[gnome-it] [DL]warp - main



Ciao,

Il nuovo stato di warp — main — po (Italiano) è «Tradotto».
https://l10n.gnome.org/vertimus/warp/main/po/it/

Ho qualche dubbio, che vi rigiro, su come tradurre alcuni termini "tecnici".
- Il primo è "peer", che non so come rendere in italiano (l'ho lasciato in inglese). Non sarebbe certo una 
novità vedere "peer" in un'applicazione in italiano, ciononostante non mi dispiacerebbe vederlo tradotto.
- Il termine "rendezvous server" l'ho reso come "server di incontro". Non so se il termine originale sia un 
nome generico o se è particolare di Magic Wormhole, in tal caso forse si potrebbe lasciare anche "server di 
rendezvous".
- Idem per "transmit code" che ho tradotto come "codice di trasmissione".
- Nella finestra di benvenuto, ho inventato un nuovo messaggio di accoglienza in modo da non dovermi decidere 
sul genere da usare (benvenuto, benvenuta o simili espressioni). Però ho lasciato "Benvenuto" come titolo 
della finestra, immaginandolo come una versione corta di "Finestra di benvenuto".

Davide Ferracin
--
Questo è un messaggio automatico inviato da l10n.gnome.org.


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]