Beste mensen, André Schutten heeft de vertalingen van Gimp voltooid. We hebben er wat over gediscussieerd, zie kopieën hieronder. Omdat het niet de bedoeling is dat zijn werk lang op de plank blijft liggen wil ik de bestanden wel naar git.gnome sturen, maar ik heb echt geen tijd om alles na te kijken. Mochten er mensen zijn die dat wel willen doen, laat het even weten. Het bestand kan dan na verbetering gewoon opnieuw naar git.gnome gestuurd worden. Groeten, Hannie -------- Origineel bericht --------
Hi Hannie Het geven van een direct antwoord op je vraag is een probleem. Ik vind het moeilijk om mijn eigen werk in te schatten. Als ik kijk naar het type project, denk ik wel dat er zo hier en daar foutjes in zullen zitten. Wijzigingen aanbrengen in vertalingen van anderen werkt slordigheden in de hand. Vertalen van strings uit een (in ieder geval voor mij) moeilijk te begrijpen interface met gebrekkige documentatie (GAP) kan leiden tot begripsfouten. Om deze redenen krijg ik bij het ongeëdit gebruiken van de vertalingen een beetje een ongemakkelijk gevoel. De vraag is natuurlijk in hoeverre uitgebreid nakijken haalbaar is wat betreft de beschikbare tijd. Het zal redelijk wat tijd kosten: de hoeveelheid gewijzigde strings is groot en om begripsfouten op te sporen moet je je misschien ook nog inwerken in het programma. Als dit een probleem is zou ik zeggen: een spotcheck, en anders een, twee, drie, in godsnaam :-). Groeten, André -----Oorspronkelijk bericht----- Van: Hannie Dumoleyn [mailto:lafeber-dumoleyn2 zonnet nl] Verzonden: zondag 16 maart 2014 17:42 Aan: andre_sch zonnet nl Onderwerp: Vertaling Gimp Beste André, Fantastisch dat je zoveel werk verzet hebt voor Gimp. Ik ben net terug van een maandje Brazilië en moet er weer even in komen. Vind je het nodig dat ik nog e.e.a. nakijk of hoef ik de bestanden alleen maar te committen/uploaden naar git.gnome? Groeten, Hannie Hallo Hannie Je kunt het onderstaande probleem met gimp-gap.gap-2-8.nl.po negeren. Het verzenden is gelukt. Groeten, André -----Oorspronkelijk bericht----- Van: André Schutten [mailto:andre_sch zonnet nl] Verzonden: zondag 2 maart 2014 22:19 Aan: 'Hannie Dumoleyn' Onderwerp: RE: gimp vertalen Hallo Hannie Ik heb geprobeerd de bestanden die ik heb vertaald in te leveren. Bij de meeste bestanden lijkt dit te zijn gelukt alhoewel de grafiekjes met statistieken niet zijn bijgewerkt. Het versturen van gimp-gap.gap-2-8.nl.po lijkt niet te werken. Enig idee waarom? Ik heb het bestand aan deze mail toegevoegd. Ik heb ook een bestand met (veel) opmerkingen toegevoegd. Het enige bestand dat nog moet worden gedaan is gegl.gegl-0-2.po. Ik heb daar de komende weken geen tijd voor. Als ik er ergens in de toekomst tijd voor heb, zal ik eraan beginnen. Groeten, André -----Oorspronkelijk bericht----- Van: Hannie Dumoleyn [mailto:lafeber-dumoleyn2 zonnet nl] Verzonden: donderdag 14 november 2013 9:58 Aan: andre_sch zonnet nl Onderwerp: Re: gimp vertalen Dag André, Wat fijn dat jij Gimp wilt voltooien. Ik hoor het wel als je klaar bent. Als je nog vragen hebt, stuur ze maar naar onze mailinglijst. Groet, Hannie op 11-11-13 10:52, andre_sch zonnet nl schreef: Hallo Hannie Ik vind het prima om ook de andere bestanden te doen. Een bijkomend voordeel hiervan is dat het makkelijker wordt om problemen met de consistentie op te lossen als ik alle bestanden van het project kan bewerken. Een deel van mijn opmerkingen voor Wouter gaat hierover. Ik kijk uit naar je reacties op mijn opmerkingen. Wat je als vertaler kunt doen verandert van project tot project, afhankelijk van de hoeveelheid tijd die nodig is voor engineering, afstemming met de vertaling van de Help, enzovoort. Als nieuweling binnen het project weet ik nog niet goed waar ik aan toe ben. Groeten, AndréDag André, Dank voor de verdere informatie. Ik heb inmiddels contact gehad met Wouter. Hij is momenteel erg druk en heeft >eigenlijk geen tijd om Gimp 2.8 te voltooien. Mijn vraag aan jou is: voel jij er iets voor om de vertaling te voltooien? Je vindt hem hier: https://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/gimp-2-8/po/nl We zouden ontzettend blij zijn met je bijdrage. Wouter heeft mij ook jouw mailtje met wat vragen over Gimp doorgestuurd. Ik zal ze bestuderen. Groeten, Hannieop 10-11-13 11:26, andre_sch zonnet nl schreef:Hallo Hannie Toen ik wilde beginnen met vertalen heb ik mezelf geintroduceerd bij Wouter omdat ik de indruk had dat hij de coordinator was voor GIMP. Mijn 'introductiemail' aan hem beantwoord denk ik je meeste vragen: ___________________________________________________________ Mijn naam is André Schutten en ik ben op zoek naar een mogelijkheid om als vertaler aan een softwareproject mee te werken. Ik heb 8 jaar gewerkt als vertaler aan software en online Help vanproducten zoals IBM OS/2, MS Outlook, MS PowerPoint, MS Publisher eneen groot aantal kleinere projecten. Vervolgens heb ik 8 jaar als engineer vertaalprojecten ondersteund. Tenslotte heb ik vijf jaar geprogrammeerd in VB6 en VB.NET. De laatste jaren krijg ik steeds meer last van rugklachten. Als gevolg hiervan wil ik proberen om weer als vertaler te gaan werken met behulp van spraakherkenning. Ik ben op zoek naar een project om op gang te komen, en GIMP lijkt me een geschikte kandidaat. Als hobby doe ik zo nu en dan aan landschapsfotografie en macrofotografie, en ik gebruik GIMP als editor. Hebben jullie plaats voor me? ___________________________________________________________ Groeten, AndreHallo Andre, Laat ik mij eerst even beter voorstellen. Ik ben o.a. vertaler en committer (hier is geen goed Nederlands woord > voor) bij Gnome en Ubuntu. Het Gnome-vertaalteam is erg klein en er zijn maar een paar zgn. committers, dat zijn de mensen die rechten hebben om vertalingen te sturen naar gnome.git.org van waaruit ze bij de gebruikers terecht komen. Ik weet niet precies hoe jij ertoe gekomen bent deze module, libgimp, te vertalen. Elke bijdrage welkom, dus alvast bedankt ervoor. Normaal gesproken worden vertalingen die nog niet gereed zijn (fuzzy's) nagekeken, eventueel verbeterd en vervolgens goedgekeurd. Dat wil ik wel doen met deze 128 berichten, alvorens de vertaling te committen. De vertaling van Gimp is nog niet voltooid. Een van onze vertalers werkte er aan, maar heeft het nog niet af. Zie https://l10n.gnome.org/vertimus/1411/534/94. Ik heb hem een mailtje gestuurd om te vragen hoe het ermee staat. Ben jij een regelmatige gebruiker van Gimp? Zo ja, dan is deze klus misschien iets voor jou als Wouter geen tijd heeft om hem te voltooien. Zelf gebruik ik Gimp weinig, dus ik vrees dat ik moeite zou hebben met de soms zeer specifieke termen. Zodra ik antwoord heb van Wouter zal ik het je laten weten.Met vriendelijke groeten, Hannieop 09-11-13 21:23, andre_sch zonnet nl schreef:Hallo Hannie Dit is de eerste keer dat ik een bestand vertaald heb. Ik weet dus niet eens wat committen/pushen is, laat staan dat ik het kan/mag doen . Alle strings zijn vertaald. Is het probleem dat ik de status van de fuzzy strings niet heb gewijzigd? Groeten, Andre ----------------------------------------------- Hallo Andre, Op de gnome-mailinglijst zag ik het bericht dat jij aan de vertaling van gimp 2.8 gewerkt hebt. Ik weet niet of jij zelf kunt committen/pushen, maar als dat niet zo is wil ik het wel voor je doen. Ik vroeg mij af waarom er nog 128 berichten niet gereed zijn. Groeten, Hannie Hallo allen Mijn naam is André Schutten. Ik ben bezig
met de vertaling van Gimp. Ik moet nog aan de videomodule
beginnen, maar de rest is bijna af. Het enige probleem dat
ik heb, is dat ik de bugfixes in de sneltoetsen niet altijd
goed kan controleren. Ik heb de po-bestanden met poedit
opgeslagen als mo, heb de mo's hernoemd en heb ze naar de
installatiedirectory van Gimp gekopieerd. Als ik Gimp nu
start, zie ik een fors deel van mijn vertalingen op het
scherm, maar niet alles. Als ik bijvoorbeeld rechtsklik op
een kleurverloop, zijn de twee onderste opties van het
contextmenu niet vertaald. Als ik vervolgens een van de
Engelse strings ("Custom _Gradient...") opzoek in mijn
bestanden, vind ik deze terug in
gimp-script-fu.gimp-2-8.nl.po en gimp-tiny-fu.master.nl.po.
De string is niet beschikbaar voor vertaling omdat er een
"#~ " voor staat. Mijn po's bevatten ook regelmatig
plug-ins-strings die op het scherm niet te vinden zijn. Is er een manier om mijn strings allemaal
op het scherm te krijgen? Groeten, André _______________________________________________ gnome-nl-list discussielijst gnome-nl-list gnome org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-nl-list |