Re: [gnome-nl] [DL] gimp - master of stable 2.10



Hallo Nathan,
Bedankt dat je Paul zoveel waardevolle tips hebt gegeven. De uitleg over master en stable is correct met dien verstande dat de "language packs" wel tussentijds nog bijgewerkt moeten worden in de op Gnome gebaseerde distro's. Ik zou hierover navraag kunnen doen bij gnome I18. De truc, de mastervertaling uploaden naar gimp-2-10, is zeker een mogelijkheid. Als dat niet naar wens verloopt kan ik 2-10 samenvoegen met master via msgmerge en vervolgens naar DL sturen (zoals ik al eerder opmerkte).

Hieronder heb ik de reactie van Paul geplaatst. Het is goed om de discussie hier op de lijst voort te zetten.

Over de underscores: zelf gebruik ik in de vertaling alleen een underscore wanneer die ook in de Engelse tekst voorkomt. Hier nog een tip van Reinout: het is goed gebruik om smalle letters zoals l en I niet als sneltoets te kiezen, want dan valt de onderstreping ervan nauwelijks op. In open-tran.eu kun je zien dat in Gnome meestal V_olgende gebruikt wordt dus met de o als sneltoets. ‘Match case’ is dan _Hoofdlettergevoelig.

Over typografische tekens: tja, Paul, het is wel steekhoudend wat je hierover schrijft. Zo hebben wij er nooit naar gekeken. Gimp wordt op meerdere platforms gebruikt, maar ik denk niet dat de gnome-vertaling van Gimp gebruikt wordt voor andere platforms. Overigens hebben ze bij gnome (Engels) ook besloten typografische tekens te gebruiken.

Over 2-10 en 3: Nee, je vertalingen hoeven niet in de ijskast bewaard te worden :) Ze kunnen overgezet worden naar de laatste stable-versie. Ik probeer nog er achter te komen wanneer gimp 3 uitkomt. Op de gimpusers site zie ik: Gimp 3.0 will release after Gimp 2.10. there is no fix timeline. Gimp 3.10 will be released as soon as Gimp is completely ported to GEGL (16 bit support and more). Gimp 3.0 will be released after Gimp is then ported from gtk 2 to gtk 3. Ik ben niet geabonneerd op hun mailinglijst.

Ik ga even stoeien met flatpak, zie https://flatpak.org/. Ik weet nog niet precies wat ik hiermee bereik.

Excuses voor het lange verhaal, maar het is ook een gecompliceerde toestand. Gimp gedraagt zich anders dan de normale gnome-ui modules.

Groet,
Hannie


Ha Nathan,
Dank voor je opmerkingen, ik zal de vertaling nog eens doorlopen op underscores (ik dacht niet gebruiken als 
de letter niet in het vertaalde woord voorkomt) en Unicode-tekens. Die samengestelde drie puntjes had ik 
juist stelselmatig veranderd naar drie losse punten en hangende komma's naar rechte veranderd!

Ik ben al bijna dertig jaar tekstschrijver en een van de allereerste dingen die je leert op uitgeverijen is 
om opgemaakte tekens te vermijden. Tijdens uitwisseling tussen Windows, Mac en Linux gaat dit heel vaak de 
mist in. Vandaar, een beroepsreflex.

Wat je zegt over GIMP 2.10 ("wordt eigenlijk niet vertaald") verbaast me. Ik dacht nu juist dat ik de 
afgelopen weken aan de vertaling van Gimp 2.10 had zitten werken! De uitgave van 2.10 was ook de reden dat Just en ik 
contact met het vertalersteam hebben opgenomen.

Dus dit hele verhaal kan eigenlijk tot Gimp 3 de ijskast in? Hmmm...
Dat kan nog wel even duren eer dat verschijnt. Op deze pagina over de nieuwe mogelijkheden van Gimp 2.9/2.10 
wordt onderaan (punt 14) verwacht dat 2.10 eind 2013 zal verschijnen!

http://www.gimpusers.com/tutorials/whats-new-in-gimp-2-10

Dus laten we hopen op 2023 of zo!

Overigens is de vertaling af (99%, verder krijg ik 'm niet), zal 'm morgen, na nog een correctieslag, 
opsturen. Veel infobubbels bij de filters blijven in het Engels.

Groet, Paul.

PaulMatthijsse




Op 30-05-18 om 18:59 schreef noreply gnome org:
Hallo,

Er is een opmerking bij gimp — master — po (Nederlands) geplaatst.
https://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/master/po/nl

Dag Paul, als je hier kijkt:

https://l10n.gnome.org/languages/nl/gnome-gimp/ui/

Zie je een onderverdeling tussen 'Ontwikkelingsbranches' (veranderen constant) en 'Stabiele branches' (GIMP 
2.10, veranderen enkel als er een update voor GIMP 2.10 is). De vertaling waar je nu aan hebt gewerkt is de 
'Interface-vertaling' in de 'Ontwikkelingsbranche', terwijl de 'Interface-vertaling' van GIMP 2.10 tussen de 
'Stabiele branches' staat. Zoals je ziet staat er bij 'Ontwikkelingsbranches' dat ze op dit moment voor 62% 
zijn vertaald, en de 'Stabiele branches' maar 54%.

Wat je nu wel kan doen, is het PO-bestand van de master/ontwikkelingsbranche uploaden in de stabiele branche. 
De kans is groot dat de meeste strings nog dezelfde zijn gebleven, en er dus niet veel werk meer zal nodig 
zijn om (de interface van) GIMP 2.10 dan volledig te vertalen.

Zoals je ziet zijn er ook nog verschillende andere onderdelen, gelukkig met heel wat minder strings, die ook 
nog kunnen vertaald worden.

In elk geval is de werkwijze die je volgens mij best aanhoudt eerst alles in de 'Stabiele branches' te 
vertalen, en vervolgens de PO-bestanden van die 'Stabiele branches' ook in te dienen bij de 
'Ontwikkelingsbranches', en dan van daaruit verder te werken.

Nathan Follens
--
Dit is een automatische berichtgeving van l10n.gnome.org.
_______________________________________________
gnome-nl-list discussielijst
gnome-nl-list gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-nl-list




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]