Re: [g-a-devel]high gnopernicus string count
- From: remus draica <rd baum ro>
- To: Peter Korn <peter korn sun com>, Luis Villa <louie ximian com>
- Cc: gnome-accessibility-devel gnome org, gnome-i18n gnome org,release team <release-team gnome org>
- Subject: Re: [g-a-devel]high gnopernicus string count
- Date: Wed, 16 Jul 2003 11:56:38 +0300
Hi Peter, Luis,
Now, in gnopernicus a lot of messages are marked for translations, even
messages showen by g_error, g_message etc (in gnopernicus these functions are
called sru_error, sru_message, etc).
An ideea was to mark for translation only messages (arguments for g_message)
because their purpose is to inform user about something, all others are
special cases, which, normally should not happen.
But, in other applications (gedit for example) is no such message marked for
translation.
What is the way to fallow? What is the gnome style in this case?
Regards,
Remus
On Wednesday 16 July 2003 09:08, Peter Korn wrote:
> Hi Luis,
>
> > Hey, folks. The release team was alerted last week that gnopernicus
> > contains nearly 1,000 strings- which by itself would increase the
> > current GNOME core string count by around 8%, and is larger than
> > everything else in the core except the applets, games, and file manager.
> > This is a concern for the release team because of the stress it will put
> > on our smaller translation teams.
> >
> > I understand that gnopernicus covers a lot of ground and has a lot of
> > unusual UI requirements, but this seems like a very large number, and
> > it's a large additional burden on the translators. Is there the
> > possibility that unnecessary or additional strings are being translated,
> > or that there is some other way we can review the strings before the
> > string freeze to make sure everything is as sane and correct as
> > possible? While the release team can't do much directly, we would like
> > to urge the a11y and i18n teams to work together here very shortly to
> > help cut down on the number of strings if that's at all possible.
> >
> > Anyway... hope this can start some dialogue here-
>
> I haven't done an audit of the Gnopernicus strings - I'll leave that to the
> experts at BAUM. But... I do want to point out that the whole point of
> Gnopernicus is to present in audio everything that you and I see on the
> screen. We don't need the word "menu" to know that a thing is a menu; it
> is one because it looks like one and behaves like one. Similarly, we don't
> need the word "checked" to know that a checkbox is checked (or "visible",
> or "focusable"), or that a word is in "italics"; we get that visually.
>
> While there may be a number of strings that aren't needed (or which don't
> need to be translated) - which we should find and note, to ease the burden
> of localization of Gnopernicus and the GNOME desktop - Gnopernicus will by
> its very nature have a high number of strings. It is the nature of the
> beast!
>
>
> Regards,
>
> Peter Korn
> Sun Accessibility team
> _______________________________________________
> Gnome-accessibility-devel mailing list
> Gnome-accessibility-devel@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-accessibility-devel
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]