Re: um esclarecimento
- From: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
- To: vilmar informal com br
- Cc: Lista tradução GNOME <gnome-pt_br-list gnome org>
- Subject: Re: um esclarecimento
- Date: Wed, 06 Mar 2013 20:27:51 -0300
Não tem problema Vilmar, o importante é seu interesse em traduzi-lo.
Gostaria de sugerir alguns pontos-chave:
1. Comece a traduzir o manual reaproveitando os trechos recorrentes,
como os de notas legais, que estão disponíveis neste link:
http://br.gnome.org/GNOMEBR/TrechosParaReaproveitar
2. Aguarde a revisão da sua tradução do Orca, para observar as
modificação realizadas ou não na tradução da interface.
3. Baseado na tradução revisada da interface, identifique os termos
comuns, nomes próprios e outros padrões utilizados nela e monte um
vocabulário comum (de forma que tanto você como seu amigo Alexandre
possam usar os mesmos termos).
4. Realizar um diff entre a tradução da interface e a tradução da ajuda
pode ajudá-lo a encontrar coincidências como: nomes de botões, teclas,
caminhos, comandos, etc...
5. Sugiro dividir a tradução em trechos, a cada término do trecho
atribuído você deve ir publicando tais traduções bem como o mesmo da
parte do Alexandre.
6. Junte todos os trechos compondo o .po e atualize-o através do .pot
para verificar se ocorreram alterações no arquivo.
7. Revise o documento usando os comandos msgfmt e pofilter (disponíveis
no topo da página da nossa equipe de tradução no Mentiras Cabeludas e
também neste link: http://br.gnome.org/GNOMEBR/ComoRevisar)
8. E qualquer coisa não hesite em nos perguntar.
Boa sorte e obrigado!
Enrico.
____________________________
Em 06/03/2013 18:09, José Vilmar Estácio de Souza escreveu:
Salve.
Estou pensando em reservar o manual do orca para traduzir. Só que como
ele é grande, talvez não fique pronto a tempo da versão 3.8 ser liberada.
Isso representa algum problema?
Uma outra coisaé que a tradução deve ser feita por mim e pelo o
Alexandre, um novo colaborador.
A minha sugestão é que um comece a traduzir do inicio e o outro
comece a traduzir do fim para o começo.
Periodicamente vamos sincronizando os arquivos.
Alguma sugestão?
Grato.
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]