Re: special terms...



On Fri, 2008-05-09 at 14:51 +0000, Dokuro wrote:
> as a petition from Andre!:
> 
> Being part of a translation team I always find discussions about what
> word should be translated into another (Spanish in my case), and witch
> words should not be translated from English, most of the words are
> technical words; I would like to gather the thoughts of everyone to
> compile a list of such words, english to spanish or to any other
> languaje, like this ones for example:
> 
> toggle: in english this is a regural expresion that means the action
> that comes before you turn something on or of, in the case of spanish
> that action does not exist and as so we need the toggle on or toggle
> off in order to translate it correctly, the closest word i could find
> to interpret this on spanish is "dele" that it could be a very
> informal push...

Note that in our still-under-development new terminology
recommendations, we are explicitly recommending against
the word "toggle" as a verb:

http://mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2008-April/msg00025.html

So you could just file a bug whenever you see it.

--
Shaun




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]