Re: PO-based Documentation Translation (wa Re: Weekly i18nstatusupdate)



I'd have to agree.  Formats such as TMX are far better suited to the
content for documenation and online help.  The PO format is suited to
software message strings and UI element strings.  The problem with
documentation is in leveraging from one version to the next.  One
normally uses sentence-based or paragraph-based leveraging and that
would pose difficulties (I would imagine) in the PO format.

That said, if anyone has any PO-Doc, I'd love to see it to see how it
works.  

Cheers
Steve.



Stephen Holmes
Localisation Manager - User Experience Services

Voice:  +353-1-605-8087
Fax:     +353-1-605-8200
Cell:     +353-86-833-5027

Novell, Inc., the leading provider of information solutions
http://www.novell.com


>>> Alexander Kirillov <kirillov@math.sunysb.edu> 25/09/2003 23:19:22
>>>
This has been discussed - and no consensus was reached. I personally
do
not feel that PO format is suitable for docs. PO files deal with a
collection of clearly defined units (messages), with no relation
between
them. Docs do not look like that, and I do not know how to present a
document as a series of such units. For example, taking each paragraph
as a "message" can sometimes cause trouble: in my translating
experience, I sometimes felt the need to break a paragraph in two, so
there is no 1-1 correspondence between paragraphs of original doc and
paragraphs of translation. There are other issues, too. So I found
that
updating translations using good old diff mode of emacs was easier. 

This, of course, is a matter of choice: if most translators feel that
PO
format is what they need, we should start thinking about moving to it.
But I see many problems with this, and not enough benefits. 

Best,
Sasha




 
On Thu, 2003-09-25 at 16:53, Christian Rose wrote:
> tor 2003-09-25 klockan 16.15 skrev Reinout van Schouwen:
> > W.r.t. the i18n status. I think it's about time that the help
> > files/documentation are also counted in the translation statistics.
For
> > many languages, the desktop is now 100% translated, which is great,
but
> > now we have to raise the bar and translate all the docs as well!
> 
> I agree, but I think that if we start using PO format for docs
> translations, integrating the docs translation statistics into the
> ordinary translation status pages will be trivial.
> 
> So I see the problem as a consequence of us not having moved to PO
based
> docs translation yet. Someone needs to sort that out first so we can
> start using PO-based docs translation on a large scale across GNOME.
> 
> 
> Christian
> 
> _______________________________________________
> gnome-doc-list mailing list
> gnome-doc-list@gnome.org 
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list 

_______________________________________________
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://lists.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]