Niltze! On Tue, Jun 01, 2004 at 06:45:50PM -0500, Daniel Espinosa wrote: > Nahuatl is a lenguage in Mexico; is the first intent > to have a translation in a native language to near our > peaple to the technology. > > Can you suggest a key to use with this language, like > "es" for spanish and es_MX to spanish in Mexico? There is no ISO 639-1 code for Nahuatl, but there is an ISO 639-2: "nah" ( http://lcweb.loc.gov/standards/iso639-2/langcodes.html ) So you should name the po files as "nah.po" I also suggest you look at http://nah.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Tlatlahtoaloyan Where they are discussing about a spelling normalization > Nahualtl es una lengua en Mexico; es el primer intento > para contar con una traducción en una lengua nativa > que permita hacercar a nuestra gente con la > tecnología. > > ¿Podrías sugerir una clave para usar con esta lengua, > como "es" para español y es_MX para español en México? No hay código ISO 639-1 para el idioma náhuatl, pero sí hay un código ISO 639-2: "nah" ( http://lcweb.loc.gov/standards/iso639-2/langcodes.html ) Es decir que deberían llamar a los archivos po como "nah.po" También les sugiero que echen un vistazo a http://nah.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Tlatlahtoaloyan donde hay una discusión sobre normalización ortográfica. Suerte. -- Ki ça vos våye bén, Pablo Saratxaga http://chanae.walon.org/pablo/ PGP Key available, key ID: 0xD9B85466 [you can write me in Walloon, Spanish, French, English, Catalan or Esperanto] [min povas skribi en valona, esperanta, angla aux latinidaj lingvoj]
Attachment:
pgp00000.pgp
Description: PGP signature