Re: [gnome-nl] Vertalingen aaan de release notes #2
- From: Ikke <eikke eikke com>
- To: "Advocacy, chit-chat and event planning in the Netherlands" <gnome-nl-list gnome org>
- Subject: Re: [gnome-nl] Vertalingen aaan de release notes #2
- Date: Tue, 06 Sep 2005 21:49:09 +0200
Hija,
Ik nam net even enkele van die vertaalstukjes door, en wat me opviel was
dat in de nl tekst steeds "Gtk+" gebruikt wordt, terwijl in C "GTK+"
staat. Heeft dit een bepaalde reden ofzo? (ik vind persoonlijk GTK+
beter ;))
Ikke
On Tue, 2005-09-06 at 21:03 +0200, Reinout van Schouwen wrote:
> Hallo Mark,
>
> On Tue, 6 Sep 2005, Mark Czubin wrote:
>
> > Heb niet alles vertaald van de rest ... de uitvlucht: ik ben moe :)
> > Toch wel zeker een tiental.
> >
> > zie bijlage.
>
> Tip: als het om slechts 1 file gaat dan is het niet zinvol om er een
> .tar.gz van te maken, alleen bzip2 heeft de voorkeur.
>
> Nog wel een vraag. Als ik jouw vertaling vergelijk met die van Ronald
> zie ik dit:
>
> $ msgfmt -o /dev/null -cv Release\ notes\ vertalingen.po
> 189 translated messages, 40 fuzzy translations, 8 untranslated messages.
>
> $ msgfmt -o /dev/null -cv release-notes.HEAD.nl.po
> 180 translated messages, 37 fuzzy translations, 20 untranslated
> messages.
>
> Dat zou betekenen dat je 9 berichten hebt vertaald, maar dat er ook
> 3 fuzzy berichten bij zijn gekomen. Hoe zit dat precies?
>
> Tot slot, het is de bedoeling dat je je eigen naam toevoegt aan de
> translator-credits en invult in het Last-translator veld.
>
>
> groeten,
>
> _______________________________________________
> gnome-nl-list discussielijst
> gnome-nl-list gnome org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-nl-list
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]