Re: New module : GNOME Power Manager



On Wed, 2005-07-13 at 00:39 +0200, Hendrik Brandt wrote:
> Am Dienstag, den 12.07.2005, 16:17 +0100 schrieb Richard Hughes:
> > Guys/Girls,
> > 
> > I've been told to announce to you helpful people that I had imported the
> > gnome-power-manager module into GNOME CVS.
> > 
> > If you want to translate any of what we've done so far (there's a 70%
> > done German translation already) then it would be most appreciated.
> > 
> > If I've done anything wrong w.r.t. translations, then please let me
> > know.
> 
> Everything seems OK, except of:
> 
> "Whether we display icons when they are full"
> 1st: You don't say "we" as a computer (except you're Borg ;))
> 2nd: You display icons when they (the icons) are full?

Okay, I'll reword that :-)

> "%i minute" "%i hour" "%i second" (all singular)
> This is a common mistake. For a word in singular it's better to write
> e.g. "1 minute", so a translator can decide how to translate. In German
> for example "1 minute" will almost translated as "Eine Minute" and not
> as "1 Minute". The reason is the difference in the German grammar
> between male, female and neuter words and the different inflexions.

Sure, I will change this too.

> E.g. 
> English			German
> "1/One"			"Eins"
> "One Minute"		"Eine Minute" (female)
> "1 Minute"		"Eins Minute" (which is wrong!)
> "1/one man"		"Ein Mann" (male)
> "1/one woman"		"Eine Frau" (female)
> "1/one child"		"Ein Kind" (neuter)
> 
> There are similar problems in other languages, e.g. French and Russian.
> It's not your fault, I think it's more a genreal problem and
> incapability of the current translation methods. E.g. there is currently
> no way to distinguish between different genders of word. A example from
> the gnome-doc-utils package is e.g. the word "Author". In English there
> is no determination if the author is male or female, but in German (and
> a lot of other languages) there is.
> I don't know if gettext is capable doing such complex grammar.

Probably, but I'm completely unaware. :-)

If there's anything else, please mention it to me and I'll change it (or
feel free to change it yourself if it's minor).

Richard

> Regards,
> Hendrik Brandt

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]