Re: Apresentação



Jamerson,

De fato, a tradução do GNOME não é feita online, como ocorre em alguns outros sistemas de localização. Aqui deve-se obter o arquivo de tradução PO, parte do padrão Gettext; traduzir; e enviar para a plataforma de tradução.

Para tradução desses arquivos, você deve usar ferramentas de tradução como o Poedit, Virtaal, Gtranslator, Lokalize, etc.

Para mais informações, recomendo leitura de http://br.gnome.org/GNOMEBR/GuiaDoTradutor

Atenciosamente,

Em 20 de junho de 2017 09:18, Jamerson Albuquerque Tiossi <jamersontiossi yahoo com br> escreveu:
Quando tive uma primeira experiência de tradução eu não tinha que instalar nada e tudo era on-line. Basicamente eu fazia o login em uma navegador, verificava quais porções de código ainda não tinham tradução e começava.

Hoje tenho que instalar um software (ou se tiver condições para traduzir on-line não consegui visualizar) e eu tentei com todos os indicados na página de ferramentas, sem sucesso.

Assim, o quê eu preciso é de um passo-a-passo para instalar a ferramenta de tradução ou usar a versão on-line (se houver) desta ferramenta.
Jamerson


Em Terça-feira, 20 de Junho de 2017 9:13, Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org> escreveu:



Em 19 de junho de 2017 18:22, Jamerson Albuquerque Tiossi por (gnome-pt_br-list) <gnome-pt_br-list gnome org> escreveu:
Olá!


Olá! Seja bem-vindo!
 
Sou Jamerson Albuquerque Tiossi de Nanuque, MG.

Sou usuário Ubuntu desde 2009 e tive alguma experiência de tradução em 2010/2011 - mas os padrões eram bem distintos de hoje.

Estou com dificuldades de instalar as Ferramentas de Traduções.

Qual dificuldade? Pode explicar melhor?


Rafael Fontenelle





[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]