všetko pre to, aby sa čo najviac modulov dostalo do
> vydania.
>
> Modul sa začlení najneskôr mesiac od nastavenia stavu preložené.
> Začleňovateľ a kontrolór budú mať povinnosť kontrolovať len diff. Po "string
> freeze" sa budú prioritne riešiť už len preložené moduly a revízie sa
> odložia až do vydania. Začleňovateľ nemusí robiť finálnu kontrolu, ak to v
> priebehu mesiaca skontrolujú dvaja kontrolóri.
>
> Ako koordinátor budem aktívne sledovať stav prekladov, a ak niektorý
> prekladateľ za mesiac nevykáže v module aktivitu (prvú od rezervácie modulu
> na preklad), vyzvem ho na nápravu, ak ani po výzve nepreukáže, že na
> preklade pracoval, modul vrátim do takého stavu, aby si ho mohol rezervovať
> niekto iný (prekladateľ musí preukázať dostatočnú aktivitu, preloženie pár
> reťazcov za mesiac sa za dostatočnú aktivitu nepovažuje).
> Taktiež budem mať právo po mesiaci od odoslania výzvy odobrať modul
> prekladateľovi, ktorý mal modul priradený, ale nerezervoval si ho na
> preklad.
> Podobne to budem robiť u kontrolórov, ale tu budem vyžadovať vykázanie
> aktivity po jednom týždni (prvú od rezervácie modulu na kontrolu).
> Tieto práva na odobratie modulov nie sú myslené ako pravidlá a neznamená, že
> sa budú vždy nevyhnutne aplikovať. Existujú na to, aby predišli blokovaniu
> prekladu.
>
> Začleňovatelia v čase "string freez" budú kontrolovať iba formálnu správnosť
> prekladu, aby stihli začleniť čo najviac modulov.
>
> Zjednodušenie fungovania tímu
>
> Prekladatelia nebudú musieť žiadať o preklad. Rovno si zarezervujú vetvu
> master a poslednú stabilnú vetvu a dopíšu sa ako prekladateľ toho modulu do
> tabuľky na wiki. Prekladať budú môcť jednu z nich (aby pri testovaní
> prekladu nemuseli kompilovať z gitu), podmienkou je rezervácia oboch vetiev.
>
> Novému členovi sa stačí zaregistrovať do mailing listu a do vertimusu a
> poslať email do ML, kde to oznámi (email môže poslať cez formulár alebo aj
> priamo, nebude sa vyžadovať striktné formátovanie tohto emailu). Takisto
> nebudú žiadne obmedzenia mena, pod ktorým chce nový člen vystupovať. Jedinou
> podmienkou bude, aby v prekladoch uvádzal rovnaké meno, pod akým sa
> zaregistroval do Damned Lies.
>
> Zrušenie povinnosti kontroly hlavičky pre prekladateľa pri každom odoslaní.
> Hlavičku upraví do správneho tvaru kontrolór pred nastavením do stavu, na
> začlenenie požiada prekladateľa, aby nastavil hlavičku (alebo to urobí sám,
> ak pozná údaje prekladateľa) a začleňovateľ ju skontroluje pred začlenením.
>
> Sprehľadnenie fungovania tímu
>
> Po roku môjho pôsobenia vyhlásim voľby na nového koordinátora (za
> predpokladu, že sa prihlásia kandidáti). Na pravidlách volieb sa dohodneme
> hlasovaním.
>
> Zavediem jasné pravidlá hlasovania. Zatiaľ navrhujem takéto pravidlá:
> Hlasovanie bude trvať 2 týždne a hlasovať budú môcť všetci aktívni členovia
> tímu. Aby sme vylúčili neaktívnych členov, ale dali možnosť hlasovať ľuďom,
> ktorí sú krátkodobo mimo, tak sa môže počkať na hlas človeka, ktorý dá
> dopredu vedieť, že nebude prítomný, najviac budeme čakať mesiac. Hlasovanie
> bude platné, ak sa ho zúčastní nadpolovičná väčšina prihlásených členov
> tímu. Aby neaktívni členovia nezaberali miesto v tíme a nebrzdili
> rozhodovanie, budú po pol roku automaticky vylúčení z tímu, ak nepreukážu
> žiadnu aktivitu. Vopred budú upozornení na túto skutočnosť, aby mali šancu
> svoj neaktívny stav zmeniť.
>
> Vytvorím transparentné pravidlá získavania právomoci funkcie kontrolór a
> začleňovateľ. Zatiaľ navrhujem takéto:
> Kontrolór - základy práce s .po súbormi (písanie komentárov, označovanie
> fuzzy), schopnosť nahlásiť bug v bugzille, kompilovať modul z gitu.
> Začleňovateľ - musí to byť kontrolór, ktorý má už preložených aspoň 5
> modulov, ktoré nie sú triviálne (nad 100 reťazcov).
>
> Zlepšenie kvality prekladu
>
> Vytvorí sa plán pre revízie, ktorý bude schválený tímom a podľa neho sa bude
> postupovať. Revíziu budú robiť kontrolóri a prekladateľ, ktorý modul
> prekladal. Čas revízie každého modulu bude zaznačený v kalendári.
>
> Revízia modulu môže trvať do dátumu, keď nastane "string freez", vtedy budú
> ľudia zúčastnení na revízii, potom revíziu ukončia a modul v aktuálnom stave
> začlenia. Teda maximálna doba revízie je pol roka.
>
> Okamžite po zvolení vytvorím stránku na wiki, ktorá bude slúžiť ako slovník
> (do času, kým niekto nevytvorí niečo lepšie). Slovník budú vytvárať
> kontrolóri na základe diskusie v mailing liste. Termíny v slovníku budú pre
> všetkých členov tímu záväzné.
>
>
> _______________________________________________
> gnome-sk-list mailing list
> gnome-sk-list gnome org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-sk-list
>
>



-- 
S pozdravom Roman Mátyus


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]