[gnome-nl] vertaling 'frame'




Hoi allemaal,

Klein vraagje mbt de vertaling van Epiphany, ik merk dat in Firefox de Nederlandse vertaling spreekt over 'deelvensters' en wij over 'frames'. Ik denk erover om 'deelvenster' over te nemen, aangezien dat toch wel iets duidelijker Nederlands is.

Zijn hier grote bezwaren tegen?

--
Reinout van Schouwen	   ***	student of Artifical Intelligence
email: reinout cs vu nl    ***	mobile phone: +31-6-44360778
www.vanschouwen.info       ***	help mee met GNOME vertalen: nl.gnome.org



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]