Re: New team for Yoruba (unknown code).

fre 2004-05-14 klockan 19.55 skrev Abayomi Onibudo:
> The name and the email of the person who is the new coordinator for the 
> language (Yoruba) is as below.
> Name of coordinator:  Mobolaji Onibudo
> email: bonibz hotmail com

As Tomas already pointed out, the two-letter language code for Yoruba is

Support for Yoruba (yo) is most welcome in GNOME. I've added your
name and e-mail address to the teams page at now. Please verify
that this listing is correct.

I'll also send a mail in private to you with a request for bugzilla
details. Please reply to that mail as soon as possible.

Other than that, please ask around on this mailing list or at the IRC
channel #i18n on if you need help getting started. An
introduction to the translation process can be found at

For a new team I'd recommend starting with translating GNOME 2.8, even
though it is not yet decided what modules it will contain and what
messages it will include. But soon it will be (see the schedule at, and you can start translating right
away now with our best guess of what GNOME 2.8 will almost likely

You can find a list of possibly included software in GNOME 2.8 at the
translation status pages on under the "desktop" and
"developer-libs" sections. Those are the things to translate for full
support of the official GNOME release.

You can get the potfiles to translate for GNOME 2.8, as an example, from
the and pages. Once there has
been some Yoruba translations committed to CVS, you'll automatically get
seperate translation status pages for this language at the following

I'd recommend starting right away with GNOME 2.8 if possible, since it's
a big job to translate GNOME in full. Please note though that the list
of included software is not finalized yet, so there will be some

Once you have translated some of the pot files referenced above, you can
send the resulting po files to me (or someone else with cvs access
willing to do comit the files) and we'll try to put them into cvs for
you. Just make sure that the po files pass a test with "msgfmt -cvv
yo.po" without errors, that they're encoded in UTF-8, and that you
compress them using gzip before attaching them to the mail. Or you can
put the files on a web page somewhere, and we can fetch them from there.

Once you've contributed a few translations this way, we can arrange a
cvs account for you, so that you can put translations directly into cvs
later on.

Don't hesitate to ask if you have any questions!

Thanks, and welcome,


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]