Re: Persian translations
- From: Karl Eichwalder <ke gnu franken de>
- To: Roozbeh Pournader <roozbeh sharif edu>
- Cc: Abbas Izad <abbasizad hotmail com>, gnome-i18n gnome org
- Subject: Re: Persian translations
- Date: Mon, 01 Dec 2003 08:47:02 +0100
Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu> writes:
> I guess it should happen the other way around. "fa_IR" means Persian in
> Iran, to say the least.
Yes, but the "free" version - not the one forced by the officials.
> Anyway, I guess the Persian translators of free software (as few as they
> are now) won't have the time to maintain two different branches.
I don't know, but since there is a fallback mechanism built-in,
"incomplete" branches are not that bad; quite the opposite, "incomplete"
branches are a valid solution, too.
--
| ,__o
| _-\_<,
http://www.gnu.franken.de/ke/ | (*)/'(*)
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]