Re: GnomeMeeting 1.2 Release



Le lundi 22 novembre 2004 à 08:21 +0800, Funda Wang a écrit :
> Funda> Those should be replaced with N_() rather than _().
> I've check the code. There are misusing of ngettext. Here is the patch.

Dear translators,
I am sorry to announce to those of you who already started to translate
GnomeMeeting since my last mail, that there is a little string freeze
breakage.
Damien applied the patch transmitted by Funda Wang that correct the
misuse of ngettext.

The lines touched by this break are :

#: src/addressbook_window.cpp:1780
#, c-format
msgid "Found %d user in %s"
msgstr ""

#: src/addressbook_window.cpp:1781
#, c-format
msgid "Found %d users in %s"
msgstr ""

#: src/addressbook_window.cpp:1784
#, c-format
msgid "Found %d user in %s for a total of %d users"
msgstr ""

#: src/addressbook_window.cpp:1784
#, c-format
msgid "Found %d users in %s for a total of %d users"
msgstr ""

which become in your LANG.po :

#: src/addressbook_window.cpp:1780
msgid "Found %d user in %s"
msgid_plural "Found %d users in %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/addressbook_window.cpp:1784
msgid "Found %d user in %s for a total of %d users"
msgid_plural "Found %d users in %s for a total of %d users"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

Not really a strings freeze, though ;)

Thanks in advance for your work on translating GnomeMeeting.

Fabrice
PS: Once again, I ask people receiving this mail twice, due to the
gnome-i18n mailing-list and due to the send thru my own
gnomemeeting-translators-list to contact me so I could remove them to
the latter list :)

-- 
Fabrice Alphonso <fabrice alphonso dyndns org>

Attachment: signature.asc
Description: Ceci est une partie de message =?ISO-8859-1?Q?num=E9riquement?= =?ISO-8859-1?Q?_sign=E9e?=



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]