glade and glade3 translation issues



Hi All,
I think there is chance for confusion between "glade" and "glade3" among
translators.
"glade" at http://svn.gnome.org/viewcvs/glade/trunk/po/
"glade3" at http://svn.gnome.org/viewcvs/glade3/trunk/po/
The former has 53 files while the latter only 40. There is a discrepancy
of 13 files, or language teams prone to translate glade3 from scratch or
working on the old "glade".
GNOME 2.18 uses glade3, as in
http://l10n.gnome.org/languages/el/gnome-2-18

Teams that need notification include
1. Nepali ("pachimho") - move translation from "glade" to "glade3".
2. Greek :( - we are sorting it out.
3. Spanish - there is a more recent update in "glade" than "glade3".
4. Russian - "lkanter" worked on "glade" a few months ago, "nshmyrev" is
on "glade3".
5. Catalan - as with Russian, "joseppc" and "jmas".

The following list shows the differences in the respective po/ folders.
If there is a - on the line, it means "glade" has the file but "glade3"
does not. That's the case where a person would translate from scratch
without taking advantage of previous work.

-am.po 
 ar.po 
 az.po 
-be.po 
 ca.po 
-cs.po 
 da.po 
 de.po 
-el.po 
 en_CA.po 
 en_GB.po 
 es.po 
 fi.po 
 fr.po 
-ga.po 
 gl.po 
-hr.po 
 hu.po 
-it.po 
 ja.po 
 ko.po 
-lv.po 
+lt.po 
 mk.po 
 ml.po 
 ms.po 
 nb.po 
-ne.po 
 nl.po 
 nn.po 
 pa.po 
 pl.po 
 pt.po 
 pt_BR.po 
-ro.po 
 ru.po 
-rw.po 
 sk.po 
-sq.po 
-sr.po 
-sr Latn po 
 sv.po 
+ta.po 
+th.po 
 tr.po 
 uk.po 
 vi.po 
-yi.po 
 zh_CN.po 
+zh_HK.po 
 zh_TW.po 

Shall I bugzilla these?

Simos

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]