Complete icelandic translation of gnome-screensaver/branches/gnome-2-22



In the attached file is a Complete icelandic translation of
gnome-screensaver in svn it is located in: 

svn co http://svn.gnome.org/svn/gnome-screensaver/branches/gnome-2-22 

For the ChangeLog: 
* is.po: Added Icelandic Translation by Anna Ármannsdóttir
<annajonna gmail com>


Please help me get this translation into the 
repo, since I do not have an account. 

The translation is to be added to the repository, 
since it did not exist before. The file is named 
gnome-2-22_gnome-screensaver_po_is.po .

The file is of course error checked, but has 
not been checked against a running application. 

-- 
Kindest Regards, Anna Jonna Ármannsdóttir,       %&   A: Because people read from top to bottom.
Unix System Aministration, Computing Services,   %&   Q: Why is top posting bad?
University of Iceland.
# Icelandic translation of Gnome. 
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Anna Jonna Ármannsdóttir <annajonna gmail com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-06 15:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-06 17:03+0000\n"
"Last-Translator: Anna Jonna Ármannsdóttir <annajonna gmail com>\n"
"Language-Team: Icelandic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "Skjáhvíla"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Stilltu valmöguleika fyrir skjávhvíluna"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Skjáhvíluforsýn</b>"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Varúð: Skjánum verður ekki læst fyrir rótarnotanda.</b>"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:3
msgid "Power _Management"
msgstr "_Orkustjórnun"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:4
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Líta á tölvuna sem _iðjulausa eftir:"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:5
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Skjáhvíluvalmöguleikar"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:6
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Skjáhvíluforsýn"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:7
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Virkja skjáhvílu þegar tölva er iðjulaus"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:8
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_Læsa skjá þegar skjáhvíla er í gangi"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:9
msgid "_Preview"
msgstr "_Forsýning"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:10
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "_Skjáhvíluásýnd"

#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:1
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:10
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Ásýnd skjáhvílu"

#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:2
msgid "Screensavers"
msgstr "Skjáhvílur"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Virkja þegar seta er iðjulaus"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Leyfa innbyggt lyklaborð í gluggann"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Allow logout"
msgstr "Leyfa að skrá sig út"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Allow user switching"
msgstr "Leyfa að skipta um notenda"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:5
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Skipun fyrir innbyggt lyklaborð"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:6
msgid "Lock on activation"
msgstr "Læsa þegar hún er virk"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:7
msgid "Logout command"
msgstr "Útskráningarskipun"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:8
msgid "Reason for being away"
msgstr "Ástæða fyrir fráveru"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:9
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Val á ásýnd skjáhvílu"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:11
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr ""
"Stilla þetta til TRUE til að kveikja á skjáhvílu þegar seta er iðjulaus."

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:12
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr ""
"Stilla þetta til TRUE til að leyfa innbyggt lyklaborð í gluggann þegar reynt "
"er að aflæsa. \"keyboard_command\" lykillinn verður að vera stilltur með "
"viðeigandi skipun."

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:13
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr "Stillið þetta á TRUE til að læsa skjánum þegar skjáhvílan er virkt."

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:14
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Stillið þetta á TRUE til að bjóða uppá möguleikan að skipta um notenda."

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:15
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"Stillið þetta á TRUE til að bjóða uppá möguleika í innskráningar glugganum "
"um að afskrá þig eftir bið. Biðin er stillt í \"logout_delay\" lyklinum."

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:16
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""
"Skipunin sem mun vera keyrð ef \"embedded_keyboard_enabled\" lykillin er "
"stilltur sem TRUE til þess að byggja inn lyklaborðssmáforrit í gluggann. "
"ÞEssi skipun ætti að fullbúa XEMBED tengingarviðmót og skrifa út XID glugga "
"á staðlað frálag."

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Fyrirskipunin til að nota þegar á afskráningartakkan er smellt. Þessi "
"fyrirskipun ætti bara að afskrá notandan án þess að leyfa honum að gera "
"neitt. Þessi lykill er bara notaður er \"logout_enable\" er stillt á TRUE."

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:18
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
msgstr "Mínútur eftir kveikt er á skjáhvíluni áður en skjánum er læst."

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:19
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Mínútur eftir kveikt er á skjáhvíluni áður en notandanum er leyft að afsrká "
"sig. Þessi lykill er bara notaður ef \"logout_enable\" lykillinn er stilltur "
"á TRUE."

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:20
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Mínútur af bið þar til seta er talin iðjulaus."

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:21
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr "Mínútur á milli þess sem skipt er um ásýnd skjáhvílunnar."

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:22
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. "
"This key is set and maintained by the session power-management agent."
msgstr ""
"Sekúndur af bið þar til orku-stjórn er gert viðvart. Þessi lykill er "
"stilltur og haldið við af orku-stjórnunargeranda setunnar."

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:23
msgid "The reason for being away from the computer."
msgstr "Ástæðan fyrir fjarveru frá tölvunni."

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:24
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"Valningakostur sem skjáhvílan notar. Má vera \"blank-only\" til þess að nota "
"skjáhvílu án þema, \"single\" til þess að nota skjáhvílu með bara eina þemu "
"(valin með \"themes\" lykilinnum), eða \"random\" til þess að velja þemu af "
"handahófi þegar skjáhvílan byrjar."

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:25
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Ásýnd fyrir læsingarsvarglugga"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:26
msgid "Theme to use for the lock dialog."
msgstr "Ásýnd sem skal nota fyrir læsingarsvarglugga."

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:27
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
"\" is \"random\"."
msgstr ""
"Þessi lykill inniheldur listann af þemum sem skjáhvílan notar. Hann er ekki "
"notaður þegar \"mode\" lykillinn er \"blank-only\", ætti að innihalda nafnið "
"af þemannum sem á að nota þegar \"mode\" er stillt á \"single\", og ætti að "
"innihalda lista af þemum þegar \"mode\" er stillt á \"random\"."

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:28
msgid "Time before locking"
msgstr "Tími áður en er læst"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:29
msgid "Time before logout option"
msgstr "Tími áður en möguleiki á útskráningu"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:30
msgid "Time before power-management baseline"
msgstr "Tími áður en orku-stjórnunargrunnur gangsettur"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:31
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Tími áður en seta er talin iðjulaus"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:32
msgid "Time before theme change"
msgstr "Tími áður en útliti er breytt"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Skilja eftir skilaboð fyrir %R:</b>"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U á %h</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:6
#, no-c-format
msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:7
msgid "_Cancel"
msgstr "_Hætta við"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:8
msgid "_Leave Message"
msgstr "_Brottfararskilaboð"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:9
msgid "_Log Out"
msgstr "_Útskrá"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:10
msgid "_Switch User"
msgstr "_Skipta um notenda"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1214
msgid "_Unlock"
msgstr "_Aflæsa"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Stjörnuþokur"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Sýna skjásýningu af myndum af stjörnuþokum"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen"
msgstr "Freyðir fót merkinu GNOME um skjáinn"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Floating Feet"
msgstr "Fljótandi fætur"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:1
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Sýna skjásýningu af mynda möppunni þinni"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:2
msgid "Pictures folder"
msgstr "Mynda mappa"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:1
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Net af popplistarlegum flökktandi litum"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:2
msgid "Pop art squares"
msgstr "Pop listar kassar"

#: ../savers/floaters.c:84
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Sýnir leiðir sem myndir fylgja"

#: ../savers/floaters.c:87
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Af og til snúa myndum á meðan þær hreyfast"

#: ../savers/floaters.c:90
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Skrifa út rammatíðni og aðra tölfræði"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "Hámarksfjöldi mynda sem haldið er á skjánum"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_IMAGES"

#: ../savers/floaters.c:96
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "Upprunalega stærð og staðsetning gluggans"

#: ../savers/floaters.c:96
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "BREIDDxHÆÐ+X+Y"

#: ../savers/floaters.c:99
msgid "The source image to use"
msgstr "Grunnmynd sem skal nota"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#.
#: ../savers/floaters.c:1194
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "image - flýgur með mynd um skjáinn"

#: ../savers/floaters.c:1200
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Sjá --help fyrir upplýsingar um notkun.\n"

#: ../savers/floaters.c:1209
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr ""
"Þú verður að velja eina mynd. Sjá --help fyrir upplýsingar um notkun.\n"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "Location to get images from"
msgstr "Staðsettning til að nálgast myndir"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "PATH"
msgstr "SLÓÐ"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Litur sem notaður er fyrir myndabakgrunn"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "\"#rrggbb\""

#: ../savers/slideshow.c:57
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "Ekki handahófsraða myndum frá staðsetningu"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Ekki reyna að teygja myndir á skjánum"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:211
msgid "Copying files"
msgstr "Afrita skrár"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:229
msgid "From:"
msgstr "Frá:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:233
msgid "To:"
msgstr "Til:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:253
msgid "Copying themes"
msgstr "Afrita þemu"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:297
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Ólögleg skjáhvíluásýnd"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:300
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "%s virðist ekki vera gilt skjáhvíluþema."

#: ../src/copy-theme-dialog.c:480
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Afrita skrá: %u af %u"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:62
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Veldur því að skjáhvílan hættir með sæmd"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:64
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Senda fyrirspurn um stöðu skjáhvílu"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:66
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Senda fyrirspurn um tíma sem skjáhvílan hefur verið virk"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:68
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "Skipa núverandi skjáhvílu að læsa skjánum strax"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:70
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "Ef skjáhvílan er virk skipta þá yfir í aðra grafíska sýningu"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:72
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Kveikja á skjáhvílu (tæma skjáinn)"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:74
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "Ef skjáhvíla er virk, afvirkja hann þá"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:76
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "Ýta í skjáhvíluna til að það virðist vera notenda virkni"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:78
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr ""
"Hindra skjáhvíluna frá því að virkjast. Skipun rofin á meðan hindrun er virk."

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:80
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "Kallandi forritið sem hindrar skjáhvíluna"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:82
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "Ástæðan fyrir hindrun skjáhvílunar"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:84 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:57
#: ../src/gnome-screensaver.c:56
msgid "Version of this application"
msgstr "Útgáfa þessa forrits"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:249
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "Skjáhvílan er %s\n"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:249
msgid "active"
msgstr "í notkun"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:249
msgid "inactive"
msgstr "ekki í notkun"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:274
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "Skjáhvílan hefur verið virk í %d sekúndur.\n"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:55
msgid "Show debugging output"
msgstr "Sýna aflúsunar útgang"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:59
msgid "Show the logout button"
msgstr "Sýna útskráningarhnapp"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:61
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Skipun sem á að keyra með útskráningarhnapp"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:63
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Sýna notendaskiptahnapp"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:65
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Skilaboð til að sýna í svarglugga"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:65
msgid "MESSAGE"
msgstr "SKILABOÐ"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:175 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:176
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:177 ../src/gs-auth-pam.c:698
msgid "Username:"
msgstr "Notandanafn:"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:178 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:179
#: ../src/gs-auth-pam.c:166
msgid "Password:"
msgstr "Lykilorð:"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:180
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr ""
"Þú verður að breyta lykilorðinu þínu umsvifalaust (það er orðið of gamallt)"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:181
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Þú verður að breyta lykilorðinu þínu umsvifalaust (rótarskipun)"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:182
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"Aðgangur þinn er útrunninn; vinsamlegast hafðu samband við kerfisstjóra"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:183
msgid "No password supplied"
msgstr "Ekkert lykilorð gefið"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:184
msgid "Password unchanged"
msgstr "Lykilorð óbreytt"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:185
msgid "Can not get username"
msgstr "Get ekki notað notandanafn"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:186
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Sláðu aftur inn nýja UNIX lykilorðið:"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:187
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Sláðu inn nýtt UNIX lykilorð:"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:188
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(núverandi) UNIX lykilorð:"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:189
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Villa kom upp við breytingu á NIS lykilorði."

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:190
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Þú verður að velja lengra lykilorð"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:191
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Þú hefur notað þetta lykilorð áður. Vinsamlegast veldu annað."

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:192
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Þú verður að bíða lengur til þess að breyta lykilorðinu þínu"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:193
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Afsakið, lykilorðin passa ekki saman"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:259
msgid "Checking..."
msgstr "Skoða..."

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:301 ../src/gs-auth-pam.c:457
msgid "Authentication failed."
msgstr "Auðkenning tókst ekki."

#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:498
msgid "Blank screen"
msgstr "Tómur skrár"

#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:504
msgid "Random"
msgstr "Slembið"

#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:954
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d klukkutími"
msgstr[1] "%d klukkutímar"

#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:957
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d mínúta"
msgstr[1] "%d mínútur"

#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:960
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekúnda"
msgstr[1] "%d sekúndur"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:966
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:969
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:977
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:972
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:980
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:984
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:999
msgid "Never"
msgstr "Aldrei"

#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1398
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Gat ekki hlaðið aðalviðmót"

#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1400
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Vinsamlegast gangið úr skugga um að skjáhvíla sé rétt uppsett"

#: ../src/gnome-screensaver.c:57
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Ekki verða að þjónustu"

#: ../src/gnome-screensaver.c:58
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Virkja aflúsunarham"

#: ../src/gs-auth-pam.c:397
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Gat ekki stofnað þjónustu %s: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:423
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Get ekki stillt PAM_TTY=%s"

#: ../src/gs-auth-pam.c:455
msgid "Incorrect password."
msgstr "Rangt lykilorð."

#: ../src/gs-auth-pam.c:471
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "Þér er ekki leyfður aðgangur í þetta sinn."

#: ../src/gs-auth-pam.c:477
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Þér verður ekki gefinn aðgangur að kerfinu."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1921
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "mistókst að skrá sig í skilaboðarás"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1931
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "ekki tengd við skilaboðarás"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1940
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "skjáhvíla er nú þegar keyrandi í þessari setu"

#: ../src/gs-lock-plug.c:271
msgid "Time has expired."
msgstr "Tíminn er útrunninn."

#: ../src/gs-lock-plug.c:299
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Þú ert að nota HÁSTAFI."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1194
msgid "S_witch User..."
msgstr "S_kipta um notanda..."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1203
msgid "Log _Out"
msgstr "_Útskrá"

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1380
msgid "%U on %h"
msgstr "%U á %h"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1394
msgid "_Password:"
msgstr "_Lykilorð:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]