Re: PO-based Documentation Translation (wa Re: Weekly i18nstatusupdate)



TMX can also be used as a document content repository format - though the intent is portability in the separation of content from structure.  I'm intrigued  by the "doc-i18n-tool", where could I find out more?

S.


>>> Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> 26/09/2003 09:24:57 >>>
D*a Pi 26. September 2003 01:01 Stephen Holmes napísal:
> I'd have to agree.  Formats such as TMX are far better suited to the
> content for documenation and online help.  The PO format is suited to
> software message strings and UI element strings.  The problem with
> documentation is in leveraging from one version to the next.  One
> normally uses sentence-based or paragraph-based leveraging and that
> would pose difficulties (I would imagine) in the PO format.

TMX addresses translation memory interchange. The format is too complicated 
for simple documentation translation. Of course, it's XML, you can ignore
most of the stuff - in the end, you will end up with a similar amount of 
information as stored in PO.

Stanislav

P.S. I must second Christian's opinion (Christian, youv'e expected that, don't 
you? ;-)


>
> That said, if anyone has any PO-Doc, I'd love to see it to see how it
> works.
>
> Cheers
> Steve.





[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]