Re: Using different translation workflow



On Wed, Feb 24, 2010 at 10:44 PM, Claude Paroz <claude 2xlibre net> wrote:
> Le mardi 23 février 2010 à 08:31 +0100, Claude Paroz a écrit :
>> Hi,
>>
>> For the first time, we have a GNOME Git hosted module that choose to use
>> a different translation tool than l10n.gnome.org.
>>
>> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=608627
>> http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2010-February/msg00153.html
>>
>> On one side, I would say that freedom is the key, so every module
>> maintainer should choose the tool which suited him the best.
>> On the other side, this could lead to fragmentation. If GNOME
>> translation teams have to use several different platform for their work,
>> there is clearly an overhead implied. Considering various comments on
>> the bug #608627, coordinators don't like this situation.
>>
>> So the question is, should we make it an explicit requirement to use
>> l10n.gnome.org as the main translation platform for a module to be
>> hosted in GNOME Git?
>
> Thanks for all those who contributed to this discussion. While
> discussing privately with Debarshi, we found a sort of compromise.
>
> Transifex.net will still be available to translate solang, but po files
> will be sent by email from the platform to Debarshi, which will then
> submit the files to the corresponding GNOME translation team.
> This way, GNOME teams will still be able to quality check the file and
> then commit it like any other GNOME module.

Indeed -- this seems to work easily for the translators and the
existing tools. Claude and Debarshi -- thanks for taking the time to
talk this over.

I suppose we're suggesting this as a temporary solution, right? It
kinda puts a lot of weight on the developer himself and scalability is
pretty low.

-d


-- 
Dimitris Glezos

Transifex: The Multilingual Publishing Revolution
http://www.transifex.net/ -- http://www.indifex.com/


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]