Re: cheese - master
- From: Michel Recondo <michel recondo com br>
- To: gnomeweb gnome org
- Cc: gnome-pt_br-list gnome org
- Subject: Re: cheese - master
- Date: Fri, 29 Jan 2010 12:02:12 -0200
OlÃ,
eu pensei exatamente nisto quando vi as duas strings. Achei que, pelo
estilo de cada frase, as traduÃÃes "diferentes" poderiam se adaptar
melhor aos contextos.
Mas, se o pessoal achar melhor, reviso as traduÃÃes sem problemas.
Inclusive, qual seria a mais adequada?
AbraÃo
Michel
2010/1/29 <gnomeweb gnome org>:
OlÃ,
O estado do mÃdulo cheese - master - po (PortuguÃs Brasileiro) agora à 'Submetido'.
http://l10n.gnome.org/vertimus/cheese/master/po/pt_BR
commit e140d0333af5866b0355295ee90a9146b3dafe29
Author: Michel Recondo <michel recondo com br>
Date: Â Fri Jan 29 08:52:59 2010 -0500
 ÂUpdated Brazilian Portuguese translation.
So' queria fazer uma sugestao... o string:
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:326
msgid "Device capabilities not supported"
msgstr "Funcionalidades do dispositivo sem suporte"
e
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:509
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "NÃo hà suporte para inicializaÃÃo cancelÃvel"
Nao seria melhor padronizar "not supported"?
Abraco,
Og
Og Maciel
--
Esta à uma mensagem automÃtica enviada de l10n.gnome.org.
_______________________________________________
gnome-pt_br-list mailing list
gnome-pt_br-list gnome org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-pt_br-list
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]