=?ISO-8859-1?Q?Traduzir_algumas_documenta=E7=F5es?=
- From: Rodrigo Flores <mail rodrigoflores org>
- To: Lista GNOME <gnome-pt_br-list gnome org>
- Subject: Traduzir algumas documentações
- Date: Tue, 1 Sep 2009 21:25:35 -0300
Olá
Há cerca de 10 documentações bem próximas de 100% (com normalmente têm um número de strings fuzzies + não traduzidas próximo de 10) que podem ser um bom ponto de partida para se começar a traduzir documentações para quem nunca traduziu. Há muito trabalho a fazer para alcançarmos 100% nas documentações, mas acho que quanto mais módulos tivermos em 100 % para o 2.28, melhor será :-).
Lembrando que é sempre desejado que o tradutor faça o processo de revisão. A documentação é mais pentelha de ser traduzido (já que não são apenas frases de interface, mas sim "textos" que podem ter umas 4, 5 linhas no arquivo po). Para mais detalhes, vá no link [1] (que tem umas informações meio antigas mas sempre válidas) e sinta-se a vontade para perguntar aqui na lista.
Abraços
[1]
http://br.gnome.org/GNOMEBR/RevisandoTraducaoDeDocumentacao--
"A critical section of code is like a bathroom. Only one person is allowed inside at once.
Iker Gondra, Operating Systems
St. Francis Xavier University, Antigonish, NS"
===================
Rodrigo L. M. Flores
Computer Science Student - IME - USP
Homepage (en):
http://www.rodrigoflores.org
Blog (pt-BR):
http://blog.rodrigoflores.orgLinux User # : 351304
Jabber:
im rodrigoflores org
--
"A critical section of code is like a bathroom. Only one person is allowed inside at once.
Iker Gondra, Operating Systems
St. Francis Xavier University, Antigonish, NS"
===================
Rodrigo L. M. Flores
Computer Science Student - IME - USP
Homepage (en):
http://www.rodrigoflores.orgBlog (pt-BR):
http://blog.rodrigoflores.org
Linux User # : 351304
Jabber:
im rodrigoflores org
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]