telegnome - master



Olá,

O novo estado do telegnome - master - help (Português Brasileiro) agora é 'Revisado'.
https://l10n.gnome.org/vertimus/telegnome/master/help/pt_BR

Enrico, segue o PO revisado com as sugestões abaixo:

1- "User's guide" - está correta a tradução para "Guia do usuário", mas não está em sincronia com o resto das 
documentações que usam "Help" (Ajuda). Que tal usar "Ajuda do TeleGNOME"?

2- "statusbar": em que pese haver algumas ocorrências de tradução para "barra de estado", pude identificar 
que a tradução predominantemente usada é "barra de status". Status é uma palavra muito comumente usada até 
mesmo fora da área de informática. O que acha de manter "barra de status".

3- "User interface" - Normalmente vejo a "interface de usuário" sendo traduzida como "interface gráfica", 
obviamente no caso de ser uma interface gráfica, e não de texto... O que acha de usar "Interface gráfica"?

Rafael Ferreira
--
Esta é uma mensagem automática enviada de l10n.gnome.org.


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]