[Fwd: gnomeradio translations]
- From: Joergen Scheibengruber <Joergen Scheibengruber informatik uni-ulm de>
- To: gnome-i18n gnome org
- Subject: [Fwd: gnomeradio translations]
- Date: 03 Feb 2002 22:55:47 +0100
Stupid me, I forgot to append the files ;-(
What I also forgot: I received 2 russian translations (ru.po and ru.po.alternate).
Because I don't speek any russian, I can't figure out which one is better.
Maybe someone who speaks russian could merge them.
Thanks again,
Jörgen
# Danish translation of Gnomeradio.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Frederik Dannemare <frederik@dannemare.dk>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnomeradio\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-30 22:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-14 00:21+0100\n"
"Last-Translator: Frederik Dannemare <frederik@dannemare.dk>\n"
"Language-Team: Danish <frederik@dannemare.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/prefs.c:379
msgid "Gnomeradio Settings"
msgstr "Gnomeradio-indstillinger"
#: src/prefs.c:381
msgid "Misc Settings"
msgstr "Diverse indstillinger"
#: src/prefs.c:382
msgid "Presets"
msgstr "Radiokanaler"
#: src/prefs.c:392
msgid "Radio Device:"
msgstr "Radioenhed:"
#: src/prefs.c:400
msgid "Mixer Source:"
msgstr "Mixer-kilde:"
#: src/prefs.c:414
msgid "Mute on exit?"
msgstr "Slå lyd fra (mute) ved nedlukning?"
#: src/prefs.c:438
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: src/prefs.c:465
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvens:"
#: src/prefs.c:513
msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
msgstr "Angiv radioenhed (som regel /dev/radio)"
#: src/prefs.c:515
msgid ""
"Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
"volume of your radio"
msgstr ""
"Vælg den mixer-kilde (line, line1, etc.), som kontrollerer din radio-volumen"
#: src/prefs.c:516
msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
msgstr ""
"Hvis umarkeret, undlader Gnomeradio at slå lyden fra (mute) ved nedlukning"
#: src/prefs.c:517
msgid "Start a new preset"
msgstr "Start ny radiokanal"
#: src/prefs.c:518
msgid "Remove preset from List"
msgstr "Fjern radiokanal fra liste"
#: src/prefs.c:519
msgid "Add the preset to the List"
msgstr "Tilføj radiokanal til liste"
#: src/gui.c:60
#, c-format
msgid ""
"Could not open device \"%s\" !\n"
"\n"
"Check your Settings and make sure that no other\n"
"program is using %s.\n"
"Make also sure that you have read-access to it."
msgstr ""
"Kunne ikke åbne enhed \"%s\" !\n"
"\n"
"Undersøg dine indstillinger og sørg for,\n"
"at andre programmer ikke bruger %s.\n"
"Sørg også for, at du har læserettigheder til %s."
#: src/gui.c:79
#, c-format
msgid "Mixer source \"%s\" is not a valid source!"
msgstr "Mixer-kilde \"%s\" er ikke en gyldig kilde!"
#: src/gui.c:81
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\"!"
msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\"!"
#: src/gui.c:186
#, c-format
msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
msgstr "Gnomeradio - %.2f MHz"
#: src/gui.c:190 src/gui.c:569
#, c-format
msgid "Frequency: %.2f MHz"
msgstr "Frekvens: %.2f MHz"
#: src/gui.c:210 src/gui.c:572
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Volumen: %d%%"
#: src/gui.c:317
msgid "manual"
msgstr "manuel"
#: src/gui.c:374 src/gui.c:567
msgid "Mute"
msgstr "Slå lyd fra (mute)"
#: src/gui.c:380
msgid "Unmute"
msgstr "Slå lyd til (unmute)"
#: src/gui.c:390
msgid ""
"Yet another Gnome FM-Tuner. But this one is the best ;-)\n"
"(Hopefully) works with all FM-Tunercards supported by video4linux."
msgstr ""
"Endnu en Gnome FM-Tuner. Men denne er den bedste ;-)\n"
"Virker (forhåbentligt) med alle FM-tunerkort understøttet af video4linux."
#: src/gui.c:417
msgid "Gnomeradio"
msgstr "Gnomeradio"
#: src/gui.c:466
msgid "Presets:"
msgstr "Radiokanaler:"
#: src/gui.c:561
msgid "Scan Backwards"
msgstr "Søg baglæns"
#: src/gui.c:562
msgid "Scan Forwards"
msgstr "Søg forlæns"
#: src/gui.c:563
msgid "0.05 MHz Backwards"
msgstr "0.05 MHz baglæns"
#: src/gui.c:564
msgid "0.05 MHz Forwards"
msgstr "0.05 MHz forlæns"
#: src/gui.c:565
msgid "About Gnomeradio"
msgstr "Om Gnomeradio"
#: src/gui.c:566
msgid "Edit your Preferences"
msgstr "Redigér dine præeferencer"
#: src/gui.c:568
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#: src/gui.c:606
msgid "Could not start lirc"
msgstr "Kunne ikke starte lirc"
# German messages for Gnomeradio.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Joergen Scheibengruber <Joergen.Scheibengruber@informatik.uni-ulm.de>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnomeradio\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-30 22:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-12 19:22+0100\n"
"Last-Translator: Joergen Scheibengruber "
"<Joergen.Scheibengruber@informatik.uni-ulm.de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/prefs.c:379
msgid "Gnomeradio Settings"
msgstr "Gnomeradio Einstellungen"
#: src/prefs.c:381
msgid "Misc Settings"
msgstr "Diverse Einstellungen"
#: src/prefs.c:382
msgid "Presets"
msgstr "Sender"
#: src/prefs.c:392
msgid "Radio Device:"
msgstr "Radio Device:"
#: src/prefs.c:400
msgid "Mixer Source:"
msgstr "Mixer Quelle:"
#: src/prefs.c:414
msgid "Mute on exit?"
msgstr "Ton aus beim Beenden?"
#: src/prefs.c:438
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: src/prefs.c:465
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequenz:"
#: src/prefs.c:513
msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
msgstr "Geben Sie das Radio-device an (meistens /dev/radio)"
#: src/prefs.c:515
msgid ""
"Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
"volume of your radio"
msgstr ""
"Geben Sie die Mixerquelle (line, line1, etc.) an, die in der Lage ist die "
"Lautstärke des Radios zu kontrollieren"
#: src/prefs.c:516
msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
msgstr "Wenn nicht ausgewählt, läuft der Ton nach Beenden weiter"
#: src/prefs.c:517
msgid "Start a new preset"
msgstr "Einen neuen Sender starten"
#: src/prefs.c:518
msgid "Remove preset from List"
msgstr "Den Sender aus der Liste entfernen"
#: src/prefs.c:519
msgid "Add the preset to the List"
msgstr "Den Sender zur Listen hinzufügen"
#: src/gui.c:60
#, c-format
msgid ""
"Could not open device \"%s\" !\n"
"\n"
"Check your Settings and make sure that no other\n"
"program is using %s.\n"
"Make also sure that you have read-access to it."
msgstr ""
"Konnte Device \"%s\" nicht öffnen!\n"
"\n"
"Überprüfen Sie Ihre Einstellungen und stellen sie sicher,\n"
"daß kein anderes Programm auf %s zugreift.\n"
"Überprüfen Sie auch, ob Sie Schreibzugriff auf das Device haben."
#: src/gui.c:79
#, c-format
msgid "Mixer source \"%s\" is not a valid source!"
msgstr "Die Mixerquelle \"%s\" ist keine gültige Quelle!"
#: src/gui.c:81
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\"!"
msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen!"
#: src/gui.c:186
#, c-format
msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
msgstr "Gnomeradio - %.2f MHz"
#: src/gui.c:190 src/gui.c:569
#, c-format
msgid "Frequency: %.2f MHz"
msgstr "Frequenz: %.2f MHz"
#: src/gui.c:210 src/gui.c:572
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Lautstärke: %d%%"
#: src/gui.c:317
msgid "manual"
msgstr "manuell"
#: src/gui.c:374 src/gui.c:567
msgid "Mute"
msgstr "Ton aus"
#: src/gui.c:380
msgid "Unmute"
msgstr "Ton an"
#: src/gui.c:390
msgid ""
"Yet another Gnome FM-Tuner. But this one is the best ;-)\n"
"(Hopefully) works with all FM-Tunercards supported by video4linux."
msgstr ""
"Noch ein weiteres Gnome FM-Radioprogramm. Aber dieses hier ist das beste "
";-)\n"
"Funktioniert (hoffentlich) mit allen FM-Radiokarten, die von video4linux "
"unterstützt werden."
#: src/gui.c:417
msgid "Gnomeradio"
msgstr "Gnomeradio"
#: src/gui.c:466
msgid "Presets:"
msgstr "Sender:"
#: src/gui.c:561
msgid "Scan Backwards"
msgstr "Rückwärts Scannen"
#: src/gui.c:562
msgid "Scan Forwards"
msgstr "Vorwärts Scannen"
#: src/gui.c:563
msgid "0.05 MHz Backwards"
msgstr "0.05 MHz Zurück"
#: src/gui.c:564
msgid "0.05 MHz Forwards"
msgstr "0.05 MHz Vor"
#: src/gui.c:565
msgid "About Gnomeradio"
msgstr "Über Gnomeradio"
#: src/gui.c:566
msgid "Edit your Preferences"
msgstr "Bearbeiten Sie Ihre Einstellungen"
#: src/gui.c:568
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: src/gui.c:606
msgid "Could not start lirc"
msgstr "Konnte lirc nicht starten"
# Gnomeradio spanish translation.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Moreno <tomas@info.ne.udo.edu.ve>, 2001-12-18 00:37VET.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-30 22:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-18 00:37VET\n"
"Last-Translator: Tomas Moreno <tomas@info.ne.udo.edu.ve>\n"
"Language-Team: Español <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: src/prefs.c:379
msgid "Gnomeradio Settings"
msgstr "Gnomeradio Configuración"
#: src/prefs.c:381
msgid "Misc Settings"
msgstr "Misc Configuración"
#: src/prefs.c:382
msgid "Presets"
msgstr "Emisoras"
#: src/prefs.c:392
msgid "Radio Device:"
msgstr "Dispositivo de Radio"
#: src/prefs.c:400
msgid "Mixer Source:"
msgstr "Entrada de Sonido"
#: src/prefs.c:414
msgid "Mute on exit?"
msgstr "¿Silencio al salir?"
#: src/prefs.c:438
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: src/prefs.c:465
msgid "Frequency:"
msgstr "Frecuencia:"
#: src/prefs.c:513
msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
msgstr "Especifique el dispositivo del radio (en más casos /dev/radio)"
#: src/prefs.c:515
msgid ""
"Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
"volume of your radio"
msgstr ""
"Seleccione la entrada de sonido (linea, linea1, etc.) esto permite controlar "
"el volumen del radio"
#: src/prefs.c:516
msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
msgstr "Si no lo selecciona, gnomeradio no hará silencio al salir"
#: src/prefs.c:517
msgid "Start a new preset"
msgstr "Nueva emisora"
#: src/prefs.c:518
msgid "Remove preset from List"
msgstr "Elimina la emisora de la lista"
#: src/prefs.c:519
msgid "Add the preset to the List"
msgstr "Agrega la emisora a la lista"
#: src/gui.c:60
#, c-format
msgid ""
"Could not open device \"%s\" !\n"
"\n"
"Check your Settings and make sure that no other\n"
"program is using %s.\n"
"Make also sure that you have read-access to it."
msgstr ""
"No puedo abrir el dispositivo \"%s\" !\n"
"\n"
"Verifique su configuración sea la correcta y que no halla otro programa\n"
"que este usando el dispositivo: %s.\n"
"También verifique que tenga permisos de lectura."
#: src/gui.c:79
#, c-format
msgid "Mixer source \"%s\" is not a valid source!"
msgstr "¡Fuente de sonido \"%s\" no es valida!"
#: src/gui.c:81
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\"!"
msgstr "¡No puedo abrir \"%s\"!"
#: src/gui.c:186
#, c-format
msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
msgstr "Gnomeradio - %.2f MHz"
#: src/gui.c:190 src/gui.c:569
#, c-format
msgid "Frequency: %.2f MHz"
msgstr "Frecuencia: %.2f MHz"
#: src/gui.c:210 src/gui.c:572
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Volumen: %d%%"
#: src/gui.c:317
msgid "manual"
msgstr "manual"
#: src/gui.c:374 src/gui.c:567
msgid "Mute"
msgstr "Silencio"
#: src/gui.c:380
msgid "Unmute"
msgstr "Sonido"
#: src/gui.c:390
msgid ""
"Yet another Gnome FM-Tuner. But this one is the best ;-)\n"
"(Hopefully) works with all FM-Tunercards supported by video4linux."
msgstr ""
"Este es otro Gnome FM-Tunner. Pero es uno de los mejores ;-)\n"
"(o eso creo) debería trabajar con todas las tarjetas soportadas por "
"video4linux."
#: src/gui.c:417
msgid "Gnomeradio"
msgstr "Gnomeradio"
#: src/gui.c:466
msgid "Presets:"
msgstr "Emisora:"
#: src/gui.c:561
msgid "Scan Backwards"
msgstr "Buscar hacia atrás"
#: src/gui.c:562
msgid "Scan Forwards"
msgstr "Buscar hacia adelante"
#: src/gui.c:563
msgid "0.05 MHz Backwards"
msgstr "0.05 MHz Al revés"
#: src/gui.c:564
msgid "0.05 MHz Forwards"
msgstr "0.05 MHz Remite"
#: src/gui.c:565
msgid "About Gnomeradio"
msgstr "Acerca de Gnomeradio"
#: src/gui.c:566
msgid "Edit your Preferences"
msgstr "Editar sus preferencias"
#: src/gui.c:568
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: src/gui.c:606
msgid "Could not start lirc"
msgstr "No puedo iniciar el lirc"
# Italian translation of PACKAGE.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Salvatore di Maggio <titanicus@libero.it>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-30 22:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-18 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Salvatore di Maggio <titanicus@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/prefs.c:379
msgid "Gnomeradio Settings"
msgstr "Impostazioni Gnomeradio"
#: src/prefs.c:381
msgid "Misc Settings"
msgstr "Impostazioni varie"
#: src/prefs.c:382
msgid "Presets"
msgstr "Preselezioni"
#: src/prefs.c:392
msgid "Radio Device:"
msgstr "Periferica radio:"
#: src/prefs.c:400
msgid "Mixer Source:"
msgstr "Ingresso al Mixer:"
#: src/prefs.c:414
msgid "Mute on exit?"
msgstr "Rendo muto se esci?"
#: src/prefs.c:438
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: src/prefs.c:465
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequenza:"
#: src/prefs.c:513
msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
msgstr "Specifica la periferica radio (in molti casi /dev/radio)"
#: src/prefs.c:515
msgid ""
"Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
"volume of your radio"
msgstr ""
"Indica l'ingresso al mixer (line, line1, ecc.) per il controllo del volume "
"della radio"
#: src/prefs.c:516
msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
msgstr ""
"Se non impostato, Gnomeradio non sarà muto anche dopo l'uscita dal programma"
#: src/prefs.c:517
msgid "Start a new preset"
msgstr "Crea una nuova preselezione"
#: src/prefs.c:518
msgid "Remove preset from List"
msgstr "Rimuovi la preselezione dalla lista"
#: src/prefs.c:519
msgid "Add the preset to the List"
msgstr "Aggiungi la preselezione alla lista"
#: src/gui.c:60
#, c-format
msgid ""
"Could not open device \"%s\" !\n"
"\n"
"Check your Settings and make sure that no other\n"
"program is using %s.\n"
"Make also sure that you have read-access to it."
msgstr ""
"Non riesco a collegarmi alla periferica \"%s\"!\n"
"\n"
"Controlla le impostazioni e assicurati che nessun\n"
"altro programma stia usando %s.\n"
"Controlla anche che tu abbia accesso in lettura ad essa."
#: src/gui.c:79
#, c-format
msgid "Mixer source \"%s\" is not a valid source!"
msgstr "L'ingresso \"%s\" del mixer non è valido!"
#: src/gui.c:81
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\"!"
msgstr "Non riesco ad aprire \"%s\"!"
#: src/gui.c:186
#, c-format
msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
msgstr "Gnomeradio - %.2f MHz"
#: src/gui.c:190 src/gui.c:569
#, c-format
msgid "Frequency: %.2f MHz"
msgstr "Frequenza: %.2f MHz"
#: src/gui.c:210 src/gui.c:572
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Volume: %d%%"
#: src/gui.c:317
msgid "manual"
msgstr "manuale"
#: src/gui.c:374 src/gui.c:567
msgid "Mute"
msgstr "Muto"
#: src/gui.c:380
msgid "Unmute"
msgstr "Ascolto"
#: src/gui.c:390
msgid ""
"Yet another Gnome FM-Tuner. But this one is the best ;-)\n"
"(Hopefully) works with all FM-Tunercards supported by video4linux."
msgstr ""
"Ecco un altro sintonizzatore FM per GNOME. Ma questo è il migliore ;-)\n"
"Dovrebbe (spero) funzionare con tutte le schede radio supportate da "
"video4linux."
#: src/gui.c:417
msgid "Gnomeradio"
msgstr "Gnomeradio"
#: src/gui.c:466
msgid "Presets:"
msgstr "Preselezioni:"
#: src/gui.c:561
msgid "Scan Backwards"
msgstr "Scansione all'indietro"
#: src/gui.c:562
msgid "Scan Forwards"
msgstr "Scansione in avanti"
#: src/gui.c:563
msgid "0.05 MHz Backwards"
msgstr "0.05 MHz all'indietro"
#: src/gui.c:564
msgid "0.05 MHz Forwards"
msgstr "0.05 MHz in avanti"
#: src/gui.c:565
msgid "About Gnomeradio"
msgstr "Informazioni su Gnomeradio"
#: src/gui.c:566
msgid "Edit your Preferences"
msgstr "Modifica Preferenze"
#: src/gui.c:568
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: src/gui.c:606
msgid "Could not start lirc"
msgstr "Non riesco ad avviare lirc"
#~ msgid "Choose your frequency"
#~ msgstr "Scegli la frequenza"
#~ msgid "Change the Volume"
#~ msgstr "Cambia il volume"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Heman Bruyninckx <herman.bruyninckx@mech.kuleuven.ac.be>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-30 22:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
#: src/prefs.c:379
msgid "Gnomeradio Settings"
msgstr "Gnomeradio Instellingen"
#: src/prefs.c:381
msgid "Misc Settings"
msgstr "Varia Instellingen"
#: src/prefs.c:382
msgid "Presets"
msgstr "Voorinstellingen"
#: src/prefs.c:392
msgid "Radio Device:"
msgstr "Radio-toestel:"
#: src/prefs.c:400
msgid "Mixer Source:"
msgstr "Mixer bron:"
#: src/prefs.c:414
msgid "Mute on exit?"
msgstr "Stilzetten bij afsluiten?"
#: src/prefs.c:438
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: src/prefs.c:465
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequentie:"
#: src/prefs.c:513
msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
msgstr "Geef het radio-toestel op (meestal /dev/radio)"
#: src/prefs.c:515
msgid ""
"Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
"volume of your radio"
msgstr ""
"Kies de mixer bron (lijn, lijn1, enz.) die het volume vanje radio kan "
"instellen"
#: src/prefs.c:516
msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
msgstr "Indien niet aangevinkt, zal gnomeradio blijven spelen na afsluiten"
#: src/prefs.c:517
msgid "Start a new preset"
msgstr "Begin een nieuwe voorinstelling"
#: src/prefs.c:518
msgid "Remove preset from List"
msgstr "Verwijder voorinstelling van de lijst"
#: src/prefs.c:519
msgid "Add the preset to the List"
msgstr "Voeg de voorinstelling aan de Lijst toe"
#: src/gui.c:60
#, c-format
msgid ""
"Could not open device \"%s\" !\n"
"\n"
"Check your Settings and make sure that no other\n"
"program is using %s.\n"
"Make also sure that you have read-access to it."
msgstr ""
"Kan device \"%s\" niet openen!\n"
"\n"
"Controleer je instellingen en zorg ervoor dat geenander programma gebruik "
"maakt van %s.\n"
"Zorg er ook voor dat je lees-toegang hebt."
#: src/gui.c:79
#, c-format
msgid "Mixer source \"%s\" is not a valid source!"
msgstr "Mixer-bron \"%s\" is niet geldig!"
#: src/gui.c:81
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\"!"
msgstr "Kan \"%s\" niet openen!"
#: src/gui.c:186
#, c-format
msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
msgstr "Gnomeradio - %.2f MHz"
#: src/gui.c:190 src/gui.c:569
#, c-format
msgid "Frequency: %.2f MHz"
msgstr "Frequentie: %.2f MHz"
#: src/gui.c:210 src/gui.c:572
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Volume: %d%%"
#: src/gui.c:317
msgid "manual"
msgstr "handleiding"
#: src/gui.c:374 src/gui.c:567
msgid "Mute"
msgstr "Stilzetten"
#: src/gui.c:380
msgid "Unmute"
msgstr "Opzetten"
#: src/gui.c:390
msgid ""
"Yet another Gnome FM-Tuner. But this one is the best ;-)\n"
"(Hopefully) works with all FM-Tunercards supported by video4linux."
msgstr ""
"Nog een Gnome FM-Tuner. Maar deze is de beste ;-)\n"
"Werkt (hopelijk) met alle FM tuner-kaarten ondersteund door video4linux."
#: src/gui.c:417
msgid "Gnomeradio"
msgstr "Gnomeradio"
#: src/gui.c:466
msgid "Presets:"
msgstr "Voorinstellingen:"
#: src/gui.c:561
msgid "Scan Backwards"
msgstr "Scan Achteruit"
#: src/gui.c:562
msgid "Scan Forwards"
msgstr "Scan Vooruit"
#: src/gui.c:563
msgid "0.05 MHz Backwards"
msgstr "0.05 MHz Achteruit"
#: src/gui.c:564
msgid "0.05 MHz Forwards"
msgstr "0.05 MHz Vooruit"
#: src/gui.c:565
msgid "About Gnomeradio"
msgstr "Over Gnomeradio"
#: src/gui.c:566
msgid "Edit your Preferences"
msgstr "Editeer je Voorkeurinstellingen"
#: src/gui.c:568
msgid "Quit"
msgstr "Stoppen"
#: src/gui.c:606
msgid "Could not start lirc"
msgstr "Kan lirc niet opstarten"
# Gnomeradio's Portuguese Translation
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-30 22:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-13 00:25+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/prefs.c:379
msgid "Gnomeradio Settings"
msgstr "Configurações Gnomeradio"
#: src/prefs.c:381
msgid "Misc Settings"
msgstr "Configurações Várias"
#: src/prefs.c:382
msgid "Presets"
msgstr "Pré-definições"
#: src/prefs.c:392
msgid "Radio Device:"
msgstr "Dispositivo de Rádio:"
#: src/prefs.c:400
msgid "Mixer Source:"
msgstr "Fonte de Misturas:"
#: src/prefs.c:414
msgid "Mute on exit?"
msgstr "Silenciar ao sair?"
#: src/prefs.c:438
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: src/prefs.c:465
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequência:"
#: src/prefs.c:513
msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
msgstr "Especifique o dispositivo de rádio (normalmente /dev/radio)"
#: src/prefs.c:515
msgid ""
"Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
"volume of your radio"
msgstr ""
"Seleccione a fonte de misturas (linha, linha1, etc.) que é capaz de "
"controlar o volume de som do seu rádio"
#: src/prefs.c:516
msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
msgstr "Se não seleccionado, o gnomeradio não se silenciará ao sair"
#: src/prefs.c:517
msgid "Start a new preset"
msgstr "Iniciar uma pré-definição"
#: src/prefs.c:518
msgid "Remove preset from List"
msgstr "Remover pré-definição da lista"
#: src/prefs.c:519
msgid "Add the preset to the List"
msgstr "Adicionar a pré-definição à lista"
#: src/gui.c:60
#, c-format
msgid ""
"Could not open device \"%s\" !\n"
"\n"
"Check your Settings and make sure that no other\n"
"program is using %s.\n"
"Make also sure that you have read-access to it."
msgstr ""
"Incapaz de abrir dispositivo \"%s\" !\n"
"\n"
"Verifique as suas Configurações e certifique-se que\n"
"nenhuma outra aplicação está a utilizar %s.\n"
"Certifique-se também que tem permissões de leitura."
#: src/gui.c:79
#, c-format
msgid "Mixer source \"%s\" is not a valid source!"
msgstr "Fonte de misturas \"%s\" não é uma fonte válida!"
#: src/gui.c:81
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\"!"
msgstr "Incapaz de abrir \"%s\"!"
#: src/gui.c:186
#, c-format
msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
msgstr "Gnomeradio - %2f MHz"
#: src/gui.c:190 src/gui.c:569
#, c-format
msgid "Frequency: %.2f MHz"
msgstr "Frequência: %.2f MHz"
#: src/gui.c:210 src/gui.c:572
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Volume: %d%%"
#: src/gui.c:317
msgid "manual"
msgstr "manual"
#: src/gui.c:374 src/gui.c:567
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#: src/gui.c:380
msgid "Unmute"
msgstr "Sonorizar"
#: src/gui.c:390
msgid ""
"Yet another Gnome FM-Tuner. But this one is the best ;-)\n"
"(Hopefully) works with all FM-Tunercards supported by video4linux."
msgstr ""
"Mais um Sintonizador-FM para o Gnome. Mas este é o melhor ;-)\n"
"(Pensa-se que) funciona com todas as Placas Sintonizadoras-FM suportados "
"pelo video4linux."
#: src/gui.c:417
msgid "Gnomeradio"
msgstr "Gnomeradio"
#: src/gui.c:466
msgid "Presets:"
msgstr "Pré-definições:"
#: src/gui.c:561
msgid "Scan Backwards"
msgstr "Procurar Para Trás"
#: src/gui.c:562
msgid "Scan Forwards"
msgstr "Procurar Para a Frente"
#: src/gui.c:563
msgid "0.05 MHz Backwards"
msgstr "0.05 MHz Para Trás"
#: src/gui.c:564
msgid "0.05 MHz Forwards"
msgstr "0.05 MHz Para a Frente"
#: src/gui.c:565
msgid "About Gnomeradio"
msgstr "Sobre o Gnomeradio"
#: src/gui.c:566
msgid "Edit your Preferences"
msgstr "Editar as suas Preferências"
#: src/gui.c:568
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: src/gui.c:606
msgid "Could not start lirc"
msgstr "Incapaz de inicializar lirc"
# Russian messages for Gnomeradio.
# Andrey Kiselev <a_kissel@eudoramail.com>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnomeradio\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-30 22:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-13 23:52+0000\n"
"Last-Translator: Andrey Kiselev <a_kissel@eudoramail.com>\n"
"Language-Team: RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/prefs.c:379
msgid "Gnomeradio Settings"
msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ gnomeradio"
#: src/prefs.c:381
msgid "Misc Settings"
msgstr "òÁÚÎÙÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ"
#: src/prefs.c:382
msgid "Presets"
msgstr "óÔÁÎÃÉÉ"
#: src/prefs.c:392
msgid "Radio Device:"
msgstr "õÓÔÒÏÊÓÔ×Ï ÒÁÄÉÏ:"
#: src/prefs.c:400
msgid "Mixer Source:"
msgstr "íÉËÓÅÒ:"
#: src/prefs.c:414
msgid "Mute on exit?"
msgstr "÷ÙËÌÀÞÉÔØ Ú×ÕË ÐÒÉ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÉ ÒÁÂÏÔÙ?"
#: src/prefs.c:438
msgid "Name:"
msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ:"
#: src/prefs.c:465
msgid "Frequency:"
msgstr "þÁÓÔÏÔÁ:"
#: src/prefs.c:513
msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï ÒÁÄÉÏ (× ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Å ÓÌÕÞÁÅ× /dev/radio)"
#: src/prefs.c:515
msgid ""
"Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
"volume of your radio"
msgstr ""
"÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÍÉËÓÅÒ (ÌÉÎÅÊÎÙÊ ×ÈÏÄ, ÌÉÎÅÊÎÙÊ ×ÈÏÄ 1 É Ô.Ä.) ÄÌÑ "
"ÒÅÇÕÌÉÒÏ×ËÉÇÒÏÍËÏÓÔÉ Ú×ÕÞÁÎÉÑ ÒÁÄÉÏ"
#: src/prefs.c:516
msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
msgstr ""
"åÓÌÉ ÎÅ ×ÙÂÒÁÎÏ, ÔÏ gnomeradio ÎÅ ÂÕÄÅÔ ×ÙËÌÀÞÁÔØ Ú×ÕËÐÒÉ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÉ ÒÁÂÏÔÙ"
#: src/prefs.c:517
msgid "Start a new preset"
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÎÏ×ÕÀ ÓÔÁÎÃÉÀ"
#: src/prefs.c:518
msgid "Remove preset from List"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÓÔÁÎÃÉÀ ÉÚ ÓÐÉÓËÁ"
#: src/prefs.c:519
msgid "Add the preset to the List"
msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÓÔÁÎÃÉÀ × ÓÐÉÓÏË"
#: src/gui.c:60
#, c-format
msgid ""
"Could not open device \"%s\" !\n"
"\n"
"Check your Settings and make sure that no other\n"
"program is using %s.\n"
"Make also sure that you have read-access to it."
msgstr ""
"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï \"%s\" !\n"
"\n"
"ÐÒÏ×ÅÒØÔÅ Ó×ÏÉ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ É ÕÂÅÄÉÔÅÓØ, ÞÔÏ ÎÉ ÏÄÎÁ\n"
"ÄÒÕÇÁÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÎÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ %s.\n"
"õÂÅÄÉÔÅÓØ ÔÁËÖÅ, ÞÔÏ Õ ÷ÁÓ ÅÓÔØ ÄÏÓÔÕÐ ÎÁ ÞÔÅÎÉÅ Ë ÎÅÍÕ."
#: src/gui.c:79
#, c-format
msgid "Mixer source \"%s\" is not a valid source!"
msgstr "íÉËÓÅÒ \"%s\" ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍ!"
#: src/gui.c:81
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\"!"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ \"%s\"!"
#: src/gui.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
msgstr "Gnomeradio - %.2f íçÃ"
#: src/gui.c:190 src/gui.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "Frequency: %.2f MHz"
msgstr "þÁÓÔÏÔÁ:"
#: src/gui.c:210 src/gui.c:572
msgid "Volume: %d%%"
msgstr ""
#: src/gui.c:317
msgid "manual"
msgstr "×ÒÕÞÎÕÀ"
#: src/gui.c:374 src/gui.c:567
msgid "Mute"
msgstr "÷ÙËÌÀÞÉÔØ Ú×ÕË"
#: src/gui.c:380
msgid "Unmute"
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ Ú×ÕË"
#: src/gui.c:390
msgid ""
"Yet another Gnome FM-Tuner. But this one is the best ;-)\n"
"(Hopefully) works with all FM-Tunercards supported by video4linux."
msgstr ""
"åÝÅ ÏÄÉÎ FM-ÔÀÎÅÒ ÄÌÑ GNOME. îÏ ÜÔÏ --- ÌÕÞÛÉÊ! ;-)\n"
"òÁÂÏÔÁÅÔ (×ÏÚÍÏÖÎÏ) Ó ÌÀÂÏÊ FM-ËÁÒÔÏÊ, ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÏÊ video4linux."
#: src/gui.c:417
msgid "Gnomeradio"
msgstr "Gnomeradio"
#: src/gui.c:466
msgid "Presets:"
msgstr "óÔÁÎÃÉÉ:"
#: src/gui.c:561
msgid "Scan Backwards"
msgstr "óËÁÎÉÒÏ×ÁÔØ ÎÁÚÁÄ"
#: src/gui.c:562
msgid "Scan Forwards"
msgstr "óËÁÎÉÒÏ×ÁÔØ ×ÐÅÒÅÄ"
#: src/gui.c:563
#, fuzzy
msgid "0.05 MHz Backwards"
msgstr "0,05 íçà ÎÁÚÁÄ"
#: src/gui.c:564
#, fuzzy
msgid "0.05 MHz Forwards"
msgstr "0,05 íçà ×ÐÅÒÅÄ"
#: src/gui.c:565
msgid "About Gnomeradio"
msgstr "ï gnomeradio"
#: src/gui.c:566
msgid "Edit your Preferences"
msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ"
#: src/gui.c:568
msgid "Quit"
msgstr "÷ÙÈÏÄ"
#: src/gui.c:606
msgid "Could not start lirc"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÐÕÓÔÉÔØ LIRC"
#~ msgid "Choose your frequency"
#~ msgstr "÷ÙÂÏÒ ÞÁÓÔÏÔÙ"
#~ msgid "Change the Volume"
#~ msgstr "éÚÍÅÎÅÎÉÅ ÇÒÏÍËÏÓÔÉ"
# GnomeRadio Russian Translation.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Abdrahmanov Nail <nail@gella.com.ru>, 2002.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.99\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-12 16:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-1-24 11:12+3\n"
"Last-Translator: Nail Abdrahmanov <nail@gella.com.ru>\n"
"Language-Team: Russian <none@none.nn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/prefs.c:439
msgid "Gnomeradio Settings"
msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ Gnomeradio"
#: src/prefs.c:441
msgid "Misc Settings"
msgstr "äÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ"
#: src/prefs.c:442
msgid "Presets"
msgstr "óÔÁÎÃÉÉ"
#: src/prefs.c:452
msgid "Radio Device:"
msgstr "õÓÔÒÏÊÓÔ×Ï: "
#: src/prefs.c:460
msgid "Mixer Source:"
msgstr "ëÁÎÁÌ ÍÉËÛÅÒÁ:"
#: src/prefs.c:474
msgid "Mute on exit?"
msgstr "÷ÙËÌÀÞÉÔØ Ú×ÕË ÐÒÉ ×ÙÈÏÄÅ?"
#: src/prefs.c:498
msgid "Name:"
msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ:"
#: src/prefs.c:525
msgid "Frequency:"
msgstr "þÁÓÔÏÔÁ:"
#: src/prefs.c:570
msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
msgstr "õËÁÖÉÔÅ ÒÁÄÉÏ-ÕÓÔÒÏÉÓÔ×Ï (× ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Å ÓÌÕÞÁÑÈ /dev/radio) "
#: src/prefs.c:572
msgid ""
"Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
"volume of your radio"
msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ËÁÎÁÌ ÍÉËÛÅÒÁ (ÌÉÎÉÑ, ÓÉÎÔÅÚÁÔÏÒ É Ô. Ä.)"
#: src/prefs.c:573
msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
msgstr "åÓÌÉ ÎÅ ×ËÌÀÞÅÎÏ, Gnomeradio ÐÒÉ ×ÙÈÏÄÅ ÎÅ ÚÁÍÏÌÞÉÔ"
#: src/prefs.c:574
msgid "Start a new preset"
msgstr "÷×ÅÓÔÉ ÎÏ×ÕÀ ÓÔÁÎÃÉÀ"
#: src/prefs.c:575
msgid "Remove preset from List"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÓÔÁÎÃÉÀ ÉÚ ÓÐÉÓËÁ"
#: src/prefs.c:576
msgid "Add the preset to the List"
msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÓÔÁÎÃÉÀ × ÓÐÉÓÏË"
#: src/gui.c:58
#, c-format
msgid ""
"Could not open device \"%s\" !\n"
"\n"
"Check your Settings and make sure that no other\n"
"program is using %s.\n"
"Make also sure that you have read-access to it."
msgstr ""
"îÅÍÏÇÕ ÏÔËÒÙÔØ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï \"$s\" !\n"
"\n"
"ðÒÏ×ÅÒØÔÅ ×ÁÛÉ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ É ÕÄÏÓÔÏ×ÅÒØÔÅÓØ ÞÔÏ \n"
"ÄÒÕÇÉÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ ÎÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÀÔ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï \"$s\" !\n"
"ôÁËÖÅ ÐÒÏ×ÅÒØÔÅ ÞÔÏ ×Ù ÉÍÅÅÔÅ ÐÒÁ×Á ÎÁ ÞÔÅÎÉÅ ÜÔÏÇÏ ÕÞÔÒÏÊÓÔ×Á. "
#: src/gui.c:77
#, c-format
msgid "Mixer source \"%s\" is not a valid source!"
msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ ËÁÎÁÌ ÍÉËÛÅÒÁ \"$s\" !"
#: src/gui.c:79
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\"!"
msgstr "îÅÍÏÇÕ ÏÔËÙÔØ \"$s\" !"
#: src/gui.c:184
#, c-format
msgid "Gnomeradio - %.2f Mhz"
msgstr "Gnomeradio - %.2f íçÃ"
#: src/gui.c:306
msgid "manual"
msgstr "×ÒÕÞÎÕÀ"
#: src/gui.c:363 src/gui.c:555
msgid "Mute"
msgstr "÷ÙËÌÀÞÉÔØ Ú×ÕË"
#: src/gui.c:369
msgid "Unmute"
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ Ú×ÕË"
#: src/gui.c:379
msgid ""
"Yet another Gnome FM-Tuner. But this one is the best ;-)\n"
"(Hopefully) works with all FM-Tunercards supported by video4linux."
msgstr ""
"Yet another Gnome FM-Tuner. But this one is the best ;-)\n"
"(Hopefully) works with all FM-Tunercards supported by video4linux."
#: src/gui.c:405
msgid "Gnomeradio"
msgstr "Gnomeradio"
#: src/gui.c:454
msgid "Presets:"
msgstr "óÔÁÎÃÉÑ:"
#: src/gui.c:549
msgid "Scan Backwards"
msgstr "óËÁÎÉÒÏ×ÁÔØ ÎÁÚÁÄ"
#: src/gui.c:550
msgid "Scan Forwards"
msgstr "óËÁÎÉÒÏ×ÁÔØ ×ÐÅÒÅÄ"
#: src/gui.c:551
msgid "0.05 Mhz Backwards"
msgstr "0.05 íçà ÎÁÚÁÄ"
#: src/gui.c:552
msgid "0.05 Mhz Forwards"
msgstr "0.05 íçà ×ÐÅÒÅÄ"
#: src/gui.c:553
msgid "About Gnomeradio"
msgstr "ï ÓÅÂÅ...."
#: src/gui.c:554
msgid "Edit your Preferences"
msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ ×ÁÛÉÈ ÎÁÓÔÒÏÅË"
#: src/gui.c:556
msgid "Quit"
msgstr "÷ÙÈÏÄ"
#: src/gui.c:557
msgid "Choose your frequency"
msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÞÁÓÔÏÔÕ"
#: src/gui.c:558
msgid "Change the Volume"
msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÇÒÏÍËÏÓÔØ"
#: src/gui.c:590
msgid "Could not start lirc"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÚÁÐÕÓÔÉÔØ lirc "
# Swedish messages for Gnomeradio.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Gudmund Areskoug <fta@algonet.se>, 2001.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001.
#
# $Id: sv.po,v 1.3 2001/12/12 22:39:08 menthos Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnomeradio\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-30 22:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-12 23:37+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/prefs.c:379
msgid "Gnomeradio Settings"
msgstr "Inställningar för Gnomeradio"
#: src/prefs.c:381
msgid "Misc Settings"
msgstr "Diverse inställningar"
#: src/prefs.c:382
msgid "Presets"
msgstr "Förvalda stationer"
#: src/prefs.c:392
msgid "Radio Device:"
msgstr "Radioenhet:"
#: src/prefs.c:400
msgid "Mixer Source:"
msgstr "Mixerkälla:"
#: src/prefs.c:414
msgid "Mute on exit?"
msgstr "Stäng av ljudet när programmet stängs?"
#: src/prefs.c:438
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: src/prefs.c:465
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvens:"
#: src/prefs.c:513
msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
msgstr "Ange radioenheten (oftast /dev/radio)"
#: src/prefs.c:515
msgid ""
"Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
"volume of your radio"
msgstr "Välj den mixerkälla (kanal, kanal1, etc.) som styr radiovolymen"
#: src/prefs.c:516
msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
msgstr ""
"Om detta är omarkerat stänger inte gnomeradio av ljudet när programmet stängs"
#: src/prefs.c:517
msgid "Start a new preset"
msgstr "Starta ett nytt program"
#: src/prefs.c:518
msgid "Remove preset from List"
msgstr "Ta bort program från listan"
#: src/prefs.c:519
msgid "Add the preset to the List"
msgstr "Lägg till programmet till listan"
#: src/gui.c:60
#, c-format
msgid ""
"Could not open device \"%s\" !\n"
"\n"
"Check your Settings and make sure that no other\n"
"program is using %s.\n"
"Make also sure that you have read-access to it."
msgstr ""
"Kunde inte öppna enheten \"%s\"!\n"
"\n"
"Kontrollera inställningarna och att inget annat\n"
"program använder %s.\n"
"Kontrollera också att du har läsrättigheter på enheten."
#: src/gui.c:79
#, c-format
msgid "Mixer source \"%s\" is not a valid source!"
msgstr "Mixerkällan \"%s\" är ingen giltig källa!"
#: src/gui.c:81
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\"!"
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\"!"
#: src/gui.c:186
#, c-format
msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
msgstr "Gnomeradio - %.2f MHz"
#: src/gui.c:190 src/gui.c:569
#, c-format
msgid "Frequency: %.2f MHz"
msgstr "Frekvens: %.2f MHz"
#: src/gui.c:210 src/gui.c:572
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Ljudvolym: %d%%"
#: src/gui.c:317
msgid "manual"
msgstr "manuellt"
#: src/gui.c:374 src/gui.c:567
msgid "Mute"
msgstr "Stäng av ljudet"
#: src/gui.c:380
msgid "Unmute"
msgstr "Slå på ljudet"
#: src/gui.c:390
msgid ""
"Yet another Gnome FM-Tuner. But this one is the best ;-)\n"
"(Hopefully) works with all FM-Tunercards supported by video4linux."
msgstr ""
"Ytterligare en Gnome FM-mottagare. Men det här är den bästa ;-)\n"
"Fungerar (förhoppningsvis) med alla FM-mottagare som stöds av video4linux."
#: src/gui.c:417
msgid "Gnomeradio"
msgstr "Gnomeradio"
#: src/gui.c:466
msgid "Presets:"
msgstr "Program:"
#: src/gui.c:561
msgid "Scan Backwards"
msgstr "Sök nedåt"
#: src/gui.c:562
msgid "Scan Forwards"
msgstr "Sök uppåt"
#: src/gui.c:563
msgid "0.05 MHz Backwards"
msgstr "0,05 MHz nedåt"
#: src/gui.c:564
msgid "0.05 MHz Forwards"
msgstr "0,05 MHz uppåt"
#: src/gui.c:565
msgid "About Gnomeradio"
msgstr "Om Gnomeradio"
#: src/gui.c:566
msgid "Edit your Preferences"
msgstr "Ändra inställningarna"
#: src/gui.c:568
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: src/gui.c:606
msgid "Could not start lirc"
msgstr "lirc kunde inte startas"
#~ msgid "Choose your frequency"
#~ msgstr "Välj frekvens"
#~ msgid "Change the Volume"
#~ msgstr "Ändra ljudvolymen"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnomeradio\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-30 22:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-20 13:09+0200\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/prefs.c:379
msgid "Gnomeradio Settings"
msgstr "Gnomeradio Ayarlarý"
#: src/prefs.c:381
msgid "Misc Settings"
msgstr "Çeþitli Ayarlar"
#: src/prefs.c:382
msgid "Presets"
msgstr "Kanallar"
#: src/prefs.c:392
msgid "Radio Device:"
msgstr "Radyo Aygýtý:"
#: src/prefs.c:400
msgid "Mixer Source:"
msgstr "Karýþtýrýcý Kaynaðý:"
#: src/prefs.c:414
msgid "Mute on exit?"
msgstr "Çýkýþta sessiz olsun"
#: src/prefs.c:438
msgid "Name:"
msgstr "Ýsim:"
#: src/prefs.c:465
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekans:"
#: src/prefs.c:513
msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
msgstr "Radyo aygýtýný verin (genellikle /dev/radio)"
#: src/prefs.c:515
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
"volume of your radio"
msgstr "Radyonun sesini yöneten karýþtýrýcý aygýtýný verin (line, line1 vb) "
#: src/prefs.c:516
msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
msgstr "Eðer týklanýrsa, gnomeradio çýkýþta sesi kýsmayacaktýr"
#: src/prefs.c:517
msgid "Start a new preset"
msgstr "Yeni bir kanal aç"
#: src/prefs.c:518
msgid "Remove preset from List"
msgstr "Kanalý listeden sil"
#: src/prefs.c:519
msgid "Add the preset to the List"
msgstr "Kanalý listeye kaydet"
#: src/gui.c:60
#, c-format
msgid ""
"Could not open device \"%s\" !\n"
"\n"
"Check your Settings and make sure that no other\n"
"program is using %s.\n"
"Make also sure that you have read-access to it."
msgstr ""
"\"%s\" aygýtý açýlamadý !\n"
"\n"
"Ayarlarýnýzý kontrol edin ve %s aygýtýný baþka\n"
"bir programýn kullanmadýðýna emin olun.\n"
"(Bu aygýta okuma eriþiminiz var mý?"
#: src/gui.c:79
#, c-format
msgid "Mixer source \"%s\" is not a valid source!"
msgstr "\"%s\" karýþtýrýcýsý geçersiz"
#: src/gui.c:81
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\"!"
msgstr "\"%s\" açýlamadý!"
#: src/gui.c:186
#, c-format
msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
msgstr "Gnomeradio - %.2f MHz"
#: src/gui.c:190 src/gui.c:569
#, c-format
msgid "Frequency: %.2f MHz"
msgstr "Frekans: %.2f MHz"
#: src/gui.c:210 src/gui.c:572
msgid "Volume: %d%%"
msgstr ""
#: src/gui.c:317
msgid "manual"
msgstr "elle"
#: src/gui.c:374 src/gui.c:567
msgid "Mute"
msgstr "Sesi kapat"
#: src/gui.c:380
msgid "Unmute"
msgstr "Sesi aç"
#: src/gui.c:390
msgid ""
"Yet another Gnome FM-Tuner. But this one is the best ;-)\n"
"(Hopefully) works with all FM-Tunercards supported by video4linux."
msgstr ""
"GNOME FM Tuner programý. Video4linux tarafýndan desteklenen tüm FM Tuner "
"kartlarýnda çalýþýr."
#: src/gui.c:417
msgid "Gnomeradio"
msgstr "Gnomeradio"
#: src/gui.c:466
msgid "Presets:"
msgstr "Sender:"
#: src/gui.c:561
msgid "Scan Backwards"
msgstr "Geri Tara"
#: src/gui.c:562
msgid "Scan Forwards"
msgstr "Ýleri Tara"
#: src/gui.c:563
msgid "0.05 MHz Backwards"
msgstr "0.05 MHz Geri"
#: src/gui.c:564
msgid "0.05 MHz Forwards"
msgstr "0.05 MHz Ýleri"
#: src/gui.c:565
msgid "About Gnomeradio"
msgstr "Gnomeradio hakkýnda"
#: src/gui.c:566
msgid "Edit your Preferences"
msgstr "Tercihleri Düzenle"
#: src/gui.c:568
msgid "Quit"
msgstr "Çýk"
#: src/gui.c:606
msgid "Could not start lirc"
msgstr "Lirc baþlatýlamadý"
#~ msgid "Choose your frequency"
#~ msgstr "Frekansý seçin"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-30 22:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
#: src/prefs.c:379
msgid "Gnomeradio Settings"
msgstr ""
#: src/prefs.c:381
msgid "Misc Settings"
msgstr ""
#: src/prefs.c:382
msgid "Presets"
msgstr ""
#: src/prefs.c:392
msgid "Radio Device:"
msgstr ""
#: src/prefs.c:400
msgid "Mixer Source:"
msgstr ""
#: src/prefs.c:414
msgid "Mute on exit?"
msgstr ""
#: src/prefs.c:438
msgid "Name:"
msgstr ""
#: src/prefs.c:465
msgid "Frequency:"
msgstr ""
#: src/prefs.c:513
msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
msgstr ""
#: src/prefs.c:515
msgid ""
"Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
"volume of your radio"
msgstr ""
#: src/prefs.c:516
msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
msgstr ""
#: src/prefs.c:517
msgid "Start a new preset"
msgstr ""
#: src/prefs.c:518
msgid "Remove preset from List"
msgstr ""
#: src/prefs.c:519
msgid "Add the preset to the List"
msgstr ""
#: src/gui.c:60
#, c-format
msgid ""
"Could not open device \"%s\" !\n"
"\n"
"Check your Settings and make sure that no other\n"
"program is using %s.\n"
"Make also sure that you have read-access to it."
msgstr ""
#: src/gui.c:79
#, c-format
msgid "Mixer source \"%s\" is not a valid source!"
msgstr ""
#: src/gui.c:81
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\"!"
msgstr ""
#: src/gui.c:186
#, c-format
msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
msgstr ""
#: src/gui.c:190 src/gui.c:569
#, c-format
msgid "Frequency: %.2f MHz"
msgstr ""
#: src/gui.c:210 src/gui.c:572
msgid "Volume: %d%%"
msgstr ""
#: src/gui.c:317
msgid "manual"
msgstr ""
#: src/gui.c:374 src/gui.c:567
msgid "Mute"
msgstr ""
#: src/gui.c:380
msgid "Unmute"
msgstr ""
#: src/gui.c:390
msgid ""
"Yet another Gnome FM-Tuner. But this one is the best ;-)\n"
"(Hopefully) works with all FM-Tunercards supported by video4linux."
msgstr ""
#: src/gui.c:417
msgid "Gnomeradio"
msgstr ""
#: src/gui.c:466
msgid "Presets:"
msgstr ""
#: src/gui.c:561
msgid "Scan Backwards"
msgstr ""
#: src/gui.c:562
msgid "Scan Forwards"
msgstr ""
#: src/gui.c:563
msgid "0.05 MHz Backwards"
msgstr ""
#: src/gui.c:564
msgid "0.05 MHz Forwards"
msgstr ""
#: src/gui.c:565
msgid "About Gnomeradio"
msgstr ""
#: src/gui.c:566
msgid "Edit your Preferences"
msgstr ""
#: src/gui.c:568
msgid "Quit"
msgstr ""
#: src/gui.c:606
msgid "Could not start lirc"
msgstr ""
30.01.02:
* ru.po.alternate: New file: Thanks to Kid (?) <nail@gella.com.ru>
(if this translation is better then the current (ru.po), please contact me)
14.01.02:
* da.po: New file: Thanks to Frederik Dannemare <frda@int.tele.dk>
* ru.po: New file: Thanks to Andrey Kiselev <dron@ak4719.spb.edu>
13.01.02:
* all .po: Changed the tooltips-text. Contact me (mfcn@gmx.de) if I made some faults.
19.12:01:
* all .po: Changed all Mhz in MHz
18.12.01:
* nl.po: New file: Thank you Herman Bruyninckx <Herman.Bruyninckx@mech.kuleuven.ac.be>
* es.po: New file: Contributed by Tomás Moreno <tomas@info.ne.udo.edu.ve>
* it.po: New file: Contributed by Di Maggio Salvatore <Salvatore.Dimaggio@bologna.marelli.it>
13.12.01:
* pt.po: New file: Thanks to Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
12.12.01:
* tr.po: New file: Thanks to Gorkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr> :-)
* sv.po: New file: Thanks to Gudmund Areskoug <fta@algonet.se>,
Peter Karlsson <peter@softwolves.pp.se> & Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>
* de.po: Fixed. Thanks to Christian Rose <menthos@menthos.com>
20.10.01:
* de.po: New file
NOTE: Translation is in Gnome CVS, module gnome-i18n (subdir extra-po/gnomeradio).
Check the Changelog there for detailed information.
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]