Re: Urdu language question
- From: "Fernando Apesteguía" <fernando apesteguia gmail com>
- To: "Reshat Sabiq" <tatar iqtelif i18n gmail com>, gnome-i18n gnome org
- Subject: Re: Urdu language question
- Date: Fri, 15 Sep 2006 09:18:45 +0200
On 9/15/06, Reshat Sabiq <tatar iqtelif i18n gmail com> wrote:
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Fernando Apesteguía yazmış:
> To check the application, I just install my application and then
> overwrote the es_ES translation and write the ur one. So my app. run
> with that translation file. Is this the problem?
Yes, my guess it should work if you set your locale to Urdu or Arabic or
Persian. It might even work if you set it to Hebrew.
So, if I want to test the translations, which is the stablished
procedure? Sometimes my translators can't install the application (and
sometimes even they use only Windows...).
I suppose that is better if they could install the application and
then check the translation cause their locales should be properly set
up. Is it too risky if we consider that the template is ok execpt that
issues (splitted words) that will be fixed in an Urdu ready system
(with required locales and fonts)?
Only those locales probably make right-to-left kick in.
HTH,
Reshat.
Thanks in advance
- --
My public GPG key (ID 0x262839AF) is at: http://keyserver.veridis.com:11371
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.2.1 (Cygwin)
iD8DBQFFCgypO75ytyYoOa8RAmeRAJ0fugFlM7YCUWNj9Nq+rjztT6/AxwCfZwxg
gSFGuvO/fDlw9mu+qYb7MUc=
=xYD5
-----END PGP SIGNATURE-----
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]