[DL]gimp - master



Hej,

En ny kommentar har postats för gimp — master — po (Svenska).
https://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/master/po/sv/

Ska jag vara ärlig kommer jag behöva skriva om rätt många av de strängar du lagt till här.

Det ser ut som att du fortfarande förlitar dig en del på maskinöversättningar vilket kommer märkas i mogna 
översättningar som de flesta GNOME-översättningarna är då det kommer inkonsekvenser i ordval eller att datorn 
blir lurad för att den inte förstår kontexten. Sedan har också datoröversättningar en tendens att skapa 
särskrivningar.

Om vi ska ta några generella råd:

* Om bara en del av meningen ändras är det oftast rimligt att bara ändra den delen av översättningen, inte 
slänga ut hela den gamla strängen. GNOME-översättningarna har under de 20 år de växt fram fått en hög grad av 
intern konsekvens vad gäller upplägg och ordval, och de flesta meningar har hunnit tittas på några gånger och 
kan antas vara i rätt gott skick.

* Även om poedit påpekar att en sträng är "fel" för att den startar med gemen/versal eller saknar punkt så 
kan det ändå vara riktigt för översättningen. Det kan vara att enda anledningen att strängen började med 
versal var ett namn som flyttats in i meningen i översättningen. Avsaknad av avslutande punkt kan bero på att 
den svenska strängen bara består av ett ord, och då kan punkten kännas onödig.

* Oftast ersätts citattecknen i den svenska översättningen med de typografiska citattecken ”” om det inte 
finns någon teknisk orsak att inte använda dem.

* path översätts bana i hela filen. Det är ett GIMP-koncept. 


Men sammanfattningsvis måste jag be dig att inte skicka in datoröversatta strängar. Även om Google Translate 
har blivit allt bättre så är det minst lika mycket arbete för mig att granska en sådan sträng som att 
översätta den själv.

Anders Jonsson
--
Detta är ett automatiskt skickat meddelande från l10n.gnome.org.


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]