Re: Nahuatl Translation



Niltze!

On Tue, Jun 01, 2004 at 06:45:50PM -0500, Daniel Espinosa wrote:
> Nahuatl is a lenguage in Mexico; is the first intent
> to have a translation in a native language to near our
> peaple to the technology.
> 
> Can you suggest a key to use with this language, like
> "es" for spanish and es_MX to spanish in Mexico?

There is no ISO 639-1 code for Nahuatl, but there is
an ISO 639-2: "nah"
( http://lcweb.loc.gov/standards/iso639-2/langcodes.html )
So you should name the po files as "nah.po"

I also suggest you look at
http://nah.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Tlatlahtoaloyan
Where they are discussing about a spelling normalization
 
> Nahualtl es una lengua en Mexico; es el primer intento
> para contar con una traducción en una lengua nativa
> que permita hacercar a nuestra gente con la
> tecnología.
> 
> ¿Podrías sugerir una clave para usar con esta lengua,
> como "es" para español y es_MX para español en México?

No hay código ISO 639-1 para el idioma náhuatl, pero sí
hay un código ISO 639-2: "nah"
( http://lcweb.loc.gov/standards/iso639-2/langcodes.html )
Es decir que deberían llamar a los archivos po como "nah.po"

También les sugiero que echen un vistazo a
http://nah.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Tlatlahtoaloyan
donde hay una discusión sobre normalización ortográfica.

Suerte.

-- 
Ki ça vos våye bén,
Pablo Saratxaga

http://chanae.walon.org/pablo/		PGP Key available, key ID: 0xD9B85466
[you can write me in Walloon, Spanish, French, English, Catalan or Esperanto]
[min povas skribi en valona, esperanta, angla aux latinidaj lingvoj]

Attachment: pgp00000.pgp
Description: PGP signature



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]