msgfmt -vc
- From: roman matyus <romanmatyus gmail com>
- To: "Slovak GNOME Translation Team / Slovenský, prekladateľ, ský, tí, m GNOME" <gnome-sk-list gnome org>
- Subject: msgfmt -vc
- Date: Wed, 23 Sep 2009 14:59:47 +0200
Zdravím,
chcel som odoslať preklad ale hlási mi chybu:
"Súbor .po neprešiel kontrolou 'msgfmt -vc'. Prosím, opravte súbor a
opätovne ho odošlite."
Ako mám prosím opraviť súbor? Google moc nepomohol. Prikladám aj .po
--
S pozdravom Roman Mátyus
# Slovak translation of accerciser.
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the accerciser package.
# Roman Mátyus <romanmatyus gmail com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: accerciser master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=accerciser&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-17 07:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-23 12:16+0100\n"
"Last-Translator: Roman Mátyus <romanmatyus gmail com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
#: ../accerciser.desktop.in.in.h:1
msgid "Accerciser"
msgstr "Accerciser"
#: ../accerciser.desktop.in.in.h:2
#: ../src/lib/accerciser/main_window.py:39
msgid "Accerciser Accessibility Explorer"
msgstr "Accerciser - prieskumník prístupnosti"
#: ../accerciser.desktop.in.in.h:3
msgid "Give your application an accessibility workout"
msgstr "Sprístupniť"
#: ../accerciser.schemas.in.h:1
msgid "A list of plugins that are disabled by default"
msgstr "Zoznam predvolene zakázaných zásuvných modulov"
#: ../accerciser.schemas.in.h:2
msgid "Highlight border color"
msgstr "Farba zvýraznenia okraja"
#: ../accerciser.schemas.in.h:3
msgid "Highlight duration"
msgstr "Trvanie zvýraznenia"
#: ../accerciser.schemas.in.h:4
msgid "Highlight fill color"
msgstr "Farba zvýraznenej výplne"
#: ../accerciser.schemas.in.h:5
msgid "The color and opacity of the highlight border."
msgstr "Farba a priesvitnosť zvýraznenia okraja."
#: ../accerciser.schemas.in.h:6
msgid "The color and opacity of the highlight fill."
msgstr "Farba a priesvitnosť zvýraznenia výplne."
#: ../accerciser.schemas.in.h:7
msgid "The default plugin layout for the bottom panel"
msgstr "Predvolené rozloženie zásuvného modulu na spodnom paneli"
#: ../accerciser.schemas.in.h:8
msgid "The default plugin layout for the top panel"
msgstr "Predvolené rozloženie zásuvného modulu na hornom paneli"
#: ../accerciser.schemas.in.h:9
msgid "The duration of the highlight box when selecting accessible nodes"
msgstr "Trvanie zvýraznenia rámčekov pri výbere objektu prístupnosti"
#: ../plugins/api_view.py:32
msgid "API Browser"
msgstr "Prehliadač API"
#: ../plugins/api_view.py:35
msgid "Browse the various methods of the current accessible"
msgstr "Prechádzať rôzne metódy zvoleného objektu prístupnosti"
#: ../plugins/api_view.py:66
msgid "Hide private attributes"
msgstr "Skryť súkromné atribúty"
#: ../plugins/api_view.py:79
msgid "Method"
msgstr "Metóda"
#: ../plugins/api_view.py:88
msgid "Property"
msgstr "Vlastnosť"
#: ../plugins/api_view.py:93
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: ../plugins/console.py:29
msgid "IPython Console"
msgstr "Konzola IPython"
#: ../plugins/console.py:32
msgid "Interactive console for manipulating currently selected accessible"
msgstr "Interaktívna konzola pre úpravu vybraného objektu prístupnosti"
#: ../plugins/event_monitor.ui.h:1
msgid "<b>Event monitor</b>"
msgstr "<b>Monitor udalostí</b>"
#: ../plugins/event_monitor.ui.h:2
msgid "C_lear Selection"
msgstr "_Vymazať výber"
#: ../plugins/event_monitor.ui.h:3
msgid "Everything"
msgstr "Všetko"
#: ../plugins/event_monitor.ui.h:4
msgid "Selected accessible"
msgstr "Zvolený objekt prístupnosti"
#: ../plugins/event_monitor.ui.h:5
msgid "Selected application"
msgstr "Zvolená aplikácia"
#: ../plugins/event_monitor.ui.h:6
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: ../plugins/event_monitor.ui.h:7
msgid "_Monitor Events"
msgstr "_Monitorovanie udalostí"
#: ../plugins/event_monitor.py:48
msgid "Event Monitor"
msgstr "Monitor udalostí"
#: ../plugins/event_monitor.py:51
msgid "Shows events as they occur from selected types and sources"
msgstr "Zobrazovať udalosti v poradí, ako vo vybraných typoch a zdrojoch"
#: ../plugins/event_monitor.py:61
msgid "Highlight last event entry"
msgstr "Zvýrazniť posledný záznam udalostí"
#: ../plugins/event_monitor.py:64
msgid "Start/stop event recording"
msgstr "Začať/ukončiť záznam udalostí"
#: ../plugins/event_monitor.py:67
msgid "Clear event log"
msgstr "Vymazať záznam udalostí"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
#. Component size
#: ../plugins/interface_view.ui.h:3
msgid "0, 0"
msgstr "0, 0"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:4
msgid "<b>Attributes</b>"
msgstr "<b>Atribúty</b>"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:5
msgid "<b>Child count</b>"
msgstr "<b>Počet potomkov</b>"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:6
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Popis</b>"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:7
msgid "<b>Relations</b>"
msgstr "<b>Vzťahy</b>"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:8
msgid "<b>Selected Cell</b>"
msgstr "<b>Zvolená bunka</b>"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:9
msgid "<b>States</b>"
msgstr "<b>Stavy</b>"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:10
msgid "<b>Table Information</b>"
msgstr "<b>Informácie o tabulke</b>"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:11
msgid "<b>Text</b>"
msgstr "<b>Text</b>"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:12
msgid "<b>unknown</b>"
msgstr "<b>Neznáme</b>"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:13
#: ../plugins/interface_view.py:332
#: ../plugins/interface_view.py:825
msgid "<i>(no description)</i>"
msgstr "<i>bez popisu</i>"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:14
msgid "<i>Caption:</i>"
msgstr "<i>Titulok</i>"
#. End chaacter offset of text attributes span
#: ../plugins/interface_view.ui.h:16
msgid "<i>End: 0</i>"
msgstr "<i>Koniec: 0</i>"
#. Start character offset of text attributes span
#: ../plugins/interface_view.ui.h:18
msgid "<i>Start: 0</i>"
msgstr "<i>Začiatok: 0</b>"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:19
msgid "<i>Summary:</i>"
msgstr "<i>Zhrnutie:</i>"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:20
msgid "<no description>"
msgstr "<bez popisu>"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:21
msgid "Absolute position"
msgstr "Absolútna pozícia"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:22
msgid "Acti_on"
msgstr "Ak_cia"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:23
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:24
msgid "Ap_plication"
msgstr "A_plikácia"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:25
msgid "Co_mponent"
msgstr "Ko_mponent"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:26
msgid "Col_lection"
msgstr "Ko_lekcia"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:27
msgid "Column"
msgstr "Stĺpec"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:28
msgid "Columns"
msgstr "Stĺpce"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:29
msgid "Current value"
msgstr "Aktuálna hodnota"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:30
msgid "Des_ktop"
msgstr "Pra_covná plocha"
#. add description to buffer
#: ../plugins/interface_view.ui.h:31
#: ../plugins/validate.py:214
#: ../plugins/validate.py:277
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#. How many columns the cell spans.
#: ../plugins/interface_view.ui.h:33
msgid "Extents:"
msgstr "Zaberá:"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:34
msgid "H_ypertext"
msgstr "H_ypertext"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:35
msgid "Header:"
msgstr "Hlavička:"
#. add url role to buffer
#: ../plugins/interface_view.ui.h:36
#: ../plugins/validate.py:283
msgid "Hyperlink"
msgstr "Odkaz"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:37
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:38
msgid "Include defaults"
msgstr "Vrátane predvolených"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:39
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:40
msgid "Lo_gin Helper"
msgstr "Po_mocník pri prihlásení"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:41
msgid "Locale"
msgstr "Lokalizácia"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:42
msgid "Locale:"
msgstr "Lokalizácia:"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:43
msgid "MDI-Z-order"
msgstr "MDI-Z-order"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:44
msgid "Maximum value"
msgstr "Maximálna hodnota"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:45
msgid "Minimum increment"
msgstr "Minimálny prírastok"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:46
msgid "Minimum value"
msgstr "Minimálna hodnota"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:47
msgid "Offset"
msgstr "Posun"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:48
msgid "Perform action"
msgstr "Vykonať akciu"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:49
msgid "Position"
msgstr "Pozícia"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:50
msgid "Relative position"
msgstr "Relatívna pozícia"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:51
msgid "Row"
msgstr "Riadok"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:52
msgid "Rows"
msgstr "Riadky"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:53
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetko"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:54
msgid "Selected columns"
msgstr "Vybrané stĺpce"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:55
msgid "Selected rows"
msgstr "Vybrané riadky"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:56
msgid "Show"
msgstr "Zobraziť"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:57
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:58
msgid "St_reamable Content"
msgstr "St_reamovateľný obsah"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:59
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xt"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:60
msgid "Toolkit"
msgstr "Toolkit"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:61
msgid "Val_ue"
msgstr "H_odnota"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:62
msgid "Version"
msgstr "Verzia"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:63
msgid "WIDGET"
msgstr "WIDGET"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:64
msgid "_Accessible"
msgstr "Objekt _prístupnosti"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:65
msgid "_Document"
msgstr "_Dokument"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:66
msgid "_Image"
msgstr "_Obrázok"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:67
msgid "_Selection"
msgstr "_Výber"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:68
msgid "_Table"
msgstr "_Tabulka"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:69
msgid "name (x,y)"
msgstr "meno (x,y)"
#. Translators: this is a plugin name
#: ../plugins/interface_view.py:38
msgid "Interface Viewer"
msgstr "Prehliadač rozhrania"
#. Translators: this is a plugin description
#: ../plugins/interface_view.py:41
msgid "Allows viewing of various interface properties"
msgstr "Umožňuje prehliadanie rôznych vlastností rozhrania"
#: ../plugins/interface_view.py:227
#: ../plugins/interface_view.py:229
#: ../plugins/interface_view.py:230
msgid "(not implemented)"
msgstr "(neimplementované)"
#. add accessible's name to buffer
#: ../plugins/interface_view.py:701
#: ../plugins/validate.py:279
#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:389
#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:369
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: ../plugins/interface_view.py:708
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../plugins/interface_view.py:715
msgid "Start"
msgstr "Začiatok"
#: ../plugins/interface_view.py:722
msgid "End"
msgstr "Koniec"
#: ../plugins/interface_view.py:883
msgid "Too many selectable children"
msgstr "Príliš mnoho zvolitelných potomkov"
#: ../plugins/interface_view.py:1228
#: ../plugins/interface_view.py:1231
msgid "<i>(Editable)</i>"
msgstr "<i>(Upravitelné)</i>"
#: ../plugins/quick_select.py:11
msgid "Quick Select"
msgstr "Rýchly výber"
#: ../plugins/quick_select.py:14
msgid "Plugin with various methods of selecting accessibles quickly."
msgstr "Zásuvný modul umožňujúci rýchly výber objektov prístupnosti"
#: ../plugins/quick_select.py:20
msgid "Inspect last focused accessible"
msgstr "Zkontrolovať posledný zameraný objekt prístupnosti"
#: ../plugins/quick_select.py:24
msgid "Inspect accessible under mouse"
msgstr "Zkontrolovať objekt prístupnosti pri použití myši"
#. A Dogtail (http://people.redhat.com/zcerza/dogtail) format script.
#: ../plugins/script_recorder.ui.h:2
msgid "Dogtail"
msgstr "Dogtail"
#. An LDTP format script (http://ldtp.freedesktop.org/wiki)
#: ../plugins/script_recorder.ui.h:4
msgid "LDTP"
msgstr "LDTP"
#. A native script format.
#: ../plugins/script_recorder.ui.h:6
msgid "Native"
msgstr "Natívny"
#: ../plugins/script_recorder.ui.h:7
msgid "Script Type"
msgstr "Typ skriptu"
#: ../plugins/script_recorder.py:176
msgid "Script Recorder"
msgstr "Záznamník skriptu"
#: ../plugins/script_recorder.py:178
msgid "Creates dogtail style scripts"
msgstr "Vytváranie skriptov v štýle dogtail"
#: ../plugins/script_recorder.py:342
msgid "The current script will be lost."
msgstr "Aktuálny skript bude stratený."
#: ../plugins/script_recorder.py:343
msgid "Confirm clear"
msgstr "Potvrdiť vymazanie"
#: ../plugins/validate.ui.h:1
#: ../plugins/validate.py:360
#: ../plugins/validate.py:412
msgid "Idle"
msgstr "Nečinný"
#: ../plugins/validate.ui.h:2
msgid "Sche_ma:"
msgstr "Sché_ma"
#: ../plugins/validate.ui.h:3
msgid "V_alidate"
msgstr "V_alidovať"
#: ../plugins/validate.py:64
msgid "No description"
msgstr "Bez popisu"
#: ../plugins/validate.py:152
msgid "AT-SPI Validator"
msgstr "AT_SPI validátor"
#: ../plugins/validate.py:154
msgid "Validates application accessibility"
msgstr "Overuje prístupnosť aplikácie"
#. log level column
#. add level to buffer
#: ../plugins/validate.py:207
#: ../plugins/validate.py:275
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"
#. add accessible's role to buffer
#: ../plugins/validate.py:281
#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:399
msgid "Role"
msgstr "Úloha"
#: ../plugins/validate.py:346
msgid "Saving"
msgstr "Ukladá sa"
#: ../plugins/validate.py:394
msgid "Validating"
msgstr "Validovanie"
#: ../plugins/validate.py:550
msgid "EXCEPT"
msgstr "VÝNIMKA"
#: ../plugins/validate.py:557
msgid "ERROR"
msgstr "CHYBA"
#: ../plugins/validate.py:565
msgid "WARN"
msgstr "POZOR"
#: ../plugins/validate.py:572
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
#: ../plugins/validate.py:579
msgid "DEBUG"
msgstr "DEBUG"
#: ../plugindata/validate/basic.py:8
msgid "Basic"
msgstr "Základný"
#: ../plugindata/validate/basic.py:9
msgid "Tests fundamental GUI application accessibility"
msgstr "Testuje základnú prístupnosť GUI aplikácie"
#: ../plugindata/validate/basic.py:24
#, python-format
msgid "actionable %s is not focusable or selectable"
msgstr "akcieschopný objekt %s nie je zameratelný ani zvolitelný"
#: ../plugindata/validate/basic.py:42
#, python-format
msgid "interactive %s is not actionable"
msgstr "S interaktívnym objektom %s nie je akcieschopný"
#: ../plugindata/validate/basic.py:56
msgid "more than one focused widget"
msgstr "Viac ako jeden aktivovaný widget"
#: ../plugindata/validate/basic.py:81
#, python-format
msgid "%s has no text interface"
msgstr "%s nemá textové rozhranie"
#. Translators: The first variable is the role name of the object that has an
#. index mismatch.
#.
#: ../plugindata/validate/basic.py:100
#, python-format
msgid "%s index in parent does not match child index"
msgstr "Rodičovský index objektu %s neodpovedá indexu potomka"
#: ../plugindata/validate/basic.py:145
#, python-format
msgid "Missing reciprocal for %s relation"
msgstr "Chýba prevrátený prvok vzťahu %s"
#. Translators: The first variable is the role name of the object that is missing
#. the name or label.
#.
#: ../plugindata/validate/basic.py:194
#, python-format
msgid "%s missing name or label"
msgstr "%s nemá meno alebo popisok"
#: ../plugindata/validate/basic.py:210
#, python-format
msgid "focusable %s has table interface, no selection interface"
msgstr "zameratelný %s má tabulkové rozhranie, žiadne rozhranie výberu"
#. Translators: First variable is an accessible role name, the next two
#. variables are accessible state names.
#. For example: "button has focused state without focusable state".
#.
#: ../plugindata/validate/basic.py:237
#, python-format
msgid "%s has %s state without %s state"
msgstr "%s má stav %s, bez toho aby mal možnosť %s získať"
#. Translators: The radio button does not belong to a set, thus it is useless.
#. The first variable is the object's role name.
#.
#: ../plugindata/validate/basic.py:262
#, python-format
msgid "%s does not belong to a set"
msgstr "%s nezáleží na sade"
#. Translators: The row or column number retrieved from a table child's
#. object at a certain index is wrong.
#. The first variable is the role name of the object, the second is the
#. given index.
#.
#: ../plugindata/validate/basic.py:296
#, python-format
msgid "%(rolename)s index %(num)d does not match row and column"
msgstr "index objektu %(rolename)s s hodnotou %(num)d odzodpovedá riadku ani stĺpcu"
#. Translators: The "parent index" is the order of the child in the parent.
#. the "row and column index" should be the same value retrieved by the
#. object's location in the table.
#. The first variable is the object's role name, the second and third variables
#. are index numbers.
#.
#: ../plugindata/validate/basic.py:326
#, python-format
msgid "%(rolename)s parent index %(num1)d does not match row and column index %(num2)d"
msgstr "index rodiča %(rolename)s s hodnotou %(num1)d nezodpovedá riadku ani stĺpcu s indexom %(num2)s"
#: ../plugindata/validate/basic.py:352
#, python-format
msgid "%s has no name or description"
msgstr "%s nemá žiadne meno ani popis"
#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:85
msgid "_Preferences..."
msgstr "Na_stavenia..."
#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:87
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:129
msgid "Accerciser could not see the applications on your desktop. You must enable desktop accessibility to fix this problem. Do you want to enable it now?"
msgstr "Accerciser nevidí aplikácie vašej pracovnej plochy. Problém odstránite povolením zprístupnenia pracovnej plochy. Chcete zprístupnenie povolit?"
#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:147
msgid "Note: Changes only take effect after logout."
msgstr "Poznámka: Zmeny sa prejavia po odhlásení."
#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:345
msgid "<dead>"
msgstr "<mŕtvy>"
#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:406
msgid "Children"
msgstr "Potomok"
#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:435
msgid "_Refresh Registry"
msgstr "Aktualizovať _register"
#. Translators: Appears as tooltip
#.
#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:438
msgid "Refresh all"
msgstr "Obnoviť všetko"
#. Translators: Refresh current tree node's children.
#.
#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:441
msgid "Refresh _Node"
msgstr "Aktualizovať aktuál_ny objekt"
#. Translators: Appears as tooltip
#.
#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:444
msgid "Refresh selected node's children"
msgstr "Obnoviť potomka zvoleného objektu"
#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:220
msgid "Component"
msgstr "Komponent"
#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:227
msgid "Task"
msgstr "Úloha"
#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:234
msgid "Key"
msgstr "Kľúč"
#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:244
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:251
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:258
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: ../src/lib/accerciser/main_window.py:73
msgid "Top panel"
msgstr "Horný panel"
#: ../src/lib/accerciser/main_window.py:74
msgid "Bottom panel"
msgstr "Dolný panel"
#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:34
msgid "accerciser Preferences"
msgstr "Nastavenia programu"
#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:40
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:41
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "Globálne klávesové skratky"
#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:49
msgid "Highlighting"
msgstr "Zvýrazňovanie"
#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:81
msgid "Highlight duration:"
msgstr "Trvanie zvýrazňovania"
#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:89
msgid "Border color:"
msgstr "Farba okraja:"
#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:92
msgid "The border color of the highlight box"
msgstr "Farba okraja zvýrazneného rámčeka"
#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:93
msgid "Fill color:"
msgstr "Farba výplne:"
#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:96
msgid "The fill color of the highlight box"
msgstr "Farba výplne zvýrazneného rámčeka"
#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:52
msgid "translator-credits"
msgstr "Roman Mátyus <romanmatyus gmail com>"
#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:53
msgid "An interactive Python accessibility explorer"
msgstr "Interaktívny prieskumník prístupnosti v Pythone"
#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:54
msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"
msgstr "Accerciser © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"
#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:56
msgid "The New BSD License See the COPYING and NOTICE files for details."
msgstr "Nová licencia BSD. Pre podrobnosti prezrite súbory COPYING a NOTICE."
#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:58
msgid "Web site"
msgstr "WWW stránka"
#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:62
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "Prid_ať záložku..."
#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:63
msgid "Bookmark selected accessible."
msgstr "Uložiť zvolený objekt prístupnosti."
#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:65
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Upraviť záložky..."
#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:66
msgid "Manage bookmarks."
msgstr "Spravovať záložky."
#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:323
msgid "Edit Bookmarks..."
msgstr "Upraviť záložky..."
#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:427
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:435
msgid "Application"
msgstr "Aplikácia"
#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:443
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:512
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "Pridať záložku..."
#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:525
msgid "Title:"
msgstr "Nadpis:"
#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:528
msgid "Application:"
msgstr "Aplikácia:"
#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:531
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"
#: ../src/lib/accerciser/plugin/message.py:148
msgid "Plugin Errors"
msgstr "Chyby zásuvných modulov"
#. Translators: This is the viewport in which the plugin appears,
#. it is a noun.
#.
#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:378
msgctxt "viewport"
msgid "View"
msgstr "Zobrazenie"
#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:455
msgid "No view"
msgstr "Žiadne zobrazenie"
#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:369
msgid "_Single plugins view"
msgstr "Jednoduché zobrazenei zá_suvných modulov"
#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:758
msgid "Plugin View"
msgstr "Zobraz zásuvný modul"
#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:761
#, python-format
msgid "Plugin View (%d)"
msgstr "Zobraz zásuvný modul (%d)"
#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1029
msgid "<i>_New view...</i>"
msgstr "<i>_Nové zobrazenie</i>"
#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1085
msgid "New View..."
msgstr "Nové zobrazenie..."
#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:20
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:21
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:22
msgctxt "menu"
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Zá_ložky"
#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:23
msgctxt "menu"
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:24
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoc"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]