Re: [gpm] german translations wrong



On Sat, 2006-04-15 at 19:05 +0200, Fabian Zeindl wrote:
> Hi, the german translations in the context menu are wrong. These are no
> spelling mistakes or something, but logic errors:
> 
> Everywhere in the preferences
> Hibernate translates to "Ruhemodus"
> Suspend translates to "Stromsparmodus"
> 
> In the context menu whereever
> Hibernate translates to "Tiefschlafmodus"
> Suspend translates to "Ruhemodus"
> 
> 
> As you can see this is pretty confusing.
> I've three suggestions:
> 
> 1. I would translate to "Tiefschlafmodus" where hibernate is meant.
> (For not-german-speakers: This means "deep sleep")
> 
> 2. I would translate to "Ruhemodus" where suspend is meant, cause
> "Stromsparmodus" means powersave, and that is what gpm is doing without
> any settings. And if you put your computer in powersave mode, you think
> you can stay using it, but when it suspends you can't use it.
> 
> 3. I would add in braces "Suspend-to-Disk" and "Suspend-to-RAM" because
> the non-english translations can mean anything.

Wow, as a 0% German speaker, I'll have to go with what you say!

You'll have to patch po/Changelog also, explaining what you've done.
Feel free to commit this if you have commit privs.

Many thanks.

Richard.




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]