Re: Hint expected. Wishing to translate the ORCA screen reader.



Hi Him,

On Fri, Dec 14, 2012 at 9:56 PM, Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org> wrote:
> Hi Him,
> (CC'd Pawan, Nepalese coordinator)
>
> On Thu, Dec 13, 2012 at 11:41 PM, Him Prasad Gautam
> <drishtibachak gmail com> wrote:
>> Hi again,
>> Waiting a direction. Translation of messages is already over. Now I am
>> Re confirming the appropriate use of words (language accuracy).
>> But confused how to commit if no commiter exists? My request to be the
>> Commiter is yet not responded.
>>
>
> Can you upload your po to Damned Lies[1]? Then, wait for comments from
> Nepalese translators for about one week. If they have no comments,
> I'll commnit it for you.
>
> [1] http://l10n.gnome.org/vertimus/orca/master/po/ne
>

I noticed that you uploaded the po on Damned Lies [1]. I checked it.
And I have some comments:

About fuzzy strings
-------------------
Your latest po has some fuzzy strings. Some original strings have two
spaces after a period. But msgids corresponding to them in your po has
only one space. This difference makes them fuzzy. See the following
example:

#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:321
#, fuzzy
#| msgid "Enable echo by word? Enter y or n: "
msgid "Enable echo by word?  Enter y or n: "
msgstr "शब्द-शब्द बोल्ने हो? ? y वा n टङ्कण गर्ने: "

If your translation doesn't have any problem, all you need to do is
just remove the fuzzy flags.


About Header Entry
-------------------
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ORCA in Nepali\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
"product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-13 21:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-07 08:33+0545\n"
"Last-Translator: हिम प्रसाद गौतम \n"
"Language-Team: Nepali\n"
"Language: नेपाली\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

Last-Translator:
The format of this field should be "YOUR NAME <EMAIL>". In addition,
it would be better not to use non-ascii characters in the header entry
because the character encoding is not yet specified at this point.
In your case, I think the following is better:
"Last-Translator: Him Prasad GAutam <drishtibachak gmail com>"

Language:
It need to be set to the language code of your language, or "ne". See [2].

Plural-Forms:
According to the plural forms list by the Translate Project [3] and
some ne.po from other modules, the plural forms of your language
should be "nplurals=2; plural=(n != 1);". Is that right?  Would you
check which is appropriate? Of cource, you can use other forms. If you
use not "plural=(n != 1)" but "plural=n>1" with purpose, it's not a
problem.


[1] http://l10n.gnome.org/media/upload/orca-master-po-ne-49491_1.merged.po
[2] http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Header-Entry
[3] http://translate.sourceforge.net/wiki/l10n/pluralforms#n


Best regards,


-- 
Jiro Matsuzawa
E-mail:
 jmatsuzawa gnome org
 jmatsuzawa src gnome org
 matsuzawa jr gmail com
GPG Key ID: 0xECC442E9
GPG Key Fingerprint: E086 C14A 869F BB0E 3541 19EB E370 B08B ECC4 42E9


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]