=?ISO-8859-2?Q?Prelo=BEen=E9?=
- From: Peter Mráz <etkinator gmail com>
- To: gnome-sk-list gnome org
- Subject: Preložené
- Date: Tue, 19 May 2009 21:46:20 +0200
Posielam preložený sabayon
# Slovak translation of sabayon.
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sabayon package.
# Peter Mráz <etkinator gmail com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sabayon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sabayon&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-08 18:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-19 20:46+0200\n"
"Last-Translator: Peter Mráz <etkinator gmail com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
#: ../admin-tool/aboutdialog.py:63
msgid "Program to establish and edit profiles for users"
msgstr "Program na vytvorenie a úpravu použÃvateľských profilov"
#: ../admin-tool/aboutdialog.py:66
msgid "translator-credits"
msgstr "Peter Mráz <etkinator gmail com>Laco Horváth https://translations.launchpad.net/~6205Martin https://translations.launchpad.net/~martin10"
#: ../admin-tool/changeswindow.py:50
#, python-format
msgid "Changes in profile %s"
msgstr "Zmeny v profile %s"
#: ../admin-tool/changeswindow.py:113
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"
#: ../admin-tool/changeswindow.py:120
msgid "Lock"
msgstr "Zamknúť"
#: ../admin-tool/changeswindow.py:127
#: ../admin-tool/editorwindow.py:230
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: ../admin-tool/editorwindow.py:97
#, python-format
msgid "Profile %s"
msgstr "Profil %s"
#: ../admin-tool/editorwindow.py:195
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:176
msgid "_Profile"
msgstr "_Profil"
#: ../admin-tool/editorwindow.py:196
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:177
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"
#: ../admin-tool/editorwindow.py:196
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:177
msgid "Save profile"
msgstr "Uložiť profil"
#: ../admin-tool/editorwindow.py:197
msgid "_Close"
msgstr "_Zavrieť"
#: ../admin-tool/editorwindow.py:197
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:178
msgid "Close the current window"
msgstr "Zatvoriť aktuálne okno"
#: ../admin-tool/editorwindow.py:198
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:179
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
#: ../admin-tool/editorwindow.py:199
msgid "_Delete"
msgstr "_Odstrániť"
#: ../admin-tool/editorwindow.py:199
msgid "Delete item"
msgstr "Odstrániť položku"
#: ../admin-tool/editorwindow.py:200
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:182
msgid "_Help"
msgstr "_PomocnÃk"
#: ../admin-tool/editorwindow.py:201
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:183
msgid "_About"
msgstr "_O programe"
#: ../admin-tool/editorwindow.py:201
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:183
msgid "About Sabayon"
msgstr "O programe Sabayon"
#: ../admin-tool/editorwindow.py:262
#: ../lib/sources/gconfsource.py:124
msgid "GConf"
msgstr "GConf"
#: ../admin-tool/editorwindow.py:266
#: ../lib/sources/filessource.py:79
msgid "Files"
msgstr "Súbory"
#: ../admin-tool/editorwindow.py:266
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:41
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:229
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: ../admin-tool/fileviewer.py:27
#, python-format
msgid "Profile file: %s"
msgstr "Súbor profilu: %s"
#: ../admin-tool/gconfviewer.py:57
#: ../admin-tool/gconfviewer.py:76
msgid "<no type>"
msgstr "<žiadny typ>"
#: ../admin-tool/gconfviewer.py:58
msgid "<no value>"
msgstr "<žiadna hodnota>"
#: ../admin-tool/gconfviewer.py:62
msgid "string"
msgstr "reťazec"
#: ../admin-tool/gconfviewer.py:64
msgid "integer"
msgstr "celé Ä?Ãslo"
#: ../admin-tool/gconfviewer.py:66
msgid "float"
msgstr "desatinné Ä?Ãslo"
#: ../admin-tool/gconfviewer.py:68
msgid "boolean"
msgstr "logická hodnota"
#: ../admin-tool/gconfviewer.py:70
msgid "schema"
msgstr "schéma"
#: ../admin-tool/gconfviewer.py:72
msgid "list"
msgstr "zoznam"
#: ../admin-tool/gconfviewer.py:74
msgid "pair"
msgstr "pár"
#: ../admin-tool/gconfviewer.py:86
#, python-format
msgid "Profile settings: %s"
msgstr "Nastavenia profilu: %s"
#: ../admin-tool/gconfviewer.py:110
#: ../admin-tool/profilesdialog.py:387
#: ../admin-tool/usersdialog.py:85
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: ../admin-tool/gconfviewer.py:115
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../admin-tool/gconfviewer.py:120
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: ../admin-tool/lockdown/lockdownbutton.py:99
msgid "Click to make this setting not mandatory"
msgstr "KliknutÃm zmenÃte toto nastavenie na nepovinné"
#: ../admin-tool/lockdown/lockdownbutton.py:101
msgid "Click to make this setting mandatory"
msgstr "KliknutÃm zmenÃte toto nastavenie na povinné"
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:49
msgid "Disable _command line"
msgstr "ZakázaÅ¥ _prÃkazový riadok"
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:50
msgid "Disable _printing"
msgstr "ZakázaÅ¥ _tlaÄ?enie"
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:51
msgid "Disable print _setup"
msgstr "ZakázaÅ¥ _nastavenie tlaÄ?iarnÃ"
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:52
msgid "Disable save to _disk"
msgstr "Zakázať _ukladanie na disk"
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:54
msgid "_Lock down the panels"
msgstr "_Uzamknúť panely"
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:55
msgid "Disable force _quit"
msgstr "ZakázaÅ¥ _vynútené ukonÄ?enie"
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:56
msgid "Disable lock _screen"
msgstr "Zakázať _zamknutie obrazovky"
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:57
msgid "Disable log _out"
msgstr "Zakázať _odhlásenie"
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:59
msgid "Disable _quit"
msgstr "ZakázaÅ¥ u_konÄ?enie"
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:60
msgid "Disable _arbitrary URL"
msgstr "Zakázať ľubovoľné _URL"
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:61
msgid "Disable _bookmark editing"
msgstr "Zakázať úpravu _záložiek"
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:62
msgid "Disable _history"
msgstr "Zakázať _históriu"
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:63
msgid "Disable _javascript chrome"
msgstr "Zakázať _javaskript chrome"
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:64
msgid "Disable _toolbar editing"
msgstr "Zakázať úpravu _panelu nástrojov"
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:65
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Zobraziť na _celú obrazovku"
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:66
msgid "Hide _menubar"
msgstr "Skryť _lištu s ponukou"
#. Translators: OO.o normally saves personal information (name/email of author, etc.) to files.
#. This can be used to disable this, for when you don't want people to know you created the document.
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:70
msgid "Remove personal information from documents when saving them"
msgstr "OdstrániÅ¥ osobné údaje z dokumentov pri ich ukladanÃ"
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:71
msgid "Warn if macro tries to create a PDF"
msgstr "Upozorniť, ak sa makro pokúša vytvoriť PDF"
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:72
msgid "Warn if macro tries to print a document"
msgstr "UpozorniÅ¥, ak sa makro pokúša vytlaÄ?iÅ¥ dokument"
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:73
msgid "Warn if macro tries to save a document"
msgstr "Upozorniť, ak sa makro pokúša uložiť dokument"
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:74
msgid "Warn if macro tries to sign a document"
msgstr "UpozorniÅ¥, ak sa makro pokúša podpÃsaÅ¥ dokument"
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:75
msgid "Recommend password when saving a document"
msgstr "OdporuÄ?iÅ¥ zadaÅ¥ heslo pri ukladanà dokumentu"
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:77
msgid "Enable auto-save"
msgstr "Zapnúť autoukladanie"
#. ( "/apps/openoffice/auto_save_interval", _("Auto save interval"), "oooio" ),
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:79
msgid "Printing should mark the document as modified"
msgstr "Po vytlaÄ?enà dokument oznaÄ?iÅ¥ ako zmenený"
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:80
msgid "Use system's file dialog"
msgstr "PoužÃvaÅ¥ súborové dialógové okno zo systému"
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:81
msgid "Create backup copy on save"
msgstr "VytvoriÅ¥ záložnú kópiu pri ukladanÃ"
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:82
msgid "Warn when saving non-OpenOffice.org formats"
msgstr "UpozorniÅ¥ pri ukladanà do iného formátu ako použÃva OpenOffice.org"
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:84
msgid "Use OpenGL"
msgstr "Použiť OpenGL"
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:85
msgid "Use system font"
msgstr "PoužiÅ¥ systémové pÃsmo"
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:86
msgid "Use anti-aliasing"
msgstr "PoužiÅ¥ vyhladzovanie pÃsma"
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:87
msgid "Disable UI customization"
msgstr "Zakázať prispôsobenie prostredia"
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:88
msgid "Show insensitive menu items"
msgstr "Zobraziť necitlivé položky ponuky"
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:89
msgid "Show font preview"
msgstr "ZobraziÅ¥ náhľad pÃsma"
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:90
msgid "Show font history"
msgstr "ZobraziÅ¥ históriu pÃsiem"
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:91
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Zobraziť ikony v ponukách"
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:1
msgid ""
"\n"
"5\n"
"10\n"
"25\n"
"50"
msgstr ""
"\n"
"5\n"
"10\n"
"25\n"
"50"
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:6
msgid ""
"\n"
"Automatic\n"
"Large\n"
"Small"
msgstr ""
"\n"
"Automatická\n"
"Veľká\n"
"Malá"
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:10
msgid ""
"\n"
"OpenDocument (.odp)\n"
"PowerPoint 97+ (.ppt)\n"
"OpenOffice.org 1.1 (.sxi)"
msgstr ""
"\n"
"OpenDocument (.odp)\n"
"PowerPoint 97+ (.ppt)\n"
"OpenOffice.org 1.1 (.sxi)"
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:14
msgid ""
"\n"
"OpenDocument (.ods)\n"
"Excel 97+ (.xls)\n"
"OpenOffice.org 1.1 (.sxc)"
msgstr ""
"\n"
"OpenDocument (.ods)\n"
"Excel 97+ (.xls)\n"
"OpenOffice.org 1.1 (.sxc)"
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:18
msgid ""
"\n"
"OpenDocument (.odt)\n"
"Word 97+ (.doc)\n"
"OpenOffice.org 1.1 (.sxw)"
msgstr ""
"\n"
"OpenDocument (.odt)\n"
"Word 97+ (.doc)\n"
"OpenOffice.org 1.1 (.sxw)"
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:22
msgid ""
"\n"
"Very High\n"
"High\n"
"Medium\n"
"Low"
msgstr ""
"\n"
"Veľmi vysoká\n"
"Vysoká\n"
"Stredná\n"
"NÃzka"
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:27
msgid "<b>Disabled Applets</b>"
msgstr "<b>Zakázané aplety</b>"
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:28
msgid "<b>Safe Protocols</b>"
msgstr "<b>BezpeÄ?né protokoly</b>"
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:29
msgid "Default format for presentations:"
msgstr "Predvolený formát prezentácie:"
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:30
msgid "Default format for spreadsheet:"
msgstr "Predvolený formát tabuliek:"
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:31
msgid "Default format for word processor:"
msgstr "Predvolený formát textového dokumentu:"
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:32
msgid "Default icon size"
msgstr "Štandardná veľkosť ikon"
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:33
msgid "Disable _unsafe protocols"
msgstr "ZakázaÅ¥ _nebezpeÄ?né protokoly"
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:34
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "ZakázaÅ¥ _nebezpeÄ?né protokoly"
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:35
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:36
msgid "Load / Save"
msgstr "Otvoriť / Uložiť"
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:37
msgid "Lockdown Editor"
msgstr "Editor obmedzenÃ"
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:38
msgid "Macro Security Level:"
msgstr "BezpeÄ?nostná úroveÅ? makier:"
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:39
msgid "Number of undo steps:"
msgstr "PoÄ?et vrátiteľných krokov"
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:40
msgid "OpenOffice.org"
msgstr "OpenOffice.org"
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:42
msgid "Security"
msgstr "BezpeÄ?nosÅ¥"
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:43
msgid "User Interface"
msgstr "PoužÃvateľské rozhranie"
#.
#. Translators: this string specifies how a profile
#. name is concatenated with an integer
#. to form a unique profile name e.g.
#. "Artist Workstation (5)"
#.
#: ../admin-tool/profilesdialog.py:497
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../admin-tool/sabayon:77
msgid "Your account does not have permissions to run the Desktop User Profiles tool"
msgstr "Nemáte právo na spustenie nástroja Profily použÃvateľov"
#: ../admin-tool/sabayon:78
msgid "Administrator level permissions are needed to run this program because it can modify system files."
msgstr "Tento program je potrebné spustiť s administrátorskými právami, aby mohol zmeniť systémové súbory."
#: ../admin-tool/sabayon:83
msgid "Desktop User Profiles tool is already running"
msgstr "Nástroj Profily použÃvateľov je už spustený"
#: ../admin-tool/sabayon:84
msgid "You may not use Desktop User Profiles tool from within a profile editing session"
msgstr "Nástroj Profily použÃvateľov nemôžete použÃvaÅ¥ z upravovaného profilu"
#: ../admin-tool/sabayon:91
#, c-format
msgid "User account '%s' was not found"
msgstr "Ã?Ä?et použÃvateľa '%s' nebol nájdený"
#: ../admin-tool/sabayon:92
#, c-format
msgid "Sabayon requires a special user account '%s' to be present on this computer. Try again after creating the account (using, for example, the 'adduser' command)"
msgstr "Sabayon vyžaduje na poÄ?ÃtaÄ?i Å¡peciálny použÃvateľský úÄ?et '%s'. Skúste to znovu po vytvorenà daného úÄ?tu (naprÃklad pomocou prÃkazu 'adduser')"
#: ../admin-tool/sabayon:131
#, c-format
msgid "A fatal error has occurred. You can help us fix the problem by sending the log in %s to %s"
msgstr "Vyskytla sa závažná chyba. Môžete nám tento problém pomôcÅ¥ opraviÅ¥ odoslanÃm záznamu %s na %s"
#: ../admin-tool/sabayon:145
#, c-format
msgid "Sabayon will now exit. There were some recoverable errors, and you can help us debug the problem by sending the log in %s to %s"
msgstr "Sabayon sa teraz ukonÄ?Ã. Vyskytli sa nejaké obnoviteľné chyby, ktoré nám môžete pomôcÅ¥ opraviÅ¥ odoslanÃm súboru %s na %s"
#: ../admin-tool/sabayon-apply:99
#, c-format
msgid "No profile for user '%s' found\n"
msgstr "Nebol nájdený profil pre použÃvateľa '%s'\n"
#: ../admin-tool/sabayon-apply:104
msgid "Please use -h for usage options"
msgstr "Pomocou prepÃnaÄ?a -h zobrazÃte spôsob použitia"
#: ../admin-tool/sabayon-session:67
#, c-format
msgid "Usage: %s <profile-name> <profile-path> <display-number>\n"
msgstr "Použitie: %s <názov-profilu> <umiestnenie-profilu> <Ä?Ãslo-obrazovky>\n"
#: ../admin-tool/sabayon.desktop.in.in.h:1
msgid "Establish and Edit Profiles for Users"
msgstr "VytvoriÅ¥ a editovaÅ¥ profily pre použÃvateľov"
#: ../admin-tool/sabayon.desktop.in.in.h:2
#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:4
msgid "User Profile Editor"
msgstr "Editor použÃvateľských profilov"
#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:1
msgid "Add Profile"
msgstr "Pridať profil"
#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:2
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Názov profilu:"
#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:3
msgid "Use this profile for _all users"
msgstr "PoužiÅ¥ tento profil pre vÅ¡etkých použÃvateľov"
#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:5
msgid "_Base on:"
msgstr "_Založené na:"
#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:6
msgid "_Details"
msgstr "_Detaily"
#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:7
msgid "_Profiles:"
msgstr "_Profily:"
#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:8
msgid "_Users"
msgstr "Po_užÃvatelia"
#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:9
msgid "_Users:"
msgstr "Po_užÃvatelia:"
#: ../admin-tool/saveconfirm.py:34
msgid "Close _Without Saving"
msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
#: ../admin-tool/saveconfirm.py:41
#, python-format
msgid "Save changes to profile \"%s\" before closing?"
msgstr "UložiÅ¥ zmeny do profilu \"%s\" pred zatvorenÃm?"
#: ../admin-tool/saveconfirm.py:45
#, python-format
msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
msgstr[0] "Zmeny vykonané za poslednú %ld sekundu sa stratia, ak ich neuložÃte."
msgstr[1] "Zmeny vykonané za posledné %ld sekundy sa stratia, ak ich neuložÃte."
msgstr[2] "Zmeny vykonané za posledných %ld sekúnd sa stratia, ak ich neuložÃte."
#: ../admin-tool/saveconfirm.py:51
msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Zmeny vykonané za poslednú minútu sa stratia, ak ich neuložÃte."
#: ../admin-tool/saveconfirm.py:55
#, python-format
msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
msgid_plural "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
msgstr[0] "Zmeny vykonané za poslednú minútu a %ld sekundu sa stratia, ak ich neuložÃte."
msgstr[1] "Zmeny vykonané za poslednú minútu a %ld sekundy sa stratia, ak ich neuložÃte."
msgstr[2] "Zmeny vykonané za poslednú minútu a %ld sekúnd sa stratia, ak ich neuložÃte."
#: ../admin-tool/saveconfirm.py:62
#, python-format
msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
msgstr[0] "Zmeny vykonané za poslednú %ld minútu sa stratia, ak ich neuložÃte."
msgstr[1] "Zmeny vykonané za posledné %ld minúty sa stratia, ak ich neuložÃte."
msgstr[2] "Zmeny vykonané za posledných %ld minút sa stratia, ak ich neuložÃte."
#: ../admin-tool/saveconfirm.py:71
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Zmeny vykonané za poslednú hodinu sa stratia, ak ich neuložÃte."
#: ../admin-tool/saveconfirm.py:74
#, python-format
msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
msgid_plural "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
msgstr[0] "Zmeny vykonané za poslednú hodinu a %ld minútu sa stratia, ak ich neuložÃte."
msgstr[1] "Zmeny vykonané za poslednú hodinu a %ld minúty sa stratia, ak ich neuložÃte."
msgstr[2] "Zmeny vykonané za poslednú hodinu a %ld minút sa stratia, ak ich neuložÃte."
#: ../admin-tool/saveconfirm.py:81
#, python-format
msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "Zmeny vykonané za poslednú %ld hodinu sa stratia, ak ich neuložÃte."
msgstr[1] "Zmeny vykonané za posledné %ld hodiny sa stratia, ak ich neuložÃte."
msgstr[2] "Zmeny vykonané za posledných %ld hodÃn sa stratia, ak ich neuložÃte."
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:154
#, python-format
msgid "Editing profile %s"
msgstr "Ã?prava profilu %s"
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:178
msgid "_Quit"
msgstr "_UkonÄ?iÅ¥"
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:180
msgid "_Changes"
msgstr "_Zmeny"
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:180
msgid "Edit changes"
msgstr "Upraviť zmeny"
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:181
msgid "_Lockdown"
msgstr "_Obmedzenia"
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:181
msgid "Edit Lockdown settings"
msgstr "Ã?prava obmedzujúcich nastavenÃ"
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:186
msgid "Enforce Mandatory"
msgstr "Vynútiť povinné"
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:186
msgid "Enforce mandatory settings in the editing session"
msgstr "VynútiÅ¥ povinné nastavenia pri úprave úÄ?tu"
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:297
#, python-format
msgid "Lockdown settings for %s"
msgstr "Obmedzujúce nastavenia profilu %s"
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:333
#, python-format
msgid "There was a recoverable error while applying the user profile '%s'. You can report this error now or try to continue editing the user profile."
msgstr "PoÄ?as aplikovania použÃvateľského profilu '%s' sa vyskytla obnoviteľná chyba. Túto chybu môžete nahlásiÅ¥ hneÄ? alebo môžete pokraÄ?ovaÅ¥ v úprave použÃvateľského profilu."
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:337
msgid "_Report this error"
msgstr "_Nahlásiť túto chybu"
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:338
msgid "_Continue editing"
msgstr "_PokraÄ?ovaÅ¥ v upravovanÃ"
#: ../admin-tool/usersdialog.py:67
#, python-format
msgid "Users for profile %s"
msgstr "PoužÃvatelia použÃvajúci profil %s"
#: ../admin-tool/usersdialog.py:95
msgid "Use This Profile"
msgstr "Použiť tento profil"
#: ../lib/protosession.py:147
msgid "Unable to find a free X display"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť voľný X display"
#: ../lib/protosession.py:414
msgid "Failed to start Xnest: timed out waiting for USR1 signal"
msgstr "Zlyhalo spustenie Xnest: vyprÅ¡al limit pri Ä?akanà na signál USR1"
#: ../lib/protosession.py:416
msgid "Failed to start Xnest: died during startup"
msgstr "Zlyhalo spustenie Xnest: ukonÄ?il sa poÄ?as spúšťania"
#: ../lib/protosession.py:501
#, python-format
msgid "There was a recoverable error while applying the user profile from file '%s'."
msgstr "PoÄ?as aplikovania použÃvateľského profilu zo súboru '%s' sa vyskytla obnoviteľná chyba. "
#: ../lib/protosession.py:510
#, python-format
msgid "There was a fatal error while applying the user profile from '%s'."
msgstr "PoÄ?as aplikovania použÃvateľského profilu zo '%s' sa vyskytla závažná chyba."
#: ../lib/sources/filessource.py:69
#, python-format
msgid "File '%s' created"
msgstr "Bol vytvorený súbor '%s'"
#: ../lib/sources/filessource.py:71
#, python-format
msgid "File '%s' deleted"
msgstr "Bol odstránený súbor '%s'"
#: ../lib/sources/filessource.py:73
#, python-format
msgid "File '%s' changed"
msgstr "Bol zmenený súbor '%s'"
#: ../lib/sources/filessource.py:97
msgid "Applications menu"
msgstr "Ponuka Aplikácie"
#: ../lib/sources/filessource.py:99
msgid "Preferences menu"
msgstr "Ponuka Predvoľby"
#: ../lib/sources/filessource.py:101
msgid "Server Settings menu"
msgstr "Ponuka Server"
#: ../lib/sources/filessource.py:103
msgid "System Settings menu"
msgstr "Ponuka Systém"
#: ../lib/sources/filessource.py:105
msgid "Start Here menu"
msgstr "Ponuka ZaÄ?aÅ¥ tu"
#: ../lib/sources/gconfsource.py:90
#, python-format
msgid "GConf key '%s' unset"
msgstr "GConf kľúÄ? '%s' bol zruÅ¡ený"
#: ../lib/sources/gconfsource.py:92
#, python-format
msgid "GConf key '%s' set to string '%s'"
msgstr "GConf kľúÄ? '%s' bol nastavený na reÅ¥azec '%s'"
#: ../lib/sources/gconfsource.py:94
#, python-format
msgid "GConf key '%s' set to integer '%s'"
msgstr "GConf kľúÄ? '%s' bol nastavený na celé Ä?Ãslo '%s'"
#: ../lib/sources/gconfsource.py:96
#, python-format
msgid "GConf key '%s' set to float '%s'"
msgstr "GConf kľúÄ? '%s' bol nastavený na desatinné Ä?Ãslo '%s'"
#: ../lib/sources/gconfsource.py:98
#, python-format
msgid "GConf key '%s' set to boolean '%s'"
msgstr "GConf kľúÄ? '%s' bol nastavený na logickú hodnotu '%s'"
#: ../lib/sources/gconfsource.py:100
#, python-format
msgid "GConf key '%s' set to schema '%s'"
msgstr "GConf kľúÄ? '%s' bol nastavený na schému '%s'"
#: ../lib/sources/gconfsource.py:102
#, python-format
msgid "GConf key '%s' set to list '%s'"
msgstr "GConf kľúÄ? '%s' bol nastavený na zoznam '%s'"
#: ../lib/sources/gconfsource.py:104
#, python-format
msgid "GConf key '%s' set to pair '%s'"
msgstr "GConf kľúÄ? '%s' bol nastavený na pár '%s'"
#: ../lib/sources/gconfsource.py:106
#, python-format
msgid "GConf key '%s' set to '%s'"
msgstr "GConf kľúÄ? '%s' bol nastavený na '%s'"
#: ../lib/sources/gconfsource.py:137
msgid "Default GConf settings"
msgstr "Predvolené GConf nastavenia"
#: ../lib/sources/gconfsource.py:139
msgid "Mandatory GConf settings"
msgstr "Povinné GConf nastavenia"
#: ../lib/sources/mozillasource.py:133
#, python-format
msgid "Mozilla key '%s' set to '%s'"
msgstr "Mozilla kľúÄ? '%s' bol nastavený na '%s'"
#: ../lib/sources/mozillasource.py:135
#, python-format
msgid "Mozilla key '%s' unset"
msgstr "Mozilla kľúÄ? '%s' bol zruÅ¡ený"
#: ../lib/sources/mozillasource.py:137
#, python-format
msgid "Mozilla key '%s' changed to '%s'"
msgstr "Mozilla kľúÄ? '%s' bol zmenený na '%s'"
#: ../lib/sources/mozillasource.py:166
#: ../lib/sources/mozillasource.py:176
msgid "Web browser preferences"
msgstr "Nastavenia internetového prehliadaÄ?a"
#: ../lib/sources/mozillasource.py:168
#: ../lib/sources/mozillasource.py:178
msgid "Web browser bookmarks"
msgstr "Záložky internetového prehliadaÄ?a"
#: ../lib/sources/mozillasource.py:170
msgid "Web browser profile list"
msgstr "Zoznam profilov internetového prehliadaÄ?a"
#: ../lib/sources/mozillasource.py:522
#, python-format
msgid "File Not Found (%s)"
msgstr "Súbor nebol nájdený (%s)"
#: ../lib/sources/mozillasource.py:873
#, python-format
msgid "duplicate name(%(name)s) in section %(section)s"
msgstr "duplicitný názov (%(name)s) v sekcii %(section)s"
#: ../lib/sources/mozillasource.py:882
#, python-format
msgid "redundant default in section %s"
msgstr "nadbytoÄ?né predvolenie v sekcii %s"
#: ../lib/sources/mozillasource.py:899
msgid "no default profile"
msgstr "žiadny predvolený profil"
#: ../lib/sources/mozillasource.py:954
#, python-format
msgid "Mozilla bookmark created '%s' -> '%s'"
msgstr "Vytvorená záložka v Mozille '%s' -> '%s'"
#: ../lib/sources/mozillasource.py:956
#, python-format
msgid "Mozilla bookmark folder created '%s'"
msgstr "Vytvorený prieÄ?inok záložiek v Mozille '%s'"
#: ../lib/sources/mozillasource.py:959
#, python-format
msgid "Mozilla bookmark deleted '%s'"
msgstr "Odstránená záložka Mozilly '%s'"
#: ../lib/sources/mozillasource.py:961
#, python-format
msgid "Mozilla bookmark folder deleted '%s'"
msgstr "Odstránený prieÄ?inok záložiek Mozilly '%s'"
#: ../lib/sources/mozillasource.py:964
#, python-format
msgid "Mozilla bookmark changed '%s' '%s'"
msgstr "Zmenená záložka Mozilly '%s' '%s'"
#: ../lib/sources/mozillasource.py:966
#, python-format
msgid "Mozilla bookmark folder changed '%s'"
msgstr "Zmenený prieÄ?inok záložiek Mozilly '%s'"
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:55
#, python-format
msgid "Panel '%s' added"
msgstr "Panel '%s' bol pridaný"
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:61
#, python-format
msgid "Panel '%s' removed"
msgstr "Panel '%s' bol odstránený"
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:76
#, python-format
msgid "Applet %s added to top panel"
msgstr "Applet %s bol pridaný na horný panel"
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:78
#, python-format
msgid "Applet %s added to bottom panel"
msgstr "Applet %s bol pridaný na spodný panel"
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:80
#, python-format
msgid "Applet %s added to left panel"
msgstr "Applet %s bol pridaný na ľavý panel"
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:82
#, python-format
msgid "Applet %s added to right panel"
msgstr "Applet %s bol pridaný na pravý panel"
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:97
#, python-format
msgid "Applet %s removed from top panel"
msgstr "Applet %s bol odstránený z horného panelu"
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:99
#, python-format
msgid "Applet %s removed from bottom panel"
msgstr "Applet %s bol odstránený zo spodného panelu"
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:101
#, python-format
msgid "Applet %s removed from left panel"
msgstr "Applet %s odstránený z ľavého panelu"
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:103
#, python-format
msgid "Applet %s removed from right panel"
msgstr "Applet %s bol odstránený z pravého panelu"
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:117
#, python-format
msgid "%s added to top panel"
msgstr "%s: pridané do horného panelu"
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:119
#, python-format
msgid "%s added to bottom panel"
msgstr "%s: pridané do dolného panelu"
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:121
#, python-format
msgid "%s added to left panel"
msgstr "%s: pridané do ľavého panelu"
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:123
#, python-format
msgid "%s added to right panel"
msgstr "%s: pridané do pravého panelu"
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:144
#, python-format
msgid "%s removed from top panel"
msgstr "%s: odstránené z horného panelu"
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:146
#, python-format
msgid "%s removed from bottom panel"
msgstr "%s: odstránené z dolného panelu"
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:148
#, python-format
msgid "%s removed from left panel"
msgstr "%s: odstránené z ľavého panelu"
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:150
#, python-format
msgid "%s removed from right panel"
msgstr "%s: odstránené z pravého panelu"
#. Translators: This is a drawer in gnome-panel (where you can put applets)
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:200
msgid "Drawer"
msgstr "Zásuvka"
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:202
msgid "Main Menu"
msgstr "Hlavná ponuka"
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:212
#, python-format
msgid "%s launcher"
msgstr "%s spúšťaÄ?"
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:216
msgid "Lock Screen button"
msgstr "TlaÄ?idlo Zamknúť obrazovku"
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:218
msgid "Logout button"
msgstr "TlaÄ?idlo OdhlásiÅ¥"
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:220
msgid "Run Application button"
msgstr "TlaÄ?idlo SpustiÅ¥ "
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:222
msgid "Search button"
msgstr "TlaÄ?idlo HľadaÅ¥"
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:224
msgid "Screenshot button"
msgstr "TlaÄ?idlo ZachytiÅ¥ obrazovku"
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:226
msgid "Menu Bar"
msgstr "Lišta s ponukou"
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:470
msgid "Panel File"
msgstr "Panel Súbor"
#: ../lib/storage.py:172
#, python-format
msgid "Failed to read file '%s': %s"
msgstr "Zlyhalo Ä?Ãtanie súboru '%s': %s"
#: ../lib/storage.py:182
#, python-format
msgid "Failed to read metadata from '%s': %s"
msgstr "Zlyhalo Ä?Ãtanie metadát z '%s': %s"
#: ../lib/storage.py:188
#, python-format
msgid "Invalid metadata section in '%s': %s"
msgstr "Chybná sekcia metadát v '%s': %s"
#: ../lib/storage.py:362
#, python-format
msgid "Cannot add non-existent file '%s'"
msgstr "Nedá sa pridať neexistujúci súbor '%s'"
#: ../lib/storage.py:568
#, python-format
msgid "Profile is read-only %s"
msgstr "Profil je urÄ?ený iba na Ä?Ãtanie %s"
#: ../lib/unittests.py:38
#: ../lib/unittests.py:39
msgid "Ignore WARNINGs"
msgstr "Ignorovať UPOZORNENIA"
#: ../lib/unittests.py:61
#, python-format
msgid "Running %s tests"
msgstr "Vykonávajú sa %s testy"
#: ../lib/unittests.py:63
#, python-format
msgid "Running %s tests (%s)"
msgstr "Vykonávajú sa %s testy (%s)"
#: ../lib/unittests.py:70
msgid "Success!"
msgstr "Ã?spech!"
#. Translators: You may move the "%(setting)s" and "%(np)s" items as you wish, but
#. do not change the way they are written. The intended string is
#. something like "invalid type for setting blah in /ldap/path/to/blah"
#: ../lib/userdb.py:54
#, python-format
msgid "invalid type for setting %(setting)s in %(np)s"
msgstr "chybný typ nastavenia %(setting)s v %(np)s"
#: ../lib/userdb.py:215
#, python-format
msgid "No search base specified for %s"
msgstr "Nebolo urÄ?ené miesto hľadania %s"
#: ../lib/userdb.py:218
#, python-format
msgid "No query filter specified for %s"
msgstr "Nebol urÄ?ený filter požiadavky %s"
#: ../lib/userdb.py:221
#, python-format
msgid "No result attribute specified for %s"
msgstr "Nebol urÄ?ený výstupný parameter %s"
#: ../lib/userdb.py:230
msgid "Scope must be one of sub, base and one"
msgstr "Rozsah musà byÅ¥ buÄ? sub, base alebo one"
#: ../lib/userdb.py:250
msgid "multiple_result must be one of first and random"
msgstr "multiple_result musà byÅ¥ buÄ? first alebo random"
#: ../lib/userdb.py:342
#, python-format
msgid "Could not open %s for writing"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s na zápis"
#: ../lib/userdb.py:355
#, python-format
msgid "Failed to save UserDatabase to %s"
msgstr "Nepodarilo sa uložiť UserDatabase do %s"
#: ../lib/userdb.py:378
#: ../lib/userdb.py:413
#, python-format
msgid "File %s is not a profile configuration"
msgstr "Súbor %s neobsahuje konfiguráciu profilu"
#: ../lib/userdb.py:385
#, python-format
msgid "Failed to add default profile %s to configuration"
msgstr "Nepodarilo sa pridať predvolený profil %s do konfigurácie"
#: ../lib/userdb.py:421
#, python-format
msgid "Failed to add user %s to profile configuration"
msgstr "Nepodarilo sa priradiÅ¥ použÃvateľa %s ku konfigurácii profilu"
#: ../lib/userdb.py:472
msgid "Failed to get the user list"
msgstr "Nepodarilo sa zÃskaÅ¥ zoznam použÃvateľov"
#: ../lib/util.py:93
msgid "Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME in environment"
msgstr "Nebol nájdený domovský prieÄ?inok: nie je nastavený v /etc/passwd ani v premennej prostredia $HOME"
#: ../lib/util.py:106
msgid "Cannot find username: not set in /etc/passwd and no value for $USER in environment"
msgstr "Nebolo nájdené použÃvateľské meno: nie je nastavené v /etc/passwd ani v premennej prostredia $USER "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]