2005-04-09 (í), 17:36 +0200, Christian Rose ììê: > mÃn 2003-05-05 klockan 01:31 +0900 skrev Changwoo Ryu: > > 2003-05-02 ê 06:54, Christian Roseì(ê) ì: > > > Hi! > > > Do you know if the Korean GNOME translation team is dead? I've tried > > > several times to contact the current Korean coordinator, Noh Woo Kyong > > > <rainlood kldp org>, but so far without success. > > > I also sent the attached mail to the gnome-i18n gnome org mailing list > > > with request for a new Korean coordinator almost a month ago but so far > > > without a single response regarding anything Korean. > > > Do you know anything about the Korean team situation? In that case, > > > please clarify it on the gnome-i18n gnome org list. > > > Otherwise I'll delete the Korean translation team listing soon. > > > > I have not seen him for a while. > > > > AFAIK Korean translators have never worked as a 'team'. He volunteered > > the coordinator, but did nothing. Though the Korean translators did > > their jobs without any team effort. > > > > anyway I'll try to contact Woo Kyong anyway and to find a new > > coordinator if possible. > > It seems I never got a reply on this, and this was left unresolved. So > the Korean team has lacked a functional coordinator for almost two years > now! Well, since I'm probably only one commiting ko.po files, I hereby volunteer as the Korean coordinator. Please use gnome-kr-hackers lists kldp net if any team mail address is required. > If the Korean coordinatorship issue cannot be resolved because of lack > of coordinator volunteers, then I will simply demand that no Korean > translations are committed to CVS any longer, since we in the GTP cannot > have people committing ko.po files at random without knowing who is the > Korean coordinator who can authorize those things. > > So I hope that any Korean translators reading this will consider if they > want to step up as Korean coordinators. If noone wants to be the Korean > coordinator, then we simply shouldn't allow ko.po files to be committed > to CVS any longer. I think we should not reject contributions by such a reason. People often disappear, some lost their interests and some people don't follow our way. But it does not make the contributions useless. > So what does it take to be the Korean coordinator? Basically, a > coordinator acts as a contact person to both the GTP and any new Korean > translator volunteers, and hopefully also does some coordination so that > duplicate efforts are avoided. That's basically all there is to it. > > Because of the lack of a Korean coordinator, we haven't got a Korean > component in Bugzilla, so the recent bug report about Korean > translations is basically orphaned and was sent here. I think most Korean users won't file translation bugs to the bugzilla (the bugzilla is another language barrier). Has there really been any Korean translation related bugs in the bugzilla? Regards, -- Changwoo Ryu <cwryu debian org>
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part