No Subject
- From: Miguel de Icaza <miguel nuclecu unam mx>
- To: gnome-list gnome org, khim sch57 msk ru, mc-devel nuclecu unam mx, mc-devel roxanne nuclecu unam mx
- Date: Mon, 26 Oct 1998 14:12:37 -0600
From: Miguel de Icaza <miguel@nuclecu.unam.mx>
To: mc-devel@nuclecu.unam.mx, khim@sch57.msk.ru
CC: mc-devel@roxanne.nuclecu.unam.mx, gnome-list@gnome.org
In-reply-to: <AB-ytBse61@khim.mccme.ru>
Subject: Re: MC & GNOME russification questions
X-Info: When in doubt, blame the network
References: <AB-ytBse61@khim.mccme.ru>
> As part of "total russification" for KSI-Linux 2.0 new ru.po files was created
> for both MC 4.1.36 & MC 4.5.1 (in default version a lot of messages was not
> properly translated). Text version works ok, but GNOME version is other story.
> Mostly built-in editor is affected: menu is translated while dialog boxes and
> toolbar is not translated.
Various people have said that, I am thinking that gtkedit is using its
own internationalization macros or that somehow it is missdetecting
the internationalization code.
> Toolbar problem is in fact GENERAL GNOME/gettext problem -- of course toolbar
> is not translated just since there are not added N_() and/or _() in gtkedit.c
> and/or glayout.c but interesting question is: how to do this ? For example
> russian translation for word Help is "Помощь" (6 letters!), "Справка" (more
> precise translation, but 7 letters) or even "Подсказка" (9
> letters).
Just use 9 letters, there should be no problem with this.
Miguel.
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]