required to commit..



Hi all,
I am shankar and I am quite new to this community...I have translated some of tthe strings in the  gedit.dnome.2-16.kn.po and attached here. Since  I don't have the gnome  id  will any one of the member commit this file?

thanks and kind regards
shankar
# translation of gedit.gnome-2-16.kn.po to 
# translation of gedit.gnome-2-16.kn.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.gnome-2-16.kn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-10 07:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-20 12:30+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team:  <en li org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
msgid "Edit text files"
msgstr "ಪಠ�ಯ �ಡತ�ಳನ�ನ� ಸ�ಪಾದಿಸ�"

#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit.c:457
msgid "Text Editor"
msgstr "ಪಠ�ಯ ಸ�ಪಾದ�"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:747
msgid "Active plugins"
msgstr "ಸ��ರ�ಯ��ಳಿಸ� %s"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
msgid "Auto Detected Encodings"
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
msgid "Auto Save"
msgstr "ಸ�ವಯ� �ಳಿಸ�ವಿ��"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
msgid "Auto Save Interval"
msgstr "ಸ�ವಯ� �ಳಿಸ�ವಿ�� ��ತರ"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
msgid "Auto indent"
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
msgid "Background Color"
msgstr "ಹಿ�ಬಾ�ದ ಬಣ�ಣ"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
msgid ""
"Background color for selected text in the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
msgid ""
"Background color for unselected text in the editing area. This will only "
"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
msgid "Backup Copy Extension"
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
msgid "Body Font for Printing"
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
msgid "Create Backup Copies"
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "ಸಾಲಿನ �����ಳನ�ನ� ತ�ರಿಸ�"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
msgid "Display Right Margin"
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
msgid "Editor Font"
msgstr "ಸ�ಪಾದ�ನ ���ಷರ ಶ�ಲಿ"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
msgid ""
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
msgid ""
"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
msgid ""
"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only "
"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
msgid "Header Font for Printing"
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
msgid "Highlight Current Line"
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr "� ಸ���ಯ�ಯ� '೦' ��ಿದ�ದರ�, ಮ�ದ�ರಿತ �ಡತದಲ�ಲಿ ಯಾವ�ದ� ���� ����ಾ��ವ�ದಿಲ�ಲ."
"�ಲ�ಲದಿದ�ದರ� gedit ��ತಹ ಪ�ರತಿ ಸಾಲ��ಳಿ�� ಸಾಲ� �����ಳನ�ನ� ಮ�ದ�ರಿಸ�ತ�ತದ� "

#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
msgid "Insert spaces"
msgstr "��ತರವನ�ನ� ಸ�ರಿಸ�"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
msgid ""
"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:32
msgid ""
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
"Only recognized encodings are used."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:33
msgid "Max Number of Undo Actions"
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:35
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:36
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr ""

#. Translators: This is the Editor Font.
#. This is a Pango font
#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
msgid "Monospace 12"
msgstr "ಮ�ನ�ಸ�ಪ�ಸ� ೧೨"

#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
msgid "Monospace 9"
msgstr "ಮ�ನ�ಸ�ಪ�ಸ� ೯"

#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a gnome-print font name and is replaced by
#. print_font_body_pango.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:46
msgid "Monospace Regular 9"
msgstr "ಮ�ನ�ಸ�ಪ�ಸ� ರ���ಯ�ಲರ� ೯"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:48
msgid "Print Header"
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:49
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "ಸಾಲಿನ �����ಳನ�ನ� ಮ�ದ�ರಿಸ�"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:50
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:53
msgid "Right Margin Position"
msgstr ""

#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Sans 11"
msgstr "ಸ�ಯಾನ�ಸ�� ೧೧"

#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
#, fuzzy
msgid "Sans 8"
msgstr "ಸ�ಯಾನ�ಸ�� ೮"

#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a gnome-print font name and replaced by
#. print_font_header_pango.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
#, fuzzy
msgid "Sans Regular 11"
msgstr "ಸ�ಯಾನ�ಸ�� ರ���ಯ�ಲರ� ೧೧"

#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a gnome-print font name and replaced by
#. print_font_numbers_pango.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
#, fuzzy
msgid "Sans Regular 8"
msgstr "ಸ�ಯಾನ�ಸ�� ರ���ಯ�ಲರ� ೮"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
msgid "Selected Text Color"
msgstr "�ಯ�ದ ಪಠ�ಯದ ಬಣ�ಣ"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
msgid "Selection Color"
msgstr "�ಯ���ಯ ಬಣ�ಣ"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings "
"are used."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
"This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
"gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a "
"gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "ಬಲ ���ಿನ ಸ�ಥಳವನ�ನ� ತಿಳಿಸ�ತ�ತದ�"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "ಸ�ಥಿತಿ ಪ���ಿ ತ�ರ�ತ�ತಿದ�"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
msgid "Tab Size"
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
msgid "Text Color"
msgstr "ಪಠ�ಯದ ಬಣ�ಣ"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "�ಪ�ರಣ ಪ���ಿಯ ���ಡಿ�ಳ ಶ�ಲಿ"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "�ಪ�ರಣ ಪ���ಿ ತ�ರ�ತ�ತಿದ�"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
msgid "Use Default Colors"
msgstr "ಪ�ರ�ವನಿಯ��ಿತವಾದ ಬಣ�ಣವನ�ನ� �ಪಯ��ಿಸ�"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:91
msgid "Use Default Font"
msgstr "ಪ�ರ�ವನಿಯ��ಿತವಾದ ಫಾ��ನ�ನ� �ಪಯ��ಿಸ�"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:92
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
"option."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:94
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:95
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:96
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:97
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:98
msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:99
msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:100
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:101
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:102
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:103
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:104
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:106
msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:107
msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:108
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:109
msgid ""
"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
"option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color"
"\", and \"Selection Color\" options."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:110
msgid ""
"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font "
"specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the "
"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:111
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "ಬರ�ಯಬಲ�ಲ VFS ವ�ಯವಸ�ಥ�"

#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:114
msgid "[ISO-8859-15]"
msgstr "[ISO-8859-15]"

#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
#. for auto-detecting the encoding of a file. "CURRENT" is the current locale encoding.
#. Only recognized encodings are used.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:118
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
#, fuzzy
msgid "Logout _without Saving"
msgstr "�ಳಿಸದ� ಹ��ರ�� ಬಾ"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
#, fuzzy
msgid "Close _without Saving"
msgstr "�ಳಿಸದ� ಮ�����"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "ಸ�ದ�ಹ�ಳ�"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "ದಸ�ತಾವ��ನ�ನ� �ಳಿಸಿಲ�ಲ"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:517
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:530
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:696
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:702
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:720
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:722
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:315
#, fuzzy
msgid "Character Codings"
msgstr "���ಷರ(�ಳ�)"

#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:365
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:426
msgid "_Description"
msgstr "ವರ�ನಣ�"

#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:374
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:435
#, fuzzy
msgid "_Encoding"
msgstr "ಸ���ತ��ರಣ�ಳ�"

#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Character codings"
msgstr "���ಷರ(�ಳ�)"

#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:135
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:3
msgid "Open Location"
msgstr "ಸ�ಥಲವನ�ನ� ತ���..."

#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:1
msgid "Ch_aracter coding:"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:2
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:527
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "ಮ�ದ�ರ�ನ ಪರಿಸ�ಥಿತಿ"

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:1
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:1
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:1
#: ../plugins/time/time.glade2.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:2
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Line Numbers</b>"
msgstr "ಸಾಲಿನ ಸ���ಯ��ಳ�"

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:3
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:4
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:16
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:5
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:19
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:6
msgid "Fonts"
msgstr "���ಷರ ಶ�ಲಿ�ಳ�"

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:7
msgid "General"
msgstr "ಸಾಮಾನ�ಯ"

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:8
msgid "He_aders and footers:"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Print _line numbers"
msgstr "ಸಾಲಿನ ಸ���ಯ��ಳ�"

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:11
msgid "Print s_yntax highlighting"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:12
msgid "_Body:"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Line numbers:"
msgstr "ಸಾಲಿನ ಸ���ಯ�:"

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:14
msgid "_Number every"
msgstr " ಪ�ರತಿ ಸ���ಯ�"

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:15
msgid "_Print page headers"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:16
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "lines"
msgstr "ಸಾಲ��ಳ�"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:651
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:653
msgid "Push this button to configure text color"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:655
msgid "Push this button to configure background color"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:657
msgid ""
"Push this button to configure the color in which the selected text should "
"appear"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:660
msgid ""
"Push this button to configure the color in which the selected text should be "
"marked"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1169
msgid "Elements"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1281
#, fuzzy
msgid "gedit Preferences"
msgstr "������ಳ�"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Bracket Matching</b>"
msgstr "<b>���ಷರ ಶ�ಲಿ</b>"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Current Line</b>"
msgstr "<b>���ಷರ ಶ�ಲಿ</b>"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Elements</b>"
msgstr "<b>���ಷರ ಶ�ಲಿ</b>"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>File Saving</b>"
msgstr "<b>���ಷರ ಶ�ಲಿ</b>"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>���ಷರ ಶ�ಲಿ</b>"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Right Margin</b>"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Tab Stops</b>"
msgstr "<b>ಪದ</b>"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:13
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:14
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:15
msgid "Display right _margin"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:17
msgid "Editor"
msgstr "ಸ�ಪಾದ�"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:18
msgid "Editor _font: "
msgstr "ಸ�ಪಾದ�ನ ���ಷರ ಶ�ಲಿ:"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:20
msgid "Font & Colors"
msgstr "���ಷರ ಶ�ಲಿ�ಳ� ಮತ�ತ� ಬಣ�ಣ�ಳ�"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:21
msgid "Hi_ghlight current line"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Highlight _mode:"
msgstr "ಸ�ಪ�ರ�ಾಶ ವಿಧಾನ"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:23
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:24
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Italic"
msgstr "��ಾಲಿಯನ�"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Normal _text color:"
msgstr "ಪಠ�ಯ ಬಣ�ಣ:"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Pick a color"
msgstr "ಪಠ�ಯದ ಬಣ�ಣವನ�ನ� �ಯ���ಮಾಡ�"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:28
msgid "Pick the background color"
msgstr "ಹಿ�ಬದಿಯ ಬಣ�ಮವನ�ನ� �ಯ���ಮಾಡ�"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Pick the editor font"
msgstr "ಪಠ�ಯದ ಬಣ�ಣವನ�ನ� �ಯ���ಮಾಡ�"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Pick the normal text color"
msgstr "ಪಠ�ಯದ ಬಣ�ಣವನ�ನ� �ಯ���ಮಾಡ�"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:31
msgid "Pick the selected text color"
msgstr "�ಯ���ಮಾಡಿದ ಪಠ�ಯದ ಬಣ�ಣವನ�ನ� ತ��"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:32
msgid "Pick the selection color"
msgstr "�ಯ���ಯ ಬಣ�ಣವನ�ನ� ತ��"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:33
msgid "Plugins"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:34
msgid "Preferences"
msgstr "������ಳ�"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:35
msgid "Se_lection color:"
msgstr "�ಯ���ಯ ಬಣ�ಣ"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:36
msgid "Selecte_d text color:"
msgstr "�ಯ���ಮಾಡಿದ ಪಠ�ಯದ ಬಣ�ಣ"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:37
msgid "Strikethrough"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:38
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:39
msgid "U_se default theme colors"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:40
msgid "Underline"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "ನ��"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:42
msgid "_Autosave files every"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:43
msgid "_Background color:"
msgstr "ಹಿ�ಬಾ�ದ ಬಣ�ಣ:"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "_Background:"
msgstr "ಹಿ�ಬಾ�ದ ಬಣ�ಣ:"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:45
msgid "_Display line numbers"
msgstr "ಸಾಲಿನ ಸ���ಯ� ತ�ರಿಸ�"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:46
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:47
msgid "_Enable syntax highlighting"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:48
msgid "_Foreground:"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "_Reset to Default "
msgstr "ಪ�ರ�ವನಿಯ��ಿತವಾದ ���ಷರ ಶ�ಲಿಯನ�ನ� �ಪಯ��ಿಸ�"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "�ಾಲ� ನಿ�ದ ಪ�ರಾರ�ಭಿಸ� "

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:51
msgid "_Tab width:"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:52
msgid "_Use default theme font"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:53
msgid "_minutes"
msgstr "ನಿಮಿಷ�ಳ�"

#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:302
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1273
msgid "Replace"
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸ�"

#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:314 ../gedit/gedit-window.c:1271
msgid "Find"
msgstr "ಹ�ಡ���"

#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:366
msgid "Replace _All"
msgstr "�ಲ�ಲಾ ಬದಲಾಯಿಸ�"

#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:367
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:661
msgid "_Replace"
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸ�"

#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:1
msgid "Match _entire word only"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "�ಲ�ಲಾ ಬದಲಾಯಿಸ�"

#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "�ದರಿ�ದ ಬದಲಾಯಿಸ�:"

#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:5
msgid "Search _backwards"
msgstr "ಹಿ�ದ���� ಹ�ಡ���"

#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:6
msgid "_Match case"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:7
msgid "_Search for: "
msgstr "ಹ�ಡ���:"

#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit.c:74
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit.c:77
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit.c:80
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit.c:83
msgid "[FILE...]"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit.c:115
#, c-format
msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "(ತಪ�ಪ� ಯ�ನಿ��ಡ�)"

#. Setup command line options
#: ../gedit/gedit.c:449
#, fuzzy
msgid "- Edit text files"
msgstr "ಪಠ�ಯ �ಡತ�ಳನ�ನ� ಸ�ಪಾದಿಸ�"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:212 ../gedit/gedit-commands-file.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading file '%s'â?¦"
msgstr "�ಡತವನ�ನ� �ಳಿಸ�ತ�ತಿದ�  '%s'..."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %d fileâ?¦"
msgid_plural "Loading %d filesâ?¦"
msgstr[0] "�ಡತವನ�ನ� �ಳಿಸ�ತ�ತಿದ�  '%s'..."
msgstr[1] "�ಡತವನ�ನ� �ಳಿಸ�ತ�ತಿದ�  '%s'..."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:407
#, fuzzy
msgid "Open Filesâ?¦"
msgstr "�ಡತವನ�ನ� ತ���..."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:513
msgid "The entered location is not valid."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:516
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:150
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:189
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205
msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:642
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:653
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:719 ../gedit/gedit-commands-file.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving file '%s'â?¦"
msgstr "�ಡತವನ�ನ� �ಳಿಸ�ತ�ತಿದ�  '%s'..."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:816
#, fuzzy
msgid "Save Asâ?¦"
msgstr "ಹ��� �ಳಿಸ�"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
msgstr "ದಸ�ತಾವ��ನ�ನ� ಹಿ�ದಿನ ಸ�ಥಿತಿ�� ತರ�ತ�ತಿದ� '%s'..."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "ದಸ�ತಾವ��ನ�ನ� ಹಿ�ದಿನ ಸ�ಥಿತಿ�� ತರ�ತ�ತಿದ� '%s'..."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1153
msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1169
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1184 ../gedit/gedit-commands-file.c:1205
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
msgid "_Revert"
msgstr "ಹಿ�ದಿನ ಸ�ಥಿತಿ�� ತರ�"

#: ../gedit/gedit-commands-help.c:80
#, fuzzy
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "��ಡಿ�� �ಿ���ದಾದ ಮತ�ತ� ಸರಳವಾದ ಪಠ�ಯ �ಡತ�ಳ ಸ�ಪಾದ�"

#: ../gedit/gedit-commands-help.c:96
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "�ನ�ವಾದ�ರ� - ಪ�ರಮ�ದ�.�ರ�"

#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188
msgid "Phrase not found"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-document.c:743 ../gedit/gedit-document.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "ದಸ�ತಾವ����ಳ�"

#. bad bad luck...
#: ../gedit/gedit-document-saver.c:573
#, fuzzy
msgid "Could not obtain backup filename"
msgstr "�ಡತ ತ���ಯಲಾ�ಲಿಲ�ಲ"

#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:85 ../gedit/gedit-documents-panel.c:99
#: ../gedit/gedit-window.c:1821 ../gedit/gedit-window.c:1826
#, fuzzy
msgid "Read Only"
msgstr "(�ದಲ� ಮಾತ�ರ ಹ���ಿದ�)"

#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:633
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "ದಸ�ತಾವ����ಳ�"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:185
#: ../gedit/gedit-encodings.c:187 ../gedit/gedit-encodings.c:189
#: ../gedit/gedit-encodings.c:191 ../gedit/gedit-encodings.c:193
#: ../gedit/gedit-encodings.c:195 ../gedit/gedit-encodings.c:197
msgid "Unicode"
msgstr "ಯ�ನಿ��ಡ�"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:154 ../gedit/gedit-encodings.c:180
#: ../gedit/gedit-encodings.c:232 ../gedit/gedit-encodings.c:275
msgid "Western"
msgstr "ಪಾಶ��ಾತ�ಯ"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:156 ../gedit/gedit-encodings.c:234
#: ../gedit/gedit-encodings.c:271
msgid "Central European"
msgstr "���ದ�ರ ಯ�ರ�ಪಿಯನ�"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:158
msgid "South European"
msgstr " ದ��ಷಿಣ ಯ�ರ�ಪಿಯನ�"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:160 ../gedit/gedit-encodings.c:176
#: ../gedit/gedit-encodings.c:285
msgid "Baltic"
msgstr "ಬಾಲ��ಿ��"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:162 ../gedit/gedit-encodings.c:236
#: ../gedit/gedit-encodings.c:249 ../gedit/gedit-encodings.c:253
#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:273
msgid "Cyrillic"
msgstr "ಸಿರಿಲಿ��"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:164 ../gedit/gedit-encodings.c:242
#: ../gedit/gedit-encodings.c:283 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81
msgid "Arabic"
msgstr "�ರಬಿ��"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:166 ../gedit/gedit-encodings.c:277
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:95
msgid "Greek"
msgstr "��ರ���"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:168
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "ಹ�ಬ�ರ�ವ� �ಾಣ�ವ"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:170 ../gedit/gedit-encodings.c:240
#: ../gedit/gedit-encodings.c:281 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:111
msgid "Hebrew"
msgstr "ಹ�ಬ�ರ�ವ�"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:172 ../gedit/gedit-encodings.c:238
#: ../gedit/gedit-encodings.c:279 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:152
msgid "Turkish"
msgstr "�ರ��ಿಷ�"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:174
msgid "Nordic"
msgstr "ನ�ರ�ಡಿ��"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "ಸ�ಲ��ಿ��"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:140
msgid "Romanian"
msgstr "ರ�ಮಾನಿಯನ�"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:200
msgid "Armenian"
msgstr "�ರ�ಮ�ನಿಯನ�"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:202 ../gedit/gedit-encodings.c:204
#: ../gedit/gedit-encodings.c:218
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "ಸಾ�ಪ�ರದಾಯಿ� �ಿನ�"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:206
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "ಸಿರಿಲಿ��/ರಷ�ಯನ�"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:209 ../gedit/gedit-encodings.c:211
#: ../gedit/gedit-encodings.c:213 ../gedit/gedit-encodings.c:245
#: ../gedit/gedit-encodings.c:260
msgid "Japanese"
msgstr "�ಪಾನಿ"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:247
#: ../gedit/gedit-encodings.c:251 ../gedit/gedit-encodings.c:266
msgid "Korean"
msgstr "��ರಿಯನ�"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:221 ../gedit/gedit-encodings.c:223
#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:229
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "ಸರಳ �ಿನ�"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:227
msgid "Georgian"
msgstr "�ಾರ��ಿಯನ�"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "ಸಿರಿಲಿ��/���ರ�ನಿಯನ�"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:262 ../gedit/gedit-encodings.c:268
#: ../gedit/gedit-encodings.c:287 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:155
msgid "Vietnamese"
msgstr "ವಿಯ���ನಾಮ�ಸ�"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
msgid "Thai"
msgstr "ಥಾಯ�"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:450
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:219
msgid "Auto Detected"
msgstr "ಸ�ವಯ� ಶ�ಧಿತ"

#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:239
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:261
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:322
msgid "Add or _Remove..."
msgstr "ಸ�ರಿಸ� �ಥವ ತ���"

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:72
#, fuzzy
msgid "C_haracter Coding:"
msgstr "���ಷರ ಸ���ತಿ�ರಣ"

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:189
msgid "All Files"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:197
#, fuzzy
msgid "All Text Files"
msgstr "ಪಠ�ಯ �ಡತ�ಳನ�ನ� ಸ�ಪಾದಿಸ�"

#: ../gedit/gedit-help.c:66
msgid "There was an error displaying help."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "�ಡತ ತ���ಯಲಾ�ಲಿಲ�ಲ"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:155
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:382
msgid "The file contains corrupted data."
msgstr ""

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:166
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:393
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s locations."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:399
msgid "gedit cannot handle this location."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:179
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:406
msgid "The file contains data in an invalid format."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:183
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:410
msgid "The file is too big."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:194
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:414
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:418
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1166
msgid "There are too many open files. Please, close some applications and try again."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:423
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:210
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:428
msgid ""
"Not enough available memory to open the file. Please, close some running "
"applications and try again."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:238
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:456
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1205
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please, check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr "ದಯವಿ����, ನ�ವ� �����ಹಾ�ಿದ  ಸ�ಥಲವ� ಸರಿಯಿದ�ಯ� ಪರ���ಷಿಸಿ, ಪ�ನ� ಪ�ರಯತ�ನಿಸಿ"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:249
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:260
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:268
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:467
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:478
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1216
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1227
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1235
#, fuzzy
msgid ""
"Host name was invalid. Please, check that you typed the location correctly "
"and try again."
msgstr "ದಯವಿ����, ನ�ವ� �����ಹಾ�ಿದ  ಸ�ಥಲವ� ಸರಿಯಿದ�ಯ� ಪರ���ಷಿಸಿ, ಪ�ನ� ಪ�ರಯತ�ನಿಸಿ"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:274
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1241
#, fuzzy
msgid ""
"Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct and "
"try again."
msgstr "ದಯವಿ����, ನ�ವ� �����ಹಾ�ಿದ  ಸ�ಥಲವ� ಸರಿಯಿದ�ಯ� ಪರ���ಷಿಸಿ, ಪ�ನ� ಪ�ರಯತ�ನಿಸಿ"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:280
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247
#, fuzzy
msgid ""
"Attempt to log in failed. Please, check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr "ದಯವಿ����, ನ�ವ� �����ಹಾ�ಿದ  ಸ�ಥಲವ� ಸರಿಯಿದ�ಯ� ಪರ���ಷಿಸಿ, ಪ�ನ� ಪ�ರಯತ�ನಿಸಿ"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286
msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:546
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1312
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:331
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "�ಡತ ತ���ಯಲಾ�ಲಿಲ�ಲ"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:377
msgid "gedit cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:492
msgid "Attempt to log in failed."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:496
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "�ಡತದ ರ�ನ� ಸಾದ�ಯವಾ�ಿಲ�ಲ"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:576
#, fuzzy
msgid "Ch_aracter Coding:"
msgstr "���ಷರ ಸ���ತಿ�ರಣ"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:619
#, fuzzy
msgid "_Retry"
msgstr "ಹಿ�ದಿನ ಸ�ಥಿತಿ�� ತರ�"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:714
#, fuzzy
msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
msgstr "�ಡತ ತ���ಯಲಾ�ಲಿಲ�ಲ \"%s\" �ಾರಣ �ಡತ ತ��ಬ ದ�ಡ�ಡದ�"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:716
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:725
#, fuzzy
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "ದಯವಿ����, ನ�ವ� �����ಹಾ�ಿದ  ಸ�ಥಲವ� ಸರಿಯಿದ�ಯ� ಪರ���ಷಿಸಿ, ಪ�ನ� ಪ�ರಯತ�ನಿಸಿ"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:717
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
msgstr "�ಡತ ತ���ಯಲಾ�ಲಿಲ�ಲ \"%s\" �ಾರಣ �ಡತ ತ��ಬ ದ�ಡ�ಡದ�"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:726
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:778
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
msgstr "�ಡತ ತ���ಯಲಾ�ಲಿಲ�ಲ \"%s\" �ಾರಣ �ಡತ ತ��ಬ ದ�ಡ�ಡದ�"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:776
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character coding."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:839
msgid "_Edit Anyway"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
#, fuzzy
msgid "_Don't Edit"
msgstr "ಸ�ಸ��ರಿಸ�"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:857
#, c-format
msgid "This file (%s) is already opened in another gedit window."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:872
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:930
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1025
#, fuzzy
msgid "_Save Anyway"
msgstr "�ಲ�ಲ �ಳಿಸ�"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:934
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1029
#, fuzzy
msgid "_Don't Save"
msgstr "�ಳಿಸ�"

#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:952
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:968
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr " �ಡತ �ಳಿಸಲಾ�ಲಿಲ�ಲ \"%s\"."

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1050
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1067
msgid ""
"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1128
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please, check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr "ದಯವಿ����, ನ�ವ� �����ಹಾ�ಿದ  ಸ�ಥಲವ� ಸರಿಯಿದ�ಯ� ಪರ���ಷಿಸಿ, ಪ�ನ� ಪ�ರಯತ�ನಿಸಿ"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1136
#, fuzzy
msgid ""
"gedit cannot handle this location  in write mode. Please, check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr "ದಯವಿ����, ನ�ವ� �����ಹಾ�ಿದ  ಸ�ಥಲವ� ಸರಿಯಿದ�ಯ� ಪರ���ಷಿಸಿ, ಪ�ನ� ಪ�ರಯತ�ನಿಸಿ"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1145
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
"not have this limitation."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1152
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please, check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr "ದಯವಿ����, ನ�ವ� �����ಹಾ�ಿದ  ಸ�ಥಲವ� ಸರಿಯಿದ�ಯ� ಪರ���ಷಿಸಿ, ಪ�ನ� ಪ�ರಯತ�ನಿಸಿ"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1159
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please, check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr "ದಯವಿ����, ನ�ವ� �����ಹಾ�ಿದ  ಸ�ಥಲವ� ಸರಿಯಿದ�ಯ� ಪರ���ಷಿಸಿ, ಪ�ನ� ಪ�ರಯತ�ನಿಸಿ"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1171
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s is a directory. Please, check that you typed the location correctly and "
"try again."
msgstr "ದಯವಿ����, ನ�ವ� �����ಹಾ�ಿದ  ಸ�ಥಲವ� ಸರಿಯಿದ�ಯ� ಪರ���ಷಿಸಿ, ಪ�ನ� ಪ�ರಯತ�ನಿಸಿ"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1177
msgid ""
"Not enough available memory to save the file. Please, close some running "
"applications and try again."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1253
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please, free some disk "
"space and try again."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1259
#, fuzzy
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please, check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr "ದಯವಿ����, ನ�ವ� �����ಹಾ�ಿದ  ಸ�ಥಲವ� ಸರಿಯಿದ�ಯ� ಪರ���ಷಿಸಿ, ಪ�ನ� ಪ�ರಯತ�ನಿಸಿ"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1265
msgid "A file with the same name already exists. Please, use a different name."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1270
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please, use a shorter name."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1275
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file. Please, check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr "ದಯವಿ����, ನ�ವ� �����ಹಾ�ಿದ  ಸ�ಥಲವ� ಸರಿಯಿದ�ಯ� ಪರ���ಷಿಸಿ, ಪ�ನ� ಪ�ರಯತ�ನಿಸಿ"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1318
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr " �ಡತ �ಳಿಸಲಾ�ಲಿಲ�ಲ \"%s\"."

#: ../gedit/gedit-notebook.c:837
#, fuzzy
msgid "Close document"
msgstr "ದಸ�ತಾವ����ಳ�"

#: ../gedit/gedit-panel.c:365 ../gedit/gedit-panel.c:579
msgid "Empty"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-panel.c:523 ../gedit/gedit-panel.c:600
msgid "Hide panel"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
msgid "Plugin"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:56
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "ವಿಫಲವಾಯಿತ�"

#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:502
msgid "_About"
msgstr "ತ�ತ�ರಾ�ಶದ ಬ����"

#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:510
msgid "C_onfigure"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:520
#, fuzzy
msgid "A_ctivate"
msgstr "ಸ��ರ�ಯ��ಳಿಸ� %s"

#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:530
#, fuzzy
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "ಸ��ರ�ಯ��ಳಿಸ� %s"

#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:535
#, fuzzy
msgid "_Deactivate All"
msgstr "�ಲ�ಲ �ಳಿಸ�"

#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:776
#, fuzzy
msgid "_About Plugin"
msgstr "ತ�ತ�ರಾ�ಶದ ಬ����"

#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:780
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1407
#, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-print.c:186
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "�ಡತ: %s"

#: ../gedit/gedit-print.c:194
msgid "Page %N of %Q"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-print.c:316
msgid "Print"
msgstr "ಮ�ದ�ರಿಸ�"

#: ../gedit/gedit-print.c:325 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
msgid "Lines"
msgstr "ಸಾಲ��ಳ�"

#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:623
#, fuzzy
msgid "Page Preview"
msgstr "ಮ�ದ�ರಣ ಮ�ನ�ನ��"

#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:624
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:710
msgid "Other"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:740
msgid "Show the previous page"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:751
msgid "Show the next page"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:767
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr ""

#. gtk_label_set_mnemonic_widget ((GtkLabel *) l, mp->priv->page_entry);
#. We are displaying 'XXX of XXX'.
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:781
msgid "of"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:787
#, fuzzy
msgid "Page total"
msgstr "ಮ�ದ�ರ�ನ ಪರಿಸ�ಥಿತಿ"

#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:788
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:805
msgid "Show multiple pages"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:817
msgid "Zoom 1:1"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:825
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:834
msgid "Zoom the page in"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:842
msgid "Zoom the page out"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:856
#, fuzzy
msgid "Close print preview"
msgstr "ಮ�ದ�ರಣ ಮ�ನ�ನ��"

#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1096
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1097
msgid "Number of pages horizontally"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1100
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1101
#, fuzzy
msgid "Number of pages vertically"
msgstr " ಪ�ರತಿ ಸ���ಯ�"

#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1165
msgid "No visible output was created."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-statusbar.c:256
msgid "  OVR"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-statusbar.c:258
msgid "  INS"
msgstr ""

#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:297
#, c-format
msgid "  Ln %d, Col %d"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-statusbar.c:396
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "ದಸ�ತಾವ��ನ�ನ� ಹಿ�ದಿನ ಸ�ಥಿತಿ�� ತರ�ತ�ತಿದ� '%s'..."

#: ../gedit/gedit-tab.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "ದಸ�ತಾವ��ನ�ನ� ಹಿ�ದಿನ ಸ�ಥಿತಿ�� ತರ�ತ�ತಿದ� '%s'..."

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "�ಡತವನ�ನ� �ಳಿಸ�ತ�ತಿದ�  '%s'..."

#: ../gedit/gedit-tab.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "�ಡತವನ�ನ� ತ��ಬಾಯಿತ� '%s'"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:754
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-tab.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "ಹ��� �ಳಿಸ�"

#. Read only
#: ../gedit/gedit-tab.c:1518
msgid "RO"
msgstr "�ದಲ� ಮಾತ�ರ"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1563
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-tab.c:1568
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "ದಸ�ತಾವ��ನ�ನ� ಹಿ�ದಿನ ಸ�ಥಿತಿ�� ತರ�ತ�ತಿದ� '%s'..."

#: ../gedit/gedit-tab.c:1573
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "�ಡತವನ�ನ� �ಳಿಸ�ತ�ತಿದ�  '%s'..."

#: ../gedit/gedit-tab.c:1591
#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "ಯ�ನಿ��ಡ�"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1598
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "ಹ�ಸರ�"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1599
msgid "MIME Type:"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-tab.c:1600
#, fuzzy
msgid "Encoding:"
msgstr "ಸ���ತ��ರಣ�ಳ�"

#: ../gedit/gedit-tab.c:2036
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d..."
msgstr ""

#. Toplevel
#: ../gedit/gedit-ui.h:52
msgid "_File"
msgstr "�ಡತ"

#: ../gedit/gedit-ui.h:53
msgid "_Edit"
msgstr "ಸ�ಸ��ರಿಸ�"

#: ../gedit/gedit-ui.h:54
msgid "_View"
msgstr "ನ��"

#: ../gedit/gedit-ui.h:55
msgid "_Search"
msgstr "ಹ�ಡ���"

#: ../gedit/gedit-ui.h:56
msgid "_Tools"
msgstr "�ಪ�ರಣ�ಳ�"

#: ../gedit/gedit-ui.h:57
msgid "_Documents"
msgstr "ದಸ�ತಾವ����ಳ�"

#: ../gedit/gedit-ui.h:58
msgid "_Help"
msgstr "ಸಹಾಯ"

#: ../gedit/gedit-ui.h:62
msgid "Create a new document"
msgstr "ಹ�ಸ ದಸ�ತಾವ��ನ�ನ� ರ�ಿಸ�"

#: ../gedit/gedit-ui.h:63
msgid "_Open..."
msgstr "ತ���..."

#: ../gedit/gedit-ui.h:64 ../gedit/gedit-window.c:1396
msgid "Open a file"
msgstr "�ಡತವನ�ನ� ತ���"

#: ../gedit/gedit-ui.h:65
msgid "Open _Location..."
msgstr "ಸ�ಥಲವನ�ನ� ತ���..."

#: ../gedit/gedit-ui.h:66
msgid "Open a file from a specified location"
msgstr "ನಿರ�ಧಿಷ��ವಾದ ಸ�ಥಲದಿ�ದ �ಡತವನ�ನ� ತ���"

#. Edit menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:69
msgid "Pr_eferences"
msgstr "����ಿ�ಳ�"

#: ../gedit/gedit-ui.h:70
msgid "Configure the application"
msgstr "�ನ�ವಯದ ಸ�ರ�ನ� ಮಾಡ� "

#. Help menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:73
msgid "_Contents"
msgstr "�ನ������ಸ�"

#: ../gedit/gedit-ui.h:74
msgid "Open the gedit manual"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-ui.h:76
msgid "About this application"
msgstr "� �ನ�ವಯದ ಬ����"

#: ../gedit/gedit-ui.h:83
msgid "Save the current file"
msgstr "ಪ�ರಸ��ತ �ಡತವನ�ನ� �ಳಿಸ�"

#: ../gedit/gedit-ui.h:84
msgid "Save _As..."
msgstr "ಹ��� �ಳಿಸ�..."

#: ../gedit/gedit-ui.h:85
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "ಪ�ರಸ��ತ �ಡತವನ�ನ� ಬ�ರ� ಹ�ಸರಿನಲ�ಲಿ �ಳಿಸ�"

#: ../gedit/gedit-ui.h:87
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-ui.h:88
#, fuzzy
msgid "Page Set_up..."
msgstr "ಮ�ದ�ರ�ನ ಪರಿಸ�ಥಿತಿ"

#: ../gedit/gedit-ui.h:89
msgid "Setup the page settings"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-ui.h:90
#, fuzzy
msgid "Print Previe_w"
msgstr "ಮ�ದ�ರಣ ಮ�ನ�ನ��"

#: ../gedit/gedit-ui.h:91
msgid "Print preview"
msgstr "ಮ�ದ�ರಣ ಮ�ನ�ನ��"

#: ../gedit/gedit-ui.h:92
msgid "_Print..."
msgstr "ಮ�ದ�ರಿಸ�..."

#: ../gedit/gedit-ui.h:93
#, fuzzy
msgid "Print the current page"
msgstr "ಪ�ರಸ��ತ �ಡತವನ�ನ� ಮ�ದ�ರಿಸ�"

#: ../gedit/gedit-ui.h:95
msgid "Close the current file"
msgstr "� �ಡತವನ�ನ� ಮ�����"

#: ../gedit/gedit-ui.h:99
msgid "Undo the last action"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-ui.h:101
msgid "Redo the last undone action"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-ui.h:103
msgid "Cut the selection"
msgstr "�ಯ�ದದನ�ನ� �ತ�ತರಿಸ�"

#: ../gedit/gedit-ui.h:105
msgid "Copy the selection"
msgstr "�ಯ�ದದನ�ನ� ನ�ಲಿಸ�"

#: ../gedit/gedit-ui.h:107
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "ಸ�ಮ�ತಿಯಲ�ಲಿರ�ವ ಪಠ�ಯವನ�ನ� ���ಿಸ�"

#: ../gedit/gedit-ui.h:109
msgid "Delete the selected text"
msgstr "�ಯ�ದದನ�ನ� �ಳಿಸ�"

#: ../gedit/gedit-ui.h:110
msgid "Select _All"
msgstr "�ಲ�ಲಾ �ಯ���ಮಾಡ�"

#: ../gedit/gedit-ui.h:111
msgid "Select the entire document"
msgstr "ದಸ�ತಾವ��ಿನಲ�ಲಿ �ಲ�ಲ �ಯ���ಮಾಡ�"

#. View menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:114
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "ಸ�ಪ�ರ�ಾಶ ವಿಧಾನ"

#. Search menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
msgid "_Find..."
msgstr "ಹ�ಡ���..."

#: ../gedit/gedit-ui.h:118
#,
msgid "Search for text"
msgstr "ಪಠ�ಯ���ಾ�ಿ ಹ�ಡ���:"

#: ../gedit/gedit-ui.h:119
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "ಮ��ದ���� ಹ�ಡ���"

#: ../gedit/gedit-ui.h:120
#,
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "�ದ� ಪಠ�ಯ���ಾ�ಿ ಮ��ದ���� ಹ�ಡ���"

#: ../gedit/gedit-ui.h:121
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ಹಿ�ದಿನದನ�ನ� ಹ�ಡ���"

#: ../gedit/gedit-ui.h:122
#,
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "�ದ� ಪಠ�ಯ���ಾ�ಿ ಹಿ�ದ���� ಹ�ಡ���"

#: ../gedit/gedit-ui.h:123
msgid "_Replace..."
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸ�"

#: ../gedit/gedit-ui.h:124
#,
msgid "Search for and replace text"
msgstr "ಪಠ�ಯವನ�ನ� ಹ�ಡ��ಿ ಬದಲಾಯಿಸ� "

#: ../gedit/gedit-ui.h:125
#, fuzzy
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "ಸ�ಪ�ರ�ಾಶ ವಿಧಾನ"

#: ../gedit/gedit-ui.h:126
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-ui.h:127
msgid "Go to _Line..."
msgstr "ಸಾಲಿ�� ಹ���..."

#: ../gedit/gedit-ui.h:128
#,
msgid "Go to a specific line"
msgstr "ನಿರ�ಧಿಷ�� ಸಾಲಿ�� ಹ���"

#: ../gedit/gedit-ui.h:129
msgid "Interactive search..."
msgstr "ಸ�ವಹನಾತ�ಮ�ವಾದ ಹ�ಡ��ಾ�"

#: ../gedit/gedit-ui.h:130
#,
msgid "Interactively search for text"
msgstr "ಸ�ವಹನಾತ�ಮ�ವಾ�ಿ ಪಠ�ಯ���ಾ�ಿ ಹ�ಡ���:"

#. Documents menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
msgid "_Save All"
msgstr "�ಲ�ಲ �ಳಿಸ�"

#: ../gedit/gedit-ui.h:134
msgid "Save all open files"
msgstr "ತ�ರ�ದ �ಲ�ಲ �ಡತ�ಳನ�ನ� �ಳಿಸ�"

#: ../gedit/gedit-ui.h:135
msgid "_Close All"
msgstr "�ಲ�ಲವನ�ನ� ಮ�����"

#: ../gedit/gedit-ui.h:136
msgid "Close all open files"
msgstr "ತ�ರ�ದ �ಲ�ಲ �ಡತ�ಳನ�ನ� ಮ�����"

#: ../gedit/gedit-ui.h:137
#,
msgid "_Previous Document"
msgstr "ಹಿ�ದಿನ ದಸ�ತಾವ����ಳ�"

#: ../gedit/gedit-ui.h:138
#,
msgid "Activate previous document"
msgstr "ಹಿ�ದಿನ ದಸ�ತಾವ��ನ�ನ� �ನ�ವ����ಳಿಸ�"

#: ../gedit/gedit-ui.h:139
#,
msgid "_Next Document"
msgstr "ಮ��ದಿನ ದಸ�ತಾವ���"

#: ../gedit/gedit-ui.h:140
#,
msgid "Activate next document"
msgstr "ಹ�ಸ ದಸ�ತಾವ��ನ�ನ� �ನ�ವ����ಳಿಸ�"

#: ../gedit/gedit-ui.h:141
msgid "_Move to New Window"
msgstr "ಹ�ಸ �ಿ��ಿ�� ಹಾ��"

#: ../gedit/gedit-ui.h:142
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "ಪ�ರಸ��ತ ದಸ�ತಾವ��ನ�ನ� ಹ�ಸ �ಿ��ಿ��  ವರ��ಾಯಿಸ�"

#: ../gedit/gedit-ui.h:149
msgid "Quit the program"
msgstr "ತ�ತ�ರಾ�ಶದಿ�ದ ��� ಬಾ"

#: ../gedit/gedit-ui.h:154
msgid "_Toolbar"
msgstr "�ಪ�ರಣ ಪ���ಿ"

#: ../gedit/gedit-ui.h:155
#, fuzzy
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "ಪ�ರಸ��ತ �ಿ��ಿಯಲ�ಲಿ �ಪ�ರಣಪ���ಿಯ �ಾಣ�ವಿ��ಯನ�ನ� ಬದಲಾಯಿಸ�"

#: ../gedit/gedit-ui.h:157
msgid "_Statusbar"
msgstr "ಸ�ಥಿತಿ ಪ���ಿ��"

#: ../gedit/gedit-ui.h:158
#, fuzzy
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "ಪ�ರಸ��ತ �ಿ��ಿಯಲ�ಲಿ  ಸ�ಥಿತಿಪ���ಿಯ �ಾಣ�ವಿ��ಯನ�ನ� ಬದಲಾಯಿಸ�"

#: ../gedit/gedit-ui.h:160
#, fuzzy
msgid "Side _Pane"
msgstr "ಭಾಷ�ಯನ�ನ� ತಿಳಿಸ�"

#: ../gedit/gedit-ui.h:161
#, fuzzy
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "ಪ�ರಸ��ತ �ಿ��ಿಯಲ�ಲಿ �ಪ�ರಣಪ���ಿಯ �ಾಣ�ವಿ��ಯನ�ನ� ಬದಲಾಯಿಸ�"

#: ../gedit/gedit-ui.h:167
#, fuzzy
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "ಸಾಲಿ�� ಹ���"

#: ../gedit/gedit-ui.h:168
#, fuzzy
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "ಪ�ರಸ��ತ �ಿ��ಿಯಲ�ಲಿ �ಪ�ರಣಪ���ಿಯ �ಾಣ�ವಿ��ಯನ�ನ� ಬದಲಾಯಿಸ�"

#: ../gedit/gedit-utils.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find file %s."
msgstr "�ಡತ ತ���ಯಲಾ�ಲಿಲ�ಲ"

#: ../gedit/gedit-utils.c:992 ../gedit/gedit-utils.c:1021
#, fuzzy
msgid "Please check your installation."
msgstr "ದಯವಿ����, ನ�ವ� �����ಹಾ�ಿದ  ಸ�ಥಲವ� ಸರಿಯಿದ�ಯ� ಪರ���ಷಿಸಿ, ಪ�ನ� ಪ�ರಯತ�ನಿಸಿ"

#: ../gedit/gedit-utils.c:1017
#, c-format
msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
msgstr ""

#. create "Wrap Around" menu item.
#: ../gedit/gedit-view.c:1337
msgid "_Wrap Around"
msgstr ""

#. create "Match Entire Word Only" menu item.
#: ../gedit/gedit-view.c:1347
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr ""

#. create "Match Case" menu item.
#: ../gedit/gedit-view.c:1357
#, fuzzy
msgid "_Match Case"
msgstr "ಶ�ರ�ಷಿ��"

#: ../gedit/gedit-view.c:1445
msgid "String you want to search for"
msgstr "ನ�ವ� ಹ�ಡ� ಬ��ಾದ� �ಳ� "

#: ../gedit/gedit-view.c:1454
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "ಸ���ವನ�ನ� ನ�ವ� ಸ�ಥಳಾ�ತರ ಮಾಡಬ��ಾದ� �ರ�  "

#: ../gedit/gedit-window.c:823
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "%s ಸ�ಪ�ರ�ಾಶ ವಿಧಾನ ಬಳಸ�"

#. add the "None" item before all the others
#. Translators: "None" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
#: ../gedit/gedit-window.c:878
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "ಮಾಡಾಯಿತ�"

#: ../gedit/gedit-window.c:879
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr ""

#. Translators: %s is a URI
#: ../gedit/gedit-window.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "ತ���"

#: ../gedit/gedit-window.c:1269
msgid "Save"
msgstr "�ಳಿಸ�"

#: ../gedit/gedit-window.c:1400
#, fuzzy
msgid "Open a recently used file"
msgstr "�ಡತವನ�ನ� ತ���"

#: ../gedit/gedit-window.c:1407
msgid "Open"
msgstr "ತ���"

#: ../gedit/gedit-window.c:1496 ../gedit/gedit-window.c:2146
#, c-format
msgid "Activate %s"
msgstr "ಸ��ರ�ಯ��ಳಿಸ� %s"

#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Change Case"
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸ�"

#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "�ಯ�ದದನ�ನ� �ಳಿಸ�"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
#, fuzzy
msgid "C_hange Case"
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸ�"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
msgid "All _Upper Case"
msgstr ""

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
#, fuzzy
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "�ಯ���ಮಾಡಿದ ಪಠ�ಯದ ಬಣ�ಣವನ�ನ� ತ��"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
msgid "All _Lower Case"
msgstr ""

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
#, fuzzy
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "�ಯ���ಮಾಡಿದ ಪಠ�ಯದ ಬಣ�ಣವನ�ನ� ತ��"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
#, fuzzy
msgid "_Invert Case"
msgstr "���ಷರವನ�ನ� ಸ�ರಿಸ�"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
#, fuzzy
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "�ಯ�ದದನ�ನ� �ಳಿಸ�"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
#, fuzzy
msgid "_Title Case"
msgstr "ಶ�ರ�ಷಿ��"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr ""

#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""

#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
msgid "Document Statistics"
msgstr "ದಸ�ತಾವ��ಿನ ���ಿ��ಶ�ಳ�"

#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
msgstr ""

#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
msgid "Bytes"
msgstr "�ಷ����ಳ�"

#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "���ಷರ�ಳ� (�ಾ� ರಹಿತ)"

#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "���ಷರ�ಳ�"

#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
#, fuzzy
msgid "Document"
msgstr "ದಸ�ತಾವ����ಳ�"

#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "�ಯ���ಯ ಬಣ�ಣ"

#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:11
msgid "Words"
msgstr "ಪದ�ಳ�"

#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:12
msgid "_Update"
msgstr "ಪರಿಷ��ರಿಸ�"

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:400
msgid "_Document Statistics"
msgstr "ದಸ�ತಾವ��ಿನ ���ಿ��ಶ�ಳ�"

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:402
msgid "Get statistic info on current document"
msgstr "ಪ�ರಸ��ತ ದಸ�ತಾವ��ಿನ ���ಿ��ಶ ಮಾಹಿತಿ ��ಡ�"

#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr ""

#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr ""

#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:38
msgid "_External Tools..."
msgstr ""

#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:40
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr ""

#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:56
msgid "Shell Output"
msgstr ""

#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:241
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr ""

#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:298
msgid "Running tool:"
msgstr ""

#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:321
#, fuzzy
msgid "Done."
msgstr "ಮಾಡಾಯಿತ�"

#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:323
msgid "Exited"
msgstr ""

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:40
msgid "Nothing"
msgstr ""

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:41
#, fuzzy
msgid "Current document"
msgstr "ಹ�ಸ ದಸ�ತಾವ��ನ�ನ� ರ�ಿಸ�"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42
#, fuzzy
msgid "Current selection"
msgstr "�ಯ�ದದನ�ನ� �ತ�ತರಿಸ�"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43
#, fuzzy
msgid "Current line"
msgstr "<b>���ಷರ ಶ�ಲಿ</b>"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44
msgid "Current word"
msgstr ""

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:47
msgid "Insert in output panel"
msgstr ""

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:48
#, fuzzy
msgid "Create new document"
msgstr "ಹ�ಸ ದಸ�ತಾವ��ನ�ನ� ರ�ಿಸ�"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49
#, fuzzy
msgid "Append to current document"
msgstr "ಪ�ರಸ��ತ ದಸ�ತಾವ��ಿನ ���ಿ��ಶ ಮಾಹಿತಿ ��ಡ�"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50
#, fuzzy
msgid "Replace current document"
msgstr "ಪ�ರಸ��ತ ದಸ�ತಾವ��ಿನ ಭಾಷ�ಯನ�ನ� ತಿಳಿಸ� "

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51
#, fuzzy
msgid "Replace current selection"
msgstr "�ಯ�ದದನ�ನ� ನ�ಲಿಸ�"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52
#, fuzzy
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "ಬಳ��ದಾರನ ಹ�ಸರನ�ನ� ಸ���ದ ಸ�ಥಾನದಲ�ಲಿ ಸ�ರಿಸ�"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:55
#, fuzzy
msgid "All documents"
msgstr "ದಸ�ತಾವ����ಳ�"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:56
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr ""

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57
msgid "Local files only"
msgstr ""

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58
msgid "Remote files only"
msgstr ""

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59
#, fuzzy
msgid "Untitled documents only"
msgstr "ದಸ�ತಾವ����ಳ�"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:189
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:206
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:245
#, python-format
msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
msgstr ""

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:193
msgid "A Brand New Tool"
msgstr ""

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:216
msgid "New tool"
msgstr ""

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:279
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr ""

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:332
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:600
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:334
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:602
msgid "Type a new accelerator"
msgstr ""

#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:78
#, fuzzy
msgid "Stopped."
msgstr "ನಿ�ತ�ತಿದ�"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Co_mmand(s):"
msgstr "�ದ�ಶ:"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:3
msgid "Edit tool <i>make</i>:"
msgstr ""

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:4
msgid "External Tools Manager"
msgstr ""

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:5
msgid "F7"
msgstr ""

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:6
msgid ""
"Nothing\n"
"Current document\n"
"All documents"
msgstr ""

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:9
msgid "Run â??makeâ?? in the document dir"
msgstr ""

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:10
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:4
msgid "_Accelerator:"
msgstr ""

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:11
msgid "_Applicability:"
msgstr ""

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "ವರ�ನಣ�"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:13
msgid "_Input:"
msgstr ""

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Output:"
msgstr "�ತ�ಪನ�ನದ �ಿ��ಿ"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Save:"
msgstr "�ಳಿಸ�"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Tools:"
msgstr "�ಪ�ರಣ�ಳ�"

#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "File browser pane"
msgstr "���ದ�ರ ಯ�ರ�ಪಿಯನ�"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with nautilus etc)"
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
msgid "Set Location To First Document"
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
"the actual root."
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:390
#, fuzzy
msgid "_Set root to active document"
msgstr "ದಸ�ತಾವ��ಿನಲ�ಲಿ �ಲ�ಲ �ಯ���ಮಾಡ�"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:392
#, fuzzy
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "ಪ�ರಸ��ತ ದಸ�ತಾವ��ನ�ನ� ವಿ��ಡಿಸ� �ಥವ �ಯ���ಮಾಡ� "

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:394
msgid "_Open terminal here"
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:396
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:510
#, fuzzy
msgid "File Browser"
msgstr "�ಡತ: %s"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:616
#, fuzzy
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "�ಯ���ಮಾಡಿದ �ದ�ಶವನ�ನ� ನಿರ�ವಹಿಸ�ವಾ� ದ�ಷ ���ಾ�ಿದ�"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:619
#, fuzzy
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "�ಯ���ಮಾಡಿದ �ದ�ಶವನ�ನ� ನಿರ�ವಹಿಸ�ವಾ� ದ�ಷ ���ಾ�ಿದ�"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:624
#, fuzzy
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "�ಯ���ಮಾಡಿದ �ದ�ಶವನ�ನ� ನಿರ�ವಹಿಸ�ವಾ� ದ�ಷ ���ಾ�ಿದ�"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:629
#, fuzzy
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "�ಯ���ಮಾಡಿದ �ದ�ಶವನ�ನ� ನಿರ�ವಹಿಸ�ವಾ� ದ�ಷ ���ಾ�ಿದ�"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:634
#, fuzzy
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "�ಯ���ಮಾಡಿದ �ದ�ಶವನ�ನ� ನಿರ�ವಹಿಸ�ವಾ� ದ�ಷ ���ಾ�ಿದ�"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:638
#, fuzzy
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "�ಯ���ಮಾಡಿದ �ದ�ಶವನ�ನ� ನಿರ�ವಹಿಸ�ವಾ� ದ�ಷ ���ಾ�ಿದ�"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
#, fuzzy
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "�ಯ���ಮಾಡಿದ �ದ�ಶವನ�ನ� ನಿರ�ವಹಿಸ�ವಾ� ದ�ಷ ���ಾ�ಿದ�"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
msgid "An error occurred"
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete immediately?"
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to\n"
"permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919
msgid "If you delete an item it is permanently lost."
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:2430
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1734
#, fuzzy
msgid "Invalid uri"
msgstr "ಸಿ�ಧ�ವಲ�ಲದ �ಡತದ ಹ�ಸರ�"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:2788
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "�ಡತ"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:2809
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:2856
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:2837
#, fuzzy
msgid "directory"
msgstr "ಸ�ಪಾದ�"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:719
msgid "Bookmarks"
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
#, fuzzy
msgid "_New Directory"
msgstr "ಬ�ರ��ನ�"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:809
msgid "Add new empty directory"
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:811
msgid "New F_ile"
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
msgid "Add new empty file"
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
msgid "Up"
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
#, fuzzy
msgid "Open the parent folder"
msgstr "ಪ�ರಸ��ತ �ಡತವನ�ನ� �ಳಿಸ�"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸ�"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
msgid "Rename selected file or directory"
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
msgid "_Move To Trash"
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
msgid "Move selected file or directory to trash"
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
msgid "_Delete"
msgstr "�ಳಿಸ�"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
#, fuzzy
msgid "Delete selected file or directory"
msgstr "�ಯ�ದದನ�ನ� �ಳಿಸ�"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
#, fuzzy
msgid "_Previous Location"
msgstr "ಸ�ಥಲವನ�ನ� ತ���..."

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
#, fuzzy
msgid "_Next Location"
msgstr "ಸ�ಥಲವನ�ನ� ತ���..."

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
msgid "Go to the next visited location"
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
msgid "Re_fresh View"
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
msgid "Refresh the view"
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
msgid "_View Directory"
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:841
msgid "View directory in file manager"
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
msgid "Show _Hidden"
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
msgid "Show hidden files and directories"
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:851
msgid "Show _Binary"
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852
msgid "Show binary files"
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:932
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:949
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
#, fuzzy
msgid "Previous location"
msgstr "�ರ�ಮ�ನಿಯನ�"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:936
msgid "Go to previous location"
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:942
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:974
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
#, fuzzy
msgid "Next location"
msgstr "ಸ�ಥಲವನ�ನ� ತ���..."

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:968
msgid "Go to next location"
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1129
msgid "Advanced filtering"
msgstr ""

#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
msgid "_Indent"
msgstr ""

#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
msgid "Indent selected lines"
msgstr ""

#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
msgid "U_nindent"
msgstr ""

#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
msgid "Unindent selected lines"
msgstr ""

#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Indent lines"
msgstr ""

#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Indents or un-indents selected lines."
msgstr ""

#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr ""

#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Modelines"
msgstr "ಸಾಲ��ಳ�"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
msgstr ""

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Python Console"
msgstr ""

#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63
msgid "Insert User Na_me"
msgstr "ಬಳ��ದಾರನ ಹ�ಸರನ�ನ� ಸ�ರಿಸ�"

#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65
msgid "Insert the user name at the cursor position"
msgstr "ಬಳ��ದಾರನ ಹ�ಸರನ�ನ� ಸ���ದ ಸ�ಥಾನದಲ�ಲಿ ಸ�ರಿಸ�"

#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Inserts the user name at the cursor position."
msgstr "ಬಳ��ದಾರನ ಹ�ಸರನ�ನ� ಸ���ದ ಸ�ಥಾನದಲ�ಲಿ ಸ�ರಿಸ�"

#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "User name"
msgstr "ಬಳ��ದಾರನ ಹ�ಸರ�"

#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Snippets"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Activation</b>"
msgstr "<b>���ಷರ ಶ�ಲಿ</b>"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Snippets Manager"
msgstr "ಭಾಷ�ಯನ�ನ� ತಿಳಿಸ�"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:5
msgid "_Edit snippet:"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:6
msgid "_Snippets:"
msgstr ""

#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:8
msgid "_Tab trigger:"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPluginInstance.py:73
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPluginInstance.py:74
msgid "Manage snippets"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:53
msgid "Add a new snippet..."
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:108
msgid "Global"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:476
msgid ""
"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
msgstr ""

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:80
msgid "S_ort..."
msgstr "ವಿ��ಡಿಸ�"

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:82
#, fuzzy
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "ಪ�ರಸ��ತ ದಸ�ತಾವ��ನ�ನ� ವಿ��ಡಿಸ� �ಥವ �ಯ���ಮಾಡ� "

#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3
msgid "Sort"
msgstr "ವಿ��ಡಿಸ�"

#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "ದಸ�ತಾವ��� �ಥವ �ಯ���ಯಾದ ಪಠ�ಯವನ�ನ� ವಿ��ಡಿಸ�"

#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "ದ�ವಿಪ�ರತಿ�ಳನ�ನ� �ಳ��"

#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2
msgid "S_tart at column:"
msgstr "�ಾಲ� ನಿ�ದ ಪ�ರಾರ�ಭಿಸ� "

#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr ""

#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr ""

#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6
msgid "_Reverse order"
msgstr ""

#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7
msgid "_Sort"
msgstr "ವಿ��ಡಿಸ�"

#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:419
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:511
msgid "(no suggested words)"
msgstr ""

#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:443
msgid "_More..."
msgstr "�ನ�ನ�.."

#. Ignore all
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:496
msgid "_Ignore All"
msgstr "�ಲ�ಲ �ಡ��ಣಿಸ�"

#. + Add to Dictionary
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:509
msgid "_Add"
msgstr "ಸ�ರಿಸ�"

#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:546
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "�ಾ��ಣಿತ  ಸಲಹ��ಳ�..."

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:79
msgid "Afrikaans"
msgstr ""

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:80
#, fuzzy
msgid "Amharic"
msgstr "�ರಬಿ��"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:82
#, fuzzy
msgid "Arabic (Egypt)"
msgstr "�ರಬಿ��"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:83
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:84
msgid "Belarusian"
msgstr ""

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:85
msgid "Bulgarian"
msgstr ""

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:86
#, fuzzy
msgid "Bengali"
msgstr "ಬಾಲ��ಿ��"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:87
msgid "Breton"
msgstr "ಬ�ರ��ನ�"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:88
msgid "Catalan"
msgstr "��ಯಾ�ಲಾನ�"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:89
msgid "Czech"
msgstr "ಸ���"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:90
msgid "Welsh"
msgstr ""

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:91
msgid "Danish"
msgstr "ಡ�ಯಾನಿಶ�"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:92
#, fuzzy
msgid "German (Austria)"
msgstr "��ರ�ಮನ�(��ರ�ಮನಿಯ)"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:93
msgid "German (Germany)"
msgstr "��ರ�ಮನ�(��ರ�ಮನಿಯ)"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:94
msgid "German (Swiss)"
msgstr "��ರ�ಮನ�(ಸ�ವಿ�ರ�-ಲ�ಯಾನ�ಡಿನ)"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:96
msgid "English (American)"
msgstr "����ಲಾ (�ಮ�ರಿ�ಾದ)"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:97
msgid "English (British)"
msgstr "����ಲಾ (ಬ�ರಿ�ಿಷಿನ)"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:98
msgid "English (Canadian)"
msgstr "����ಲಾ (��ನಡಾದ)"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:99
msgid "Esperanto"
msgstr "�ಸ�ಪರಾನ���"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:100
msgid "Spanish"
msgstr "ಸ�ಪ�ಯಾನಿಶ�"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:101
#, fuzzy
msgid "Estonian"
msgstr "ರ�ಮಾನಿಯನ�"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:102
#, fuzzy
msgid "Persian"
msgstr "ಮ�ದ�ರಿಸ�"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:103
#, fuzzy
msgid "Finnish"
msgstr "ಡ�ಯಾನಿಶ�"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:104
msgid "Faroese"
msgstr "ಫರ��ಸ�"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:105
msgid "French (France)"
msgstr "ಫ�ರ�ನ���(ಫ�ರಾನ�ಸಿನ)"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:106
msgid "French (Swiss)"
msgstr "ಫ�ರ�ನ���(ಸ�ವಿ�ರ�-ಲ�ಯಾನ�ಡಿನ)"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:107
#, fuzzy
msgid "Irish"
msgstr "�ರ��ಿಷ�"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:108
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr ""

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:109
#, fuzzy
msgid "Gallegan"
msgstr "�ಾರ��ಿಯನ�"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:110
msgid "Manx Gaelic"
msgstr ""

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:112
msgid "Hindi"
msgstr "ಹಿ�ದಿ"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:113
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "��ಯಾ�ಲಾನ�"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:114
msgid "Upper Sorbian"
msgstr ""

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:115
msgid "Hungarian"
msgstr ""

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:116
msgid "Interlingua (IALA)"
msgstr ""

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:117
msgid "Indonesian"
msgstr ""

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:118
msgid "Icelandic"
msgstr "�ಸಲ�ಯಾ�ಡಿ��"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:119
msgid "Italian"
msgstr "��ಾಲಿಯನ�"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:120
#, fuzzy
msgid "Kurdish"
msgstr "�ರ��ಿಷ�"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:121
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr "ಸಾಲ��ಳ�"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:122
msgid "Lithuanian"
msgstr ""

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:123
msgid "Latvian"
msgstr ""

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:124
msgid "Malagasy"
msgstr ""

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:125
#, fuzzy
msgid "Maori"
msgstr "ಫಾರ�ಸ�"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:126
#, fuzzy
msgid "Macedonian"
msgstr "��ಡಿತ�"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:127
msgid "Mongolian"
msgstr ""

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:128
#, fuzzy
msgid "Marathi"
msgstr "���ರಾತಿ"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:129
msgid "Malay"
msgstr ""

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:130
msgid "Maltese"
msgstr ""

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:131
#, fuzzy
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "ನಾರ�ವ�ನ�"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:132
msgid "Dutch"
msgstr "ಡ��"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:133
#, fuzzy
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "ನಾರ�ವ�ನ�"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:134
msgid "Norwegian"
msgstr "ನಾರ�ವ�ನ�"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:135
msgid "Nyanja"
msgstr ""

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:136
msgid "Polish"
msgstr "ಪಾಲಿಷ�"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:137
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "ಪ�ರ����ಿಸಿ (ಪ�ರ����ಿಸಿನ)"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:138
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "ಪ�ರ����ಿಸಿ (ಬ�ರಾ�ಿಲ�ಲಿನ)"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:139
msgid "Quechua"
msgstr ""

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:141
msgid "Russian"
msgstr "ರಶ�ಯನ�"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:142
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:143
#, fuzzy
msgid "Sardinian"
msgstr "ಸಿರಿಲಿ��/���ರ�ನಿಯನ�"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:144
msgid "Slovak"
msgstr ""

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:145
msgid "Slovenian"
msgstr ""

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:146
msgid "Swedish"
msgstr "ಸ�ವ�ಡಿಷ�"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:147
msgid "Swahili"
msgstr ""

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:148
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "ಥಾಯ�"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:149
msgid "Tetum"
msgstr ""

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:150
msgid "Tagalog"
msgstr ""

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:151
msgid "Tswana"
msgstr ""

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:153
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr "ಸಿರಿಲಿ��/���ರ�ನಿಯನ�"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:154
msgid "Uzbek"
msgstr ""

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:156
msgid "Walloon"
msgstr ""

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:157
msgid "Yiddish"
msgstr ""

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:158
msgid "Zulu"
msgstr ""

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:830
msgid "Default"
msgstr "ಪ�ರ�ವನಿಯ��ಿತ"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
msgid "Check Spelling"
msgstr "�ಾ��ಣಿತ ಪರ���ಷಿಸ�"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
msgid "Suggestions"
msgstr "ಸಲಹ��ಳ�"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:615
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ಸರಿಯಾದ �ಾ��ಣಿತ)"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:800
msgid "Completed spell checking"
msgstr "�ಾ��ಣಿತ ಪರ���ಷ� ಮ��ಿಯಿತ�"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:244
#, c-format
msgid "Could not find the required widgets inside %s."
msgstr ""

#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:265
msgid "Languages"
msgstr "ಭಾಷ��ಳ�"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:70
msgid "_Check Spelling"
msgstr "�ಾ��ಣಿತ ಪರ���ಷಿಸ�"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:72
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "ಪ�ರಸ��ತ ದಸ�ತಾವ��ಿನ ಸರಿಯಿಲ�ಲದ �ಾ��ಣಿತ ಪರ���ಷಿಸ�"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:78
#, fuzzy
msgid "Set _Language..."
msgstr "ಭಾಷ�ಯನ�ನ� ತಿಳಿಸ�"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:80
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "ಪ�ರಸ��ತ ದಸ�ತಾವ��ಿನ ಭಾಷ�ಯನ�ನ� ತಿಳಿಸ� "

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:89
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "ಸ�ವಯ��ಾ��ಣಿತ ಪರ���ಷ�"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:91
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "ಪ�ರಸ��ತ ದಸ�ತಾವ��ಿನ ಸ�ವಯ��ಾ��ಣಿತ ಪರ���ಷಿಸ�"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:713
msgid "The document is empty."
msgstr "ದಸ�ತಾವ��� �ಾಲಿ �ದ�"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:745
#, fuzzy
msgid "No misspelled words"
msgstr " �ಾ��ಣಿತ ತಪ�ಪಾದ ಪದ"

#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "ಪ�ರಸ��ತ ದಸ�ತಾವ��ಿನ ಭಾಷ�ಯನ�ನ� ತಿಳಿಸ�"

#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
msgid "Set language"
msgstr "ಭಾಷ�ಯನ�ನ� ತಿಳಿಸ�"

#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>ಭಾಷ�</b>"

#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
msgid "<b>word</b>"
msgstr "<b>ಪದ</b>"

#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
msgid "Add w_ord"
msgstr "ಪದವನ�ನ� ಸ�ರಿಸ�"

#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
msgid "Cha_nge"
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸ�"

#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
msgid "Change A_ll"
msgstr "�ಲ�ಲಾ ಬದಲಾಯಿಸ�"

#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
msgid "Change _to:"
msgstr "�ದ���� ಬದಲಾಯಿಸ�:"

#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
msgid "Check _Word"
msgstr "ಪದವನ�ನ� ಪರ���ಷಿಸ�"

#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
msgid "Check spelling"
msgstr "�ಾ��ಣಿತ ಪರ���ಷಿಸ�"

#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
msgid "Ignore _All"
msgstr " �ಲ�ಲ �ಡ��ಣಿಸ�"

#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
msgid "Language:"
msgstr "ಭಾಷ�:"

#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
#, fuzzy
msgid "Misspelled word:"
msgstr " �ಾ��ಣಿತ ತಪ�ಪಾದ ಪದ"

#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
msgid "User dictionary:"
msgstr "ಬಳ��ದಾರನ ಸ��ಿ"

#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
msgid "_Ignore"
msgstr "�ಡ��ಣಿಸ�"

#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
msgid "_Suggestions:"
msgstr "ಸಲಹ��ಳ�:"

#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "ದಸ�ತಾವ��ಿನಲ�ಲಿ �ಲ�ಲ �ಯ���ಮಾಡ�"

#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell checker"
msgstr "�ಾ��ಣಿತ ಪರ���ಷ�"

#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:478
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:494
#, fuzzy
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "ಲಭ�ಯ ನಮ�ನ��ಳ�"

#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:497
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:525
msgid "Tags"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:510
msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Abbreviated form"
msgstr "ಲಭ�ಯ ನಮ�ನ��ಳ�"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
msgstr "�ರ�ಮ�ನಿಯನ�"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Above"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Align"
msgstr "ಸಾಲ��ಳ�"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
msgid "Alignment character"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
msgid "Alternative"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
msgid "Anchor"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Applet class file code"
msgstr "ತ���ಯಲ� �ಡತವನ�ನ� �ಯ���ಮಾಡ�"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Array"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Author info"
msgstr "�ರ�ತ�(�ಳ�)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
msgid "BGSound"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "ಹಿ�ಬಾ�ದ ಬಣ�ಣ:"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Background texture tile"
msgstr "ಹಿ�ಬಾ�ದ ಬಣ�ಣ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Base URI"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
msgid "Base font"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Behavior"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
msgid "Blinking text"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
msgid "Border"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Border color"
msgstr "ಹಿ�ಬಾ�ದ ಬಣ�ಣ:"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Box"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Cell rowspan"
msgstr "���ದ�ರ ಯ�ರ�ಪಿಯನ�"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "ಸಾಮಾನ�ಯ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "���ಷರ(�ಳ�)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked (state)"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Citation"
msgstr "��ರ�ಯ�ಶಿಯನ�"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Color of selected links"
msgstr "�ಯ���ಯಾದ ಸಾಲ��ಳ ನ�ಲ� ಮಾಡ�"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Column span"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Columns"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "�ನ������ಸ�"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Computer code fragment"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
#, fuzzy
msgid "Content scheme"
msgstr "�ನ������ಸ�"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Content type"
msgstr "�ನ������ಸ�"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
#, fuzzy
msgid "Coordinates"
msgstr "�ನ������ಸ�"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "DIV Style container"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "DIV container"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
msgid "Declare flag"
msgstr ""

#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
msgid "Defer attribute"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Definition description"
msgstr "ವರ�ನಣ�"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition list"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition term"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Deleted text"
msgstr "�ಯ�ದದನ�ನ� �ಳಿಸ�"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "ಬ�ರ��ನ�"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
msgid "Directory list"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "ವಿಫಲವಾಯಿತ�"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
#, fuzzy
msgid "Document base"
msgstr "ದಸ�ತಾವ����ಳ�"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
#, fuzzy
msgid "Document body"
msgstr "ದಸ�ತಾವ����ಳ�"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
#, fuzzy
msgid "Document head"
msgstr "ದಸ�ತಾವ����ಳ�"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
#, fuzzy
msgid "Document title"
msgstr "ದಸ�ತಾವ��ಿನ ���ಿ��ಶ�ಳ�"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
#, fuzzy
msgid "Document type"
msgstr "ದಸ�ತಾವ����ಳ�"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
#, fuzzy
msgid "Element ID"
msgstr "ದಸ�ತಾವ����ಳ�"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
msgid "Embedded object"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
msgid "Emphasis"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Encode type"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
msgid "Figure"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Font face"
msgstr "���ಷರ ಶ�ಲಿಯ ಹ�ಸರ�"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
msgid "For label"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Forced line break"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "ಸಾಮಾನ�ಯ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Form action handler"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form control group"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form field label text"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form input"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
msgid "Form method"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Forward link"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
#, fuzzy
msgid "Frame"
msgstr "ಹ�ಸರ�"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Frame render parts"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame source"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame target"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frameborder"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
#, fuzzy
msgid "Frameset"
msgstr "ಫರ��ಸ�"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
#, fuzzy
msgid "Frameset columns"
msgstr "�ಾಲ� ನಿ�ದ ಪ�ರಾರ�ಭಿಸ� "

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset rows"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Framespacing"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
msgid "Generic embedded object"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
msgid "Generic metainformation"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
#, fuzzy
msgid "Generic span"
msgstr "ಸಾಮಾನ�ಯ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "HREF URI"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "HTML - Special Characters"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "HTML - Tags"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "HTML root element"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "HTML version"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "HTTP header name"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Header cell ID's"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 1"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Heading 2"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Heading 3"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
msgid "Heading 4"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Heading 5"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
msgid "Heading 6"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
msgid "Height"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
msgid "Horizontal rule"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
msgid "Horizontal space"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "I18N BiDi over-ride"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "ಪ��"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
msgid "Image map"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Image map area"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Image map name"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Image source"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
#, fuzzy
msgid "Inline frame"
msgstr "ಸಿ�ಧ�ವಲ�ಲದ �ಡತದ ಹ�ಸರ�"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Inline layer"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
#, fuzzy
msgid "Inserted text"
msgstr "ಸಮಯ ಮತ�ತ� ದಿನಾ��ವನ�ನ� ಸ�ರಿಸ�"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Instance definition"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
#, fuzzy
msgid "Italic text"
msgstr "��ಾಲಿಯನ�"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Java applet"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Label"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
#, fuzzy
msgid "Language code"
msgstr "ಭಾಷ��ಳ�"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Large text style"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "Layer"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
#, fuzzy
msgid "Link color"
msgstr "ಪಠ�ಯದ ಬಣ�ಣವನ�ನ� �ಯ���ಮಾಡ�"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List item"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "List of supported character sets"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Listing"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
#, fuzzy
msgid "Local change to font"
msgstr "ಪಠ�ಯದ ಬಣ�ಣವನ�ನ� �ಯ���ಮಾಡ�"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
#, fuzzy
msgid "Long description link"
msgstr "ವರ�ನಣ�"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
msgid "Long quotation"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Mail link"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Margin pixel height"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
msgid "Margin pixel width"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
msgid "Marquee"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
msgid "Maximum length of text field"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
msgid "Menu list"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Multi-line text field"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multicolumn"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "ಹ�ಸರ�"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "Next ID"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No URI"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No embedded objects"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
msgid "No frames"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No layers"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
msgid "No line break"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
#, fuzzy
msgid "No resize"
msgstr "�ಾತ�ರ ತ�ರಿಸ�"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No script"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
msgid "No shade"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "No word wrap"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Note"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
#, fuzzy
msgid "Object applet file"
msgstr "�ಡತವನ�ನ� ತ���"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "Object data reference"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "Offset for alignment character"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnBlur event"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
#, fuzzy
msgid "OnChange event"
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸ�"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnClick event"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnDblClick event"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnFocus event"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyDown event"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnKeyPress event"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnKeyUp event"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnLoad event"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseDown event"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseMove event"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseOut event"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnMouseOver event"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnMouseUp event"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnReset event"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnSelect event"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "OnSubmit event"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "OnUnload event"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Option group"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
#, fuzzy
msgid "Option selector"
msgstr "���ಷರ ಶ�ಲಿಯ �ಯ���"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Ordered list"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
#, fuzzy
msgid "Output media"
msgstr "�ತ�ಪನ�ನ ಸಾಲ��ಳ�"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Paragraph"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Paragraph class"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Paragraph style"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "Preformatted listing"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
#, fuzzy
msgid "Preformatted text"
msgstr "ಮ�ನ�ನ�� ಪಠ�ಯ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Prompt message"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Push button"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
#, fuzzy
msgid "Quote"
msgstr "��� ಬಾ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr "ಪ��"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
msgid "Reduced spacing"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Reverse link"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Root"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Rows"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
#, fuzzy
msgid "Script language name"
msgstr "ಭಾಷ�ಯನ�ನ� ತಿಳಿಸ�"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Script statments"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
msgid "Scrollbar"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
#, fuzzy
msgid "Selectable option"
msgstr "ತ���ಯಲ� �ಡತವನ�ನ� �ಯ���ಮಾಡ�"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "�ಲ�ಲ �ಳಿಸ�"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Server-side image map"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
#, fuzzy
msgid "Shape"
msgstr "�ಳಿಸ�"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Short inline quotation"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Single line prompt"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "�ಾತ�ರ ತ�ರಿಸ�"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
#, fuzzy
msgid "Small text style"
msgstr "ಪಠ�ಯ �ಡತ�ಳನ�ನ� ಸ�ಪಾದಿಸ�"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
msgid "Soft line break"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Sound"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "ವಿ��ಡಿಸ�"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "�ಳಿಸ�"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
msgid "Space separated archive list"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
#, fuzzy
msgid "Spacer"
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸ�"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Spacing between cells"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Spacing within cells"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
#, fuzzy
msgid "Span"
msgstr "ಸ�ಪ�ಯಾನಿಶ�"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Square root"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Standby load msg"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
#, fuzzy
msgid "Starting sequence number"
msgstr "ಸಾಲಿನ ಸ���ಯ��ಳ�"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Strike-through text"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Strike-through text style"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Strong emphasis"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Style info"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Subscript"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "ವರ�ನಣ�"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Tab order position"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "ವಿಫಲವಾಯಿತ�"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
msgid "Table body"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
#, fuzzy
msgid "Table caption"
msgstr "ಸ�ಥಲವನ�ನ� ತ���..."

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Table column group properties"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Table column properties"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Table data cell"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Table footer"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
msgid "Table header"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Table header cell"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Table row"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Table summary"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Target - Blank"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Target - Parent"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Target - Self"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Target - Top"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Text"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
#, fuzzy
msgid "Text color"
msgstr "ಪಠ�ಯ ಬಣ�ಣ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
msgid "Text entered by user"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Title"
msgstr "ಶ�ರ�ಷಿ��"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
msgid "Topmargin in pixels"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "URL"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Underlined text style"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "Unordered list"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
msgid "Use image map"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
msgid "Value"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
msgid "Value interpretation"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Variable or program argument"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
msgid "Vertical space"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
#, fuzzy
msgid "Visited link color"
msgstr "�ಯ���ಯ ಬಣ�ಣವನ�ನ� ತ��"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Width"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (item)"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Brackets ()"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets <>"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
msgid "Brackets {}"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Footnote"
msgstr "���ಷರ ಶ�ಲಿ"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosin"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function e^"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function exp"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function log10"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Function sine"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Greek alpha"
msgstr "��ರ���"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Greek beta"
msgstr "��ರ���"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek epsilon"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Greek gamma"
msgstr "��ರ���"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek lambda"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Greek rho"
msgstr "��ರ���"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Greek tau"
msgstr "��ರ���"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section)"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "Header appendix"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "Item"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "Item with label"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
msgid "Latex - Tags"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
#, fuzzy
msgid "List description"
msgstr "ವರ�ನಣ�"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
#, fuzzy
msgid "List enumerate"
msgstr "ಸಾಲಿನ ಸ���ಯ��ಳ�"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "List itemize"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Maths (display)"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Maths (inline)"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Operator fraction"
msgstr "ಸ�ಥಲವನ�ನ� ತ���..."

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator integral (display)"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Operator sum (display)"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
#, fuzzy
msgid "Reference label"
msgstr "������ಳ�"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
#, fuzzy
msgid "Reference ref"
msgstr "������ಳ�"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol <<"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol <="
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol >="
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol >>"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
msgid "Symbol and"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
msgid "Symbol const"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
msgid "Symbol dagger"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol equiv"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
msgid "Symbol hyphen --"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol hyphen ---"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Symbol simeq"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
msgid "Symbol star"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface bold"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface italic"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Typeface slanted"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
msgid "Typeface type"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
"strings without having to type them."
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Tag list"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Axes"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
msgid "XSLT - Functions"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
msgid "ancestor-or-self"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
msgid "attribute"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
msgid "child"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
msgid "descendant"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
msgid "descendant-or-self"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
msgid "following"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
msgid "following-sibling"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "namespace"
msgstr "ವಿಯ���ನಾಮ�ಸ�"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "parent"
msgstr "ತ���"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
msgid "preceding"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
msgid "preceding-sibling"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
msgid "self"
msgstr ""

#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:183
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "ಸಮಯ ಮತ�ತ� ದಿನಾ��ವನ�ನ� ಸ�ರಿಸ�"

#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:185
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "ಪ�ರಸ��ತ ದಿನಾ�� ಮತ�ತ� ಸಮಯವನ�ನ� ಸ���ದ ಸ�ಥಾನದಲ�ಲಿ ಸ�ರಿಸ�"

#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:628
msgid "Available formats"
msgstr "ಲಭ�ಯ ನಮ�ನ��ಳ�"

#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:806
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr ""

#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "ಸಮಯ ಮತ�ತ� ದಿನಾ��ವನ�ನ� ಸ�ರಿಸ�"

#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "ಪ�ರಸ��ತ ದಿನಾ�� ಮತ�ತ� ಸಮಯವನ�ನ� ಸ���ದ ಸ�ಥಾನದಲ�ಲಿ ಸ�ರಿಸ�"

#: ../plugins/time/time.glade2.h:3
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
msgstr ""

#: ../plugins/time/time.glade2.h:4
msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
msgstr ""

#: ../plugins/time/time.glade2.h:5
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/time/time.glade2.h:6
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "ಸಮಯ ಮತ�ತ� ದಿನಾ��ವನ�ನ� ಸ�ರಿಸ�"

#: ../plugins/time/time.glade2.h:7
msgid "Use the _selected format"
msgstr "�ಯ�ದ ವಿನ�ಯಾಸವನ�ನ� �ಪಯ��ಿಸ�"

#: ../plugins/time/time.glade2.h:8
msgid "_Insert"
msgstr "ಸ�ರಿಸ�"

#: ../plugins/time/time.glade2.h:9
msgid "_Prompt for a format"
msgstr ""

#: ../plugins/time/time.glade2.h:10
msgid "_Use custom format"
msgstr "��ರಾಹ��ಯ��ಳಿಸಿದ ವಿನ�ಯಾಸವನ�ನ� �ಪಯ��ಿಸ�"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]